Főoldal

Korunk 1932 Április

A mennyei birodalomban


C. P. Hiesgen

 


Népünk szegény az ország nagy. A föld meztelen s minden egyes rizsszem víz után eped.


Hegyek közt élünk.


A fenyők a lejtőn zölden állnak. A tetőn feketén.


Három fenyőfa áll a falu közepén. A szél hordta őket az északi hegyről a völgybe.


Az egyik a gyökerétől a csúcsáig úgy ragyog, mint az arany, a második, mint az ezüst, a harmadik azonban feketén áll a másik kettő árnyékában.


Évszázadok ereje szunnyad bennük.


A lassu folyó neve, mely rétjeinket öntözi, „A békesség”. Gyerekkoromban tudtam az okát. Ma már nem tudom.


Elmultak lassan apám is és anyám is. A távoli lejtőkön zöld fenyők hivogattak. A legmagasabb ormon világosan állnak a fényben.


Az elmulás megváltoztatja az élet arcát.


Tizenhét éves koromban nagy és erős voltam, a termés azonban gyenge. Az utolsó szemig elvitték az adószedők.


 Mi marad enni? kiabálta apám. A hivatalnokok nevettek.


 Nem tudom! válaszolta az egyik.


   Tigrisek vagytok! ordította apám. Azok megálltak az ajtó ban és szúró tekintettel néztek vissza.


Fu-Fu-Ma megfogta apámat a karjánál fogva:


   A törvény erőszak s a parancsolatok kések.


Fu-Fu-Ma megnyugtatta apámat és bement vele a házba. Fu-Fu-Ma a legöregebb volt a faluban. A falu bölcse. A falu neki köszönte, hogy az adószedők sohasem öltek meg senkit a faluban. Tiszteltem Fu-Fu-Mát.


Az éhség amaz esztendeiben az adóbeszedők keményebbek Voltak, mint azelőtt. A tartomány kormányzója háborút viselt s elszedte az utolsó rizsszemet. A zöld és a sárga, a vetés és az aratás között éhezett a falu.


Fiatal, nagy és erős voltam. Az éhséget háromszorosan éreztem.


Először volt az éhség, azután a hideg és ezekre hullott magasan a hó. A napok és az éjszakák, mint sötét és világos fenevadak ugráltak az éhezés lázai közt tova.


A legkegyetlenebb hidegben Fu-Fu-Ma sorra járta a házakat. Segélyt nyújtott és vigasztalta az éhezőket és haldoklókat.


Egyszer, amikor beteg apám mellett ült, a következőket mondta:


A hideg, az árvíz, a szárazság és az éhség rémek. Szántunk, Vetünk, aratunk és házakat építünk, hogy a rémeknek ellentálljunk. A rémek azonban erősebbek. A hidegnél, a szárazságnál és az éhségnél csak a szellem hatalmasabb. A szellem hatalmasabb a testünknél. Hatalmasabb, mint a halál.


Ezekben a napokban Tai-i-kai-t varjucsapatok támadták meg a falu előtt. Segítségért kiáltott. Kiáltozása rémesebb volt az éhező madarak kiáltozásainál. Az emberek kirohantak. Kiadva repültek el a madarak.


Tai-i-kai arccal a hóban feküdt. Felemeltem. Arcát a madarak esőre össze-vissza vagdosta. Balszeme gödre tele volt vérrel. Kezei azonban görcsösen fogták zsákmányát, egy megfojtott varjut.


Mielőtt Tai-i-kai magához tért volna, az emberek össze tépték a madarat ós mohón falták be a darabjait.


A sebek az arcán nehezen gyógyultak. Mellettem feküdt. De sohasem hallottam jajgatni.


Amikor a hó elkezdett olvadni, összeállt a faluban húsz férfi, hogy átmenjen a hegyeken s Cseng-Hszi-Kow, a földbirtokos előtt rizsért könyörögjön.


A húsz férfi nekivágott a hegyeknek. Tai-i-kai és én titkon mögöttük osontunk. Ugyanúgy, mint a férfiak, fatányérokat vittünk a hónunk alatt.


A hegyekben a hó a férfiak melléig ért. A nyomaikon vágtunk felfelé a hegynek.


Mint valami beteg patkányok gyülekezete, kúszott a csapat hegyre föl, hegyről le.


Délben a férfiak elérték Cseng-Szi-Kow házát. Könyörülj rajtunk és adjál rizst! Éhezünk!


A gondnok megjelent.


   Az urnak nines rizse! Az úr nincs itthon! Az ország teli van koldusokkal.


   Adjál rizst! nyöszörögték a férfiak. Éhezünk!


   Az úr nincs idehaza! Az úrnak nincs rizse! Álljatok odébb, mielőtt elkergetlek benneteket.


A férfiak odébb álltak. Senki se szólt egy szót se. Tai-i-kai körülnézett. A kötést magasabbra tolta a szeme felett. Még láttam a gondnokot.


  Talán ad valamit, ha meglátja a kifojt szememet. Egy ideig vonakodott. Leültem egy kőre.


