|  December 2006 Vallás – bölcselet |
Bevezető Kézemelés Istenre? Rigán Lóránd Emberi méltóság – filozófiai gondolkodás Gáspár Csaba László „Ki a bölcs közületek?” Bakos T. Gergely Az egyháztörténet a teológia és a történetírás metszéspontjában Jakab Attila Ricardo Reis Tahitin (vers) Bogdán László A prototeológiától a vallásbölcseletig Mezei Balázs (1.) Talált vers az utazásról; Harmincöt Lászlóffy Csaba Devóció, hitvallás, poézis – karácsonyi énekeink értékszerkezete Farmati Anna Az ökumenikus állapot és párbeszéd Európában Nagypál Szabolcs Vallás, antropológia, politika Losonczi Péter 1956–2006 Kiket is üldözött a „dolgozók állama”? Koczka György Közel és távol: 1956 Kántor Lajos Tájoló Lükő Gábor alapműve és aktualitása a jelenlegi csángókutatásokban Kinda István–Peti Lehel História A kisebbségi kérdés megoldásának egy pozitív példája: Dél-Tirol esete (I.) Gulyás László Világablak A magyar kultúra irányvételének kérdései európai és finanszírozási összefüggésekben Egyed Péter Emberek, emberek... Dobos László Mű és világa Az örök élet keresztény hite Boros István Egy lírikus ’56-ban Burján–Gál Emil Levelestár „Az idő őrlésének kitéve” Sümegi György bevezetőjével Téka Fricska Vallasek Júlia Kortörténeti diagnózis Soós Amália Egy pad, két szereplő Bálint Enikő Olvasószolgálat A Korunk könyvajánlata Talló Blogoszféra Ferencz Enikő Rajzfilm ’56-ról S. L. Trágár szavak szótára R. L. Abstracts Számunk szerzői | S. L. Rajzfilm ’56-ról A magyar forradalom legfiatalabb halálraítéltjéről és majd felnőtt kort megvárt kivégzettjéről, Mansfeld Péterről készített hétperces rajzfilmet – megdöbbentően tömör és drámai alkotást – a ma kecskeméti stúdióban dolgozó Szilágyi Varga Zoltán. Szilágyit jól ismertük Erdélyben, Romániában, hiszen a Radnótról indult, a marosvásárhelyi művészeti iskolában kitűnő alapokat szerzett, a kolozsvári főiskolán diplomázott grafikus a bukaresti rajzfilmstúdióban egyre-másra alkotta filmjeit, és már első munkájával nemzetközi sikert aratott. A nyolcvanas évek végén telepedett át Magyarországra. Ennek okát a riporternek, Lőcsei Gabriellának elmesélve, az akkori román kulturális miniszterasszonyt idézi meg, aki kifejezve elismerését munkáiért, Szilágyi Varga Zoltántól azt kérte további előmenetele érdekében, hogy változtassa meg a nevét. („Sajnos, beláthatja, ezzel a névvel nem tudunk mit kezdeni magával.”) A váltásról, az áttelepedésről így nyilatkozik: „Ha a családomra gondolok, azt mondom, megérte. Ha az újrakezdés nehézségeire... Hiába ismertek a kollégák, nem folytathattam ott a munkát, ahol Bukarestben abbahagytam. Meg kellett tanulnom megismerni az itteni embereket. Megérteni, hogy miért esznek akkor is, amikor már jóllaktak. Miért van a férfiembereknek általában három munkahelyük, és miért ténferegnek a gyermekek nyakukba akasztott kulcscsomóval a tömbházak előtt. Miért nincs a többségnek halovány fogalmas sem arról, hogy mi van a szó mögött: Erdély. És megfordítva a dolgot: micsoda szégyen, hogy nem ismerem a magyar történelmet. Évekbe telt, míg gyökeret tudtam ereszteni ideát.” A riporter rákérdez: miért nem jelenik meg újabb filmjeiben az az életteli irónia, amely korábbi filmjeit jellemezte. A válasz: „Odaát, Romániában világosan láttuk, ki a barát, ki az ellenség. Kikristályosodtak bennünk azok a módszerek, amelyekkel meg lehetett szervezni életben maradásunkat. Magyarul a legritkább esetben beszéltünk az ellenségünkkel, azt tartottuk, magyar nyelvi közegben nem érhet bennünket bántódás. Magyarországon azonban, ahol mindenki magyarul beszél, résen kellett lennem, mert a szavaknak számos jelentést tulajdonítottak – tulajdonítanak –, és egyesek úgy zsonglőrködnek a jelentésárnyalatokkal, mint bűvész a cirkuszi porondon. Borzasztóan nehéz ezt feldolgozni, a mai napig kínlódom vele.” (Magyar Nemzet, 2006. okt. 7.) |