Nevek, részek és részek nevei a Romeo és Júliában
„Shakespeare a két szerelmes szenvedélyét nem azokban az
örömökben fakasztotta fel, amelyeket átéltek, hanem amelyeket sohasem
élhettek át.”
William Hazlitt: Shakespeare darabjainak jellemei, 1817
„Mit ér a név?” – ha Júlia híres kérdését retorikainak tekintjük,
azt jelenti: ’a név nem fontos, nem a lényeg, a név mit sem ér’;
gyakran került így számos Romeo és Júlia értelmezés középpontjába, sőt,
az idézett fordításba is. De mottóként, tanulmány-címként a
nyelvfilozófusok is szívesen használják, számukra azonban a kérdés
értelme épp az ellenkező: ’az a mód, ahogy a (kétértékű) logika a nevek
viselkedését leírja, kulcsot adhat kezünkbe ahhoz is, miként működik a
nyelv általában, ezért a név a lényeg; a név a legfontosabb’. A
következőkben a logikai gyökerű, ún. „analitikus” (elsősorban brit,
amerikai és osztrák) nyelvfilozófia névelméletéből kiindulva igyekszem
megragadni, hogyan ad számot a Romeo és Júlia tulajdonnevek (pl. Romeo)
és „meghatározott leírások” (pl. a fiatalember, aki beleszeretett
Júliába) használatáról, milyennek látja a kapcsolatot név és viselője
között. A kérdés szoros kapcsolatot tart a darab angol szövegében
makacsul visszatérő, igen sok értelmű part szóval, ami főnévként
jelenthet ’rész’-t (valaminek a részét), (valaminek egy) ’darab’-ját,
’tag’-ját, ’töredék’-ét; színpadi ’szerep’-et; igeként pedig ilyen
fordításai lehetségesek: ’részekre oszt’, ’darabol’, ’eltép’ ’elszakít’,
’elmegy’, ’különválik’ valakitől, és így tovább. Úgy tűnik, a világ
egyik leghíresebb szerelmi történetének költői-tragikus feldolgozásában a
név elválaszthatatlan bizonyos helyzetek elemeitől és egyes
testrészektől, sőt, még ennél is jelentőségteljesebben, attól az erőtől
és hatalomtól, amellyel nevek rendelkezhetnek egy-egy személy és
tényállás léte, puszta egzisztenciája fölött. A névadás, névviselés, sőt
„névelszenvedés” eseteit az ún. „referenciaelmélet” klasszikusainak –
Gottlob Frege, Bertrand Russell, Peter Strawson, John Searle és Saul
Kripke – segítségével vizsgálom meg; a referenciaelmélet középpontjában
az a kérdés áll, hogy egy-egy név milyen módon kapcsolódik ahhoz a
dologhoz vagy személyhez, amelyre a név utal, vonatkozik, mintegy
„rámutat”: mi tartja, tarthatja ezeket össze. Az analitikus
nyelvfilozófia „kérlelhetetlen logikai szigorának” segítségével nem
csupán a darab egy „rendezettebb”, „rendszeresebb” olvasatát szeretném
megkísérelni, hanem abban is reménykedem, hogy a névelmélet is új
megvilágításba kerül, ha azt olyan gazdag költőiségű szöveg nagyítóján
keresztül szemléljük, mint a Romeo és Júlia.