Adjatok rizst a vak koldusnak! kiáltotta a gondnok be a házba.


Tai-i-kai odaadta a tányérját. Egy lány megtöltötte.


  És nekem... — könyörögtem. A gondnok nevetett:


Vegyél az övéből.


Engedelmeskedtem. A rizzsel teli tányér megőrjített. Az éhség láza vert ki s mint a farkas ugrottam neki Tai-i-kainak. A rizszsel teli tál kiborult a hóra. A gondnok kacagott.


Erősebb voltam, mint Tai-i-kai. Ő azonban dühödten lökött vissza. Elcsúsztam a jégen s a fejemet a kövekbe vertem, úgy hogy elvesztettem az eszméletemet.


Amikor magamhoz tértem Tai-i-kai mellettem térdelt. A kiborult rizst összegyüjtötte a hóból s két tányért kétszer annyi tartalommal tartott felém.


Ez a te részed és apád része!


Szégyenkezve mentem utánna s nem szóltam egy szót se.


*


Apám belehalt az éhezésbe.


Örökségül a mezők bérletét s az adósságokat, amik rajta nőttek, hagyta.


Az uj termés azonban jó volt.


A falu férfiai mind a mezőkön voltak asszonyaikkal. Csupán Tai-i-kai földjei feküdtek ugaron. Tai-i-kai mind ritkábban volt látható a faluban.


Jóllehet az adószedők a termésből háromszoros adót szedtek be, feleségül vettem Ah-Juit.


Ah-Jui mellettem dolgozott a réten s az uj termés felé egy gyermeket vitt szíve alatt. A termés azonban gyenge volt. Amikor Ah-Jui a második gyermeket szülte a termés még gyengébb volt s a hivatalnokok ridegebbek, mint a fagy.


Az éhség toronymagasságra nőtt a két termés között.


A legmélyebb szalmában sem hozott számunkra az éjszaka se meleget, se alvást.


A harmadik gyermek is megszületett mire a nap magasan állt az uj termés előtt.


A napok égtek és én cipeltem a vizet, úgy hogy az izzadság a karomon a tökből készült kannába folyt.


Ekkor katonák jelentek meg a faluban.


Egyik végigfutott az öntözőcsatorna mellett és rámkiáltott:


 Hé! Gyere ide! Gyere velem!


 Hová?


 A faluba.


Bizalmatlanul mentem vele. A falu teli volt kiabálásokkal és parancsokkal.


A fenyők alatt tiz falubeli fiatalember állt egy sorban. Előttük és mögöttük szuronyos katonák.


  Tizenegy! kiáltotta a tiszt és egy lökéssel a tiz közé penderített.


Láttam Ah-Juit, a gyermekeket, Fu-Fu-Mat és Tai-i-Kait.


 Mi lesz velem? kiáltottam és védekeztem.


 Kuli leszel a hadsereg számára, válaszolta a tiszti. Egy asszony remegett, a gyermekek sírtak. Körülöttem a szuronyok kerítése állt.


A szuronyok közé akartam kapni, amikor Fu-Fu-Ma belecsípett a karomba:


  A törvény erőszak s a parancsolatok kések!


Ah-Jui rámmeredt, ajkát azonban nem nyitotta fel a fájdalom. A hőség felnyitott a fenyőtobozokat a fákon, amik alatt álltunk.


A fekete kis fenyőtobozok ide-oda görögtek a gyermekek és Ah-Jui között.


Megrémültem és felnéztem a fenyőfákra. A gyökerétől a koronájáig aranyban állt az egyik, a másik ezüstben, a harmadik feketén a nap tűzlehelletétől.


Lehullott a nap és a katonák belehajtottak bennünket az éjszakába. Szemeink átölelték a csillagokat.


Teherhordók voltunk, végtelen útakon, éjjel nappal.


A harmadik éjjel didergő kezeim Ah-Juit keresték.


Lövések űzték el az álmom.


Öt menekülni próbáló férfit környékeztek meg a golyók a héjják ébredésekor.


A puskagolyó járása gyorsabb, mint a leggyorsabb teherhordó.


A nap még a horizonton ült, amikor menetoszlopunk rablók csapdájába került.


A katonák eldobták fegyvereiket, a teherhordók terheiket s elszéledtek a lejtőkön.


Puskagolyó ütötte át a tenyeremet.


Hogy magam megmeneküljek én is megugrottam a sziklaözönben.


Egy forrás hűsitette a kezemet.


Erre valaki mellém kúszott és megszólított.


  Tai-i-Kai! — kiáltottam az egyszemü arc felé. Tai-i-Kai! Számra tett keze lehetetlenné tette, hogy hálálkodhassam és bocsánatot kérjek tőle.


  A termés és a gyermekek hívnak és húsz férfi jött érted a faluból — mondotta és a kezem után nyúlt.


Az ingéből rongyokat hasított és bekötötte vele a kezemet. A vér a köveken keresztül a síkságra folyt, amelyből a horizonton izzó ragyogással kelt föl a nap.


 


Vissza az oldal tetejére