Abban a parti sávban, ami még nem igazán
szárazföld, de már nem is tenger, és ahol a süppedős homokra
pillanatonként új mintázatot rajzolnak a hullámok, nem marad meg semmi
sem néhány percnél tovább, legyen az lábnyom, felirat, vagy a fövenyre
hordott törmelék. Mindennap végigmegyek ezen a parti sávon, csak hogy
lássam és emlékezetembe idézzem a víz és a világ e közös tulajdonságát,
és hogy bátorságot és erőt merítsek belőle a következő virradatig.
Följebb a parton, a füvek közt barlang szája nyílik: a történelem
előttinek nevezett korban bálványok szobraival volt tele, ma szeméttel
töltik meg. Úgy látszik, akkoriban olyan fölösleg volt istenekből, mint
ma papírzsebkendőből és üres palackból. A sziget neve: Ithaka.
*
A
sziget szent hely. Nemcsak Délosz az, ahol tilos volt szülni és
meghalni, mert a hely mindenestül és törvényileg az élet számára
fenntartott; nemcsak a Nílustól ölelt Philai, robusztus, özönvíz-előtti
templomaival, hanem szent minden egyes földdarab, amelyet víz ölel
körül, külön kis világot alkotva így a kozmosz belsejében. Az ókorban az
olümposzi vagy az alvilági istenek szentélyeinek építése is mindig
azzal kezdődött, hogy kijelölték a szent terület, a temenosz határait –
úgyszólván szigetet alkottak, amelynek partjait nem a tenger hullámai,
hanem a mindennapok ostromolták. A kultusz csak az elkerítés és teljes
elkülönítés, a sziget megalkotásával vehette kezdetét. A
Mediterráneumban a boldog lelkek, félisteni hősök végső tartózkodási
helyét is „a mély örvényű Ókeanosz boldog szigetére” képzelték, messze a
földlakók és istenek életét megkeserítő minden kisszerűségtől és
megalkuvástól.
A sziget külön áll a világ zsibvásárától: vagy az
előtt, vagy azon túl fekszik, s ez bizonyos értelemben nemcsak a
sosemvolt mitikus helyekre, hanem azokra a szigetekre is áll, amelyek
megtalálhatók a hajózási térképeken. Az utas partra száll a kikötőben.
Valahogy minden ismerősnek tűnik, mintha századszorra látná: a raktárak,
kocsmák, boltok és műhelyek sora, a partra vont csónakok, a halászok
mozdulatai; ugyanakkor mindez olyan valószerűtlen is, mintha sohasem
látott volna még ilyet. A móló felett vijjogó sirálycsapat, a naptól
megfakult spaletták mozaikja a házak falán, és a halászbárkák, melyek
lebegni látszanak a smaragdosan villódzó mélység színén – mindez
egyszerre meghitten otthonos és nyugtalanítóan ismeretlen, mintha épp az
imént formálta volna meg sietve valami isten, csak hogy legyen hol
megvetni a lábunk. Alighanem ez jelenti az otthon egyik ősformáját
bennünk: mert a szoba is sziget, ahol magunk lehetünk, a város is, ahová
valahonnan megérkezünk, és minden olyan hely, ahová pár percre le lehet
telepedni – mindebben van valami megnyugtatóan sziget-szerű, meghitt és
örök. A tengert járva megtapasztalhatjuk, hogy a legapróbb szigetnek
is saját ege és saját külön ideje van. A térképre nézve látható, hogy a
legnagyobb földrészek is, ahogy a legnagyobb birodalmak, mindössze
kisebb-nagyobb zátonyok az idő óceánján.
*
Szigetek
nemcsak térben léteznek, hanem az időben is. Az ókori görögök két szava,
a kairosz és a khronosz az idő két aspektusát jelentik. Az első a
tartalommal és karakterrel rendelkező idő, a múló pillanat, egy történés
vagy a cselekvés ideje, az utóbbi a megállíthatatlanul elfolyó,
arctalan, kozmikus idő.
A kairosz létrehoz valamit, a khronosz
fölemészti azt. A kairosz meghatározható, a khronosz felmérhetetlen. Ez
elmúlik, amaz visszatér. Az egyik sziget: szilárd és belátható, a másik,
mint a tenger: mélységes és részvéttelen. És itt persze ismét a
metaforák „át-meg átrendeződő seregénél” vagyunk, amelyek arra
kényszerítenek, hogy nevesíteni próbáljuk a nevesíthetetlent, testekhez
rendelve illékony és testetlen fogalmakat. Mi sem teszünk mást, mint a
régi varázslóinasok, akik azon mesterkedtek, hogy bolygók szellemeit
amulettekbe zárják: mert lényegében ez történik minden leírásnál és
elméletalkotásnál, ahol egy képlet vagy formula jelenít meg egy
folyamatot vagy absztrakt ideát. Így lesz az idő elvont fogalmából is:
víz és sziget.
Thorleif Bomannak az ókori héber és görög
gondolkodásról írott könyvében egy érdekes rész a két kultúra nyelvileg
determinált tér- és időszemléletével foglalkozik. Az európai (és rajta
keresztül az egész nyugati) kultúra, mondja, alapvetően a görög képzetet
vette át, ahol az időt mindig térbeli módon, hol tartályként, hol
vonalként képzeljük el: az első esetben az idő múlását a tartály
feltöltődéseként érzékeljük („az idő telik”), az utóbbiban mozgásként a
vonalon. Mintha egy úton haladnánk megállás nélkül és
megállíthatatlanul: az előttünk lévő, ám egyre fogyatkozó út a jövő, a
magunk mögött hagyott, de minden lépéssel növekvő, megtett út pedig a
múlt. Maga az út úgy tűnik fel, mintha objektív valóság volna,
„kiszabott idő”, biológiai konkrétum, ha úgy tetszik – a bölcső és a
koporsó közt adott, az idő végtelenjéből nekünk jutó szelet. A héber
időszemlélet ezzel szemben – Boman szerint – sokkal inkább szubjektív és
dinamikus természetű: „Az izraeliták az előtt és az után fogalmát épp
ellenkező értelemben használják. A qedem jelentése: ami elől van...
valamint ’ősidő’ és ’múlt’. (...) Az ’aharit’ jelentése: leghátsó oldal,
kijárat, valamint az ’idő vége’, ’jövendő’.” Múlt és jövő érzékelése
tehát itt a személyes nézőpont függvénye: a múlt áll előttünk, hiszen
végig lehet rajta tekinteni; ezzel szemben a jövendő meghatározatlan,
ködös, még nem látható – mintegy a hátunk mögött van.
Kétségtelen, a
nyugati civilizáció számára meghatározó a görögök tériesítő időképzete,
viszont egyáltalán nem kizárólagos. Ha tisztán szubjektív szempontból
tekintjük, mi is hasonlóképpen éljük meg az időt: a korábbi
nemzedékekről mint elődeinkről beszélünk, leszármazottainkról pedig úgy,
mint akik utánunk jönnek, azaz „utódainkról”: „a jövendő előttünk van
ugyan, de utánunk következik”. Így a megszokott kép kiegészítésre
szorul: ha az idő ösvény, nem arccal előre haladunk rajta, hanem
hátrálva; szemünk előtt nem a jövendő tárul fel – hiszen az alapjában
véve ismeretlen, s legfeljebb tervekkel és elképzelésekkel népesíthetjük
be –, hanem a múlt: a megtett út, amely a sajátunkká lett, s amelyből
mi magunk is vagyunk. Hátrafelé haladunk tehát, miközben paradox módon
mégis előre jutunk: kihátrálva a múltból, de görcsösen belékapaszkodva
derítjük fel az élő, ébredő jövendőt – ami azonban csak akkor lesz
valóságossá számunkra, ha már elszáradt, a múlt részévé vált. E folyamat
kulcsa a pillanat: hiszen csakis ebben válik valamennyire megfoghatóvá
az idő, ekkor kap testet a testetlen, jobbára hipotetikus jövő (hiszen
semmiféle garancia nincs arra nézvést, hogy csakugyan lesz jövő hét,
holnap, vagy akár következő pillanat). A pillanat mágikus természetű:
egy szempillantás alatt fagyasztja meg a cseppfolyós jövőt, a
lehetségest véglegessé változtatja, és ezáltal a múlt részévé teszi. Ő a
fejünkben élő írnok, aki boszorkányos sebességgel és megállás nélkül
dolgozik, az egyetlen rendelkezésére álló pergamenre: miránk jegyezve
föl a történteket. Nyelvünk kényszere, hogy még ezt a teljességgel
megfoghatatlant, a pillanat fogalmát is tériesíteni igyekszünk. Ha az
idő egésze kifeszített húr, rezzenetlen egyenes, akkor a pillanat a pont
geometriai képzetének felel meg: minthogy sem egyiknek, sem másiknak
nincs valódi kiterjedése, mégis e diszkrét egységekből, idő-pontokból
épül föl a kontinuus vonal. A jelen pillanata kijelölt pont, szent
sziget: a kairosz legtisztább formája.
*
„A szigetek a
higgadtság vagy a nyugalom, a megbocsátás vagy a bűnhődés, a száműzetés
vagy a rabság színhelyei. Épültek rájuk kolostorok, börtönök és
menedékhelyek, intézmények, amelyek olykor sorsok, szenvedélyek,
különösségek beteljesüléséhez vezettek. És a legboldogabbak, mint az
Atlantisz, kincseikkel együtt elsüllyedtek a tengermélybe. Szinte minden
sziget azt várja, hogy valami fontos és különleges esemény történjék:
kiköt egy hajó az ismeretlenből, partra száll a jó hírt hozó legénység
és a kapitány, aki bejelenti, hogy jobb napok következnek. A
szigetlakóknak több idejük van a várakozásra, mint másoknak: az ő
idejüktől ez elválaszthatatlan.”
A sziget tehát a várakozás helye,
és a szemlélődésé – ennyiben mérhető lakóinak élete a halhatatlanokéhoz,
akik vagy az idők kezdete előtt, vagy annak lezárulta után mintegy
kívülről tekintenek a sorsra, amely hol fölveti, hol meg összezúzza a
halandókat, hasonlóan a parti sziklák alján sistergő víz örvényeihez.
Ezért nevezi Hölderlin is álombéli vándorát, az Égei-tengeren a
szabadság nyomában kóborló Hüperiónt „remetének”: bármerre vetődjék is,
szigetként él, látásra és magányra ítéltetett. És még csak nem is
valamely rosszmájú isten, hanem ez a szigeti távlat, a szemgödrében
izzó „két, tágra nyílt égei szem” teszi társtalanná.
A sziget a
kiragadott, „izolált” létezés tere, a fizikai vagy szellemi különállásé,
amely kikanyarít magának egy részt a világból, hogy oda elvonuljon;
szent hely, amennyiben a bölcsesség vagy a kárhozat helye, és van benne
valami a túlvilágból is, amely, akár egy sziget, elkülönített és örök.
Ha az idő felől nézzük, a megkülönböztetett pillanat, a különálló idő
megfelelője, ama belső, szellemi tartományé, amely a világtól elszakadó
csöndes szemlélődésben kap formát, és amelynek egyetlen megvalósulási
lehetősége a jelen pillanat.
*
Amikor Ulysses magához tér a fövenyen, mindjárt tudja,
hogy istenek oltalmában álló földre került. Aminek viszont nincs
tudatában, hogy ez a hely az otthona. Már Plótinosz kedves tanítványa,
Porphüriosz is allegorikusan, az önmagát kereső lélek bolyongásának és
hazatalálásának krónikájaként értelmezte az Odüsszeiát a „De antro
Nympharum”, azaz „Nimfák barlangjáról” írott értekezésében. Ez az
olvasat azóta is meghatározó a Nyugat egyik nagy könyvének exegézisében.
Merthogy Európa az írott szó, a lineáris idő, és a vándorlás kultúrája,
szakadatlanul úton, és megérkezésre képtelenül: ezért ismerhet rá önnön
tükörképére a ravasz és nyughatatlan görög vonásaiban. Irodalmában –
amely valamiképp a homéroszi énekeknek köszönheti sajátos karakterét –
észrevehetően dominál ennek a „lélek-útnak” a képzete, és a mind
sürgetőbbé váló kérdés: vajon a vándor lélek számára létezik-e
hazatérés? Ha csak a magyarokat nézzük:
Ez Ithaka, a szürkülő sziget,
Borús olajfák árnya rámborul ma
S egy tűnt gyerekség fonnyadt koszorúja
Övezi át ez elhantolt szivet.
Ez Ithaka. A nyáj lágyan kolompol,
Vén kondás ballag gödölyék után,
Álom porába hull a délután
S a tenger mormol, mint fáradt komondor.
De én e tájon túl emlékezem
Calipsóra virágos éveken
S eszembe jutsz: Circének édes éje
S a szemfödő alatt is fölzokog
A drága múlt és sírván gondolok
Aranyhajú szirének énekére.
Vagy:
Oly férfias volt hírnévre, mindentudásra vágynom.
Alig búcsúzva, sietősen váltam meg Ithakától.
Sok ostrom és sok év után mi lesz a bátorságból?
Elválik most, hogy ködből és sós tengeri homályból
kibontakozik Ithaka, és elémbelángol.
Az
európai költészet intuíciója általában az, hogy a háború veszedelmeit
és a tévelygés megpróbáltatásait kiállt hajós ezt az egyet: a hazatérést
nem bírja el, amit pedig a lelke mélyén elvileg mindennél jobban áhít.
„Az emberiség öntudata soha nem fogadta el az Odysseia idillikus
befejezését – írja Márai. – A XXIV. ének, a békekötés nagy himnusza nem
fejezhette be ezt a szenvedélyes mesét. Az olvasó – minden korban –
érezte, hogy Ulysses nem találhatott végleges otthont a hazatérés
idilljében. A Költő – vagy a költők – szándéka érzékelhető: Ulyssesnek
még új utakat jósol.” Ez volna a lírai és prózai formában egyaránt
számtalanszor megfogalmazott „Ithaka-paradoxon”: a görög bármerre
vetődjék is, mindenütt idegen marad, de hazatalálnia is lehetetlen, mert
a megtett út viszontagságai és tapasztalatai őt magát is átformálták,
számára saját földje lett idegenné. A hangsúly a bárminemű visszatérés
lehetetlenségén van, akár egy dramatizált Hérakleitosz-töredékben; ha
csakugyan „minden változik”, úgy nem csak a dolgok, hanem a dolgokra
irányuló tekintet sem lehet állandó. A mindegyre visszatérő kérdés, hogy
Odüsszeusz mihez kezdhet az immár lénye legsajátabb részévé vált
honvággyal – otthon.
Nem sok értelme, hogy henye királyként
csöndes tűzhelynél, tar sziklák között,
egy öreg nő oldalán szabjam a
kétes törvényt egy vad népnek, amely
tisztel, és alszik, zabál és nem ismer.
Utaznom kell, hogy fenékig ürítsem
az életet; tudtam mindig örülni,
tudtam szenvedni, másokkal, akik
szerettek, és egymagam...
Az egyik legismertebb Ithaka-vers szerzője, Kavafisz bölcs hozzáállást javasol, ha nem is megoldásként, legalább gyógyírnak:
Járj be minél több egyiptomi várost,
s tanulj tudósaiktól szüntelen.
Csak minden gondolatod Ithaka legyen;
végső célod, hogy egyszer oda juss,
de ne siess az úttal semmiképp.
Inkább legyen hosszú, minél hosszabb az út,
hogy évekkel rakva szállj ki a szigeten,
az út aratásával gazdagon,
s ne várd, hogy Ithaka majd gazdagon fogad.
Neki köszönöd a szép utazást,
mit nélküle sosem tehettél volna meg,
hát mi mást várhatnál még Ithakától?
De
vajon tarthat-e elég sokáig Ulysses utazása ahhoz, hogy még a hazatérés
„szürkülő szigetét” vagy éppenséggel a „lángolót” elbírja? Lehetséges-e
annyi „egyiptomi várost” bejárni, hogy az utazó szíve jóllakjék a
fűszerszámokkal és édes illatokkal? Vagy ha már egyszer útnak indult
valaki, semmiképp sem létezik visszatérés, mert a tudás olyan szomjat
kelt, amely önmagára irányul, és ezért soha be nem telik, és sosem
csillapul?
Része lettem mindannak, ami ért;
de minden tapasztalás látkörén túl
ott tündöklik a be nem járt világ
s szegélye úgy fut, ahogy üldözöm.
Untat várni, elmúlni csiszolatlan
rozsdállva és nem munkában ragyogni!
Csak lenni: még nem élet. Ezer élet
együtt se volna sok, és hogy fogy ez
az egy is; pedig minden óra, mellyel
a nagy csöndet megrablom, valami
új hír hozója; s szégyen volna néhány
napért raktáron óvni magamat
s ezt az ősz lelket, mely mint lemenő
csillag, az emberész minden határán
túlra követni vágyik a tudást.
Kavafisz gazdagon megrakott vándora vajon végső soron nem ugyanaz a
nincstelen Outisz-e, aki így, Senkiként mutatkozott be a küklopszok
pokoli barlangjában? Hiszen a hazatérést elsősorban épp az teszi
lehetetlenné, amit Homérosz is megénekelt: hogy