„Mit ér a név?” –
kérdezi Júlia, és nem is sejti, hogy a Romeo név viselője az erkély
alatt lappang, a Capulet-ház kertjében. Ezáltal a teljes nevén Romeo
Montague-ként ismert egyén helye, fizikai elhelyezkedése is metaforikus
értékeket nyer: ő, akinek a Montague-k szigorúan zárt „kategóriájában”,
„osztályában” jól kijelölt helye van, áthelyezte magát – a falakon
„átröpítő vágy”, a „sarkalló szerelem” (2.1.108, 122) segítségével – a
hasonló kérlelhetetlenséggel határolt Capulet-területre, a
„körülkerített kertbe”, a már a középkori szerelmi történetek
színhelyéül szolgáló hortus conclusus-ba, amely a szó legszorosabb
értelmében zárt. Júlia, mielőtt feltette híres kérdését, többször
felkiáltott: „Ó, Romeo, Romeo”, és egy látszólag értelmetlen kérdéssel
folytatja: „Mért vagy te Rómeó?” (75). Nem valószínű, hogy a miért-tel
(az eredetiben: wherefore, ami azt is jelentheti: ’mi végre, milyen
célból?’) azt akarja megtudni: a szülők a sok lehetséges közül miért épp
ezt a nevet adták a fiuknak. Júlia inkább az Éjszakától és magától
kérdezi, miért olyan boldogan szerencsétlen, hogy épp abba szeretett
bele, akit családja ellenségnek tart, pontosabban: a Romeo név milyen
mértékben hordozza eleve az ’ellenség’ minőséget, „szemantikai
tartalmat”? De a lány a név ismételgetésével a nevet ízlelgeti is, a
szerelmesek mély meggyőződésével, hogy talán a név puszta említése
megidézi, valahogy „odahozza” magát a szeretett személyt. Az elemi,
hirtelen feltörő szerelem felforrósítja a nevekkel kapcsolatos, ősi,
animisztikus hitet: ha a nevet kimondom, a név által jelölt személy
megjelenhet, talán valóban jelen is lesz. Ezért nem szabad az Ószövetség
szerint Isten nevét „hiába felvenni”. Ezért válaszol Mercutio – a
Capulet-bál után, közvetlenül a kerti jelenet előtt – Benvolio kérésére:
„Hívjad [Romeót], Mecutio!” így: „Sőt: megidézem! – // Rómeó!
Bánatőrült! Vágybolond! // Jelenj meg előttem mint lenge sóhaj, // egy
rímet mondj, az énnekem elég. [...] Szólítlak Rozalin [sic!] fényes
szemére, // bíbor ajakára [...] hogy valós alakban jelenj meg itt!”
(2.1.6–21).
De Júlia elképzelése (vagy inkább: vágya), hogy ha a
szeretett személy „nem jelenvaló”, akkor legalább a név puszta kimondása
segít, hogy a Másik jelenlétében – aurájában, atmoszférájában, őt
körülvevő „holdudvarában” – mintegy „megfürödjön”, szöges ellentétben
áll a lány most következő ötletével, ami szemantikai töltete
tekintetében egyszerre óhajtás és felszólítás: „Mondj le nevedről,
tagadd meg apádat” (76). Ha ugyanis a név valóban a Másik személyiségét,
egyéniségét, énjét hordozza (ahogy az animista meggyőződés hirdeti),
hogyan történhetne bármiféle, a beszélő „itt és most”-jába történő
„megidézés”, „odavarázslás”, amikor a Másik épp a nevéről mondott le?
Júlia szavai azt is világosan jelzik, tisztában van a nagyon is létező,
földi, közösségi „parancsolattal” (amely persze még társadalmi
szempontból sem független a bibliaiaktól): az a Törvény, hogy a fiak
megöröklik, felveszik atyjuk nevét, ezért a név elhajítása nem más, mint
az Atya megtagadása, elárulása, sőt, meggyalázása. A név itt úgy
jelenik meg, mint ami társadalmilag-közösségileg íratott az örökösbe: a
fiú örökli az apa jó és/vagy rossz tulajdonságait, de a vagyonát,
társadalmi rangját (esetleg szegényes életkörülményeit, nincstelenségét)
is, valamint a jogot és kötelességet a további utódok nemzésére:
Veronában, ami itt a kora újkori társas világ metaforája is, ez a
törvény tabu, és megszegése nem marad büntetés nélkül. De vajon a fiú
megörökli-e az apa és apák érzelmi világát is, a gyűlölet, a szeretet, a
szerelem indulatait, és ha igen, vajon a szükségszerűség (szinte a
tragikus „végzet”) erejével-e? Júlia itt a darab egyik alapkonfliktusát
fogalmazza meg, amelyre már az utcai veszekedés, verekedés, fegyveres
összecsapás darabkezdő képeiben bőségesen láttunk bizonyítékot, és a
cselekmény további fordulatai során is szó szerint kardokkal írt
történetté válik. Júlia szerelme felébredt Romeo iránt, engedelmes
kislányból nővé avatta, s minderre önmaga a bizonyíték, ráadásul a fiú –
s ez szerelmesek történetében nem mindennapos jelenség – épp olyan
minőségű és mértékű szerelemmel viszonozza a lány érzéseit férfi módra,
mint amilyet Júlia nőként él át. Eleinte úgy tűnik, Shakespeare a Romeo
és Júliában a tragikus összeomlást még nem a szerelemből magából vezeti
le, mint majd az Othellóban, hanem a szerelmet támadó erőt a szerelmen
kívül helyezi, mint egyértelmű ellen-érzést, ellen-tétet, amely azonban
mégis rokon a szerelemmel, mert legendásan az elkeseredett,
viszonzatlan, csalódott szerelem (szeretet) visszája, és a neve:
gyűlölet. Júlia messzemenően tisztában van az erősségében csupán a
szerelemhez mérhető, később csak a szerelemesek feláldozása árán
szétszakítható gyűlölet-kapoccsal, amely a Capuleteket és a Montague-kat
összefűzi, de amikor ez a kapocs lazul, és a darab legvégén az öreg
Capulet és az érzelmi viharok közepette hirtelen megözvegyült Montague
összebékülnek, már sok értelme nincs a kézfogásnak: Romeo és Júlia
halála szomorú, de nem katartikus. A gyűlölet eredete régen a múlt
homályába veszett (ezért is éppolyan értelmetlen, mint Mercutio, Tybalt,
Páris, s majd a szerelmesek halála lesz), de makacsul belengi Verona
házait, tereit, kertjeit, minden utcaszögletét, beleitta magát az
emberek csontjába, vérébe: mint szerelmesek testébe a szerelem. Az
időnként felbukkanó Herceg, aki elkeseredetten, szörnyű fenyegetésekkel
próbálna rendet teremteni, külön-külön a családfők lelkére beszélni,
inkább szánalmas jelenség, mint valódi hatalom, mert szavai – Romeo
száműzetését kivéve – hiábavalóak, és mindig későn érkeznek; a város
igazi Ura a fékevesztett Gyűlölet.
Lőrinc barát külön hangsúlyozza,
mennyire fontos az apák része gyermekeikben, s ezáltal mekkora a
felelősségük bármi „bennük lakó” átörökítésében. Amikor az öreg Capulet
kétségbeesetten óbégat a halottnak hitt Júlia ágya fölött, a mennyei
ügyeket képviselő Barát így kiált fel: „Elég! A sorscsapást nem
csillapítjuk, // ha zajt csapunk! Maguknak és az égnek // egyként volt
részük (part) ebben a leányban: // most mindenestül az ég birtokolja, //
s a lánynak így a jobb. A maguk részét (part) // nem tudhatták a
haláltól megóvni, // ámde örökké él az égi rész (part)” (4.4. 92–97).
Valóban: amíg az apának volt „része” leányában, a két család közötti
ellenségeskedés olyan irracionális mértéket öltött és annyira kölcsönös
volt – ahogy ezt a darabbal kapcsolatban szinte minden elemző megemlíti –
hogy az utálat és harag könnyedén talált partnerre, „társra”, és
bizonyos értelemben „önmagára” is a szintén természeténél fogva
megmagyarázhatatlan, csak ajándékba kapható szerelemben. A két família
(„klán”, „maffia”) tagjai („részei”) egyszerűen „ki nem állhatják”
egymás jelenlétét, atmoszféráját, „holdudvarát”: épp azt a személyes
„levegőt”, „varázst”, amelyben Júlia szeretné megidézni Romeót. Tybalt,
aki a gyűlöletkeltés elsőszámú kútfeje, olyan éles hallással
rendelkezik, hogy Capuleték „évenkénti bálján” (1.2.18) egy Montague-t a
hangjáról felismer: „Egy Montague! Megismerem a hangját!” (1.5.51). Az
olvasó-néző tűnődik, vajon a gyűlölet hangfelvételeket,
„beszédhangmintákat” rögzített-e Tybalt elméjében ezzel a felirattal:
„Mindaz, amit utálok”, de az is lehet, hogy a két család – szándékosan –
más-más dialektust beszél, s Tybalt erre neszel föl.
Mint a
szerelem, a gyűlölet is járványos betegség, ragály a Romeo és Júliában;
gátlástalanul, feltartóztathatatlanul terjed: szélsőségesen, ahogyan
ebben a darabban minden csak szélsőséges tud lenni. „Dögöljön meg mind a
két család” – „A plague o’both your houses” (3.1.103) (szó szerint:
„Járvány/ betegség mindkét házra!”) – mondja a halálosan megsebzett
Mercutio, akivel, a darab fordulópontján, a III. felvonás elején,
minden, a darabot még komédiává változtató lehetőség kivérzik. Mercutio,
aki nevében a latin Mercuriust, a ’higany’-t hordozza, amit az angol
’gyors-ezüstnek’ (quicksilver) hív, teljesen Shakespeare ’teremtménye’; a
Romeo és Júlia számtalan forrása, Pyramus és Thisbe ovidiusi
történetétől Arthur Brooke 1562-es elbeszélő költeményéig nem említi.
Mercutio nem érti, hogy a járvány átkát már nem kell Verona levegőjébe
kívánni, mert épp ez a ragály: az általa is érzett gyűlölet sújtotta
halálra őt is. A darab végére ez a járvány változik mintegy „szó
szerinti” „pusztító pestissé” (5.2. 10), ami János barátot
megakadályozza, hogy Lőrinc levelét idejében vigye el a száműzött
Romeónak. Veronában az előítélet, az anti-montague-izmus, illetve
anti-capuletizmus a hagyomány, a szokás, a norma. Épp ilyen
divatszerűen dúl a petrarcai szerelemideálra visszavezethető rajongás,
amelyben a „szerelem” csak póz, szerep (part), önsajnáló majomkodás – ez
fűzi Romeót is Rozalinhoz, akinek – jellemzően – csak a neve hangzik
el, hús-vér alakban soha sincs jelen. A valódi szerelem – amely eleinte
épp Rozalin miatt hihetetlen Lőrinc barátnak csak úgy, mint talán a
nézőnek – a kivétel, a törvényszegés, a botrányos, a kiszámíthatatlan, a
kategorizálhatatlan, és Júlia bölcsen tudja, hogy ugyanakkor már
mindenki – tetszik-nem tetszik – tagja, része egy-egy kategóriának, a
tulajdonnevek által jelölt egyedek egy-egy osztályának: Montague,
Capulet. Ezek az „osztályok” szimbolikusan foglalják össze azt a
közösségi normát, amelyben mindannyian nevelkedtek, élnek, s amely
mindennapjaikat meghatározza. Ugyanakkor Júlia is kész a
hagyomány-törésre: „vagy esküdj meg, hogy örökké szeretsz, // és én sem
leszek többé Capulet” (2.2. 77–78). Valójában mindketten megtagadják
apjukat, családjukat, amikor titokban házasodnak össze: a korabeli
Angliában az egyébként mai szemmel konzervatívnak tűnő, pap (Lőrinc
barát) előtt kötött esküvő nem volt elég a teljes törvényességhez:
szükség volt a szülők (különösen az apák) beleegyezésére, sőt –
egyáltalán nem formális – áldására. Például a kiváló költő, John Donne
titokban kötött házassága Ann More-ral nagy botrányt kavart, és az ifjú
férj karrierjébe került: az esküvőre 1601 decemberében került sor; Sir
John More, a felbőszült apa, amint meghallotta, mi történt, börtönbe
záratta a költőt, és Donne szabadulása után még másfél évtizedig nem
kapott állandó alkalmazást, és szó szerint nyomorgott egyre népesebb
családjával.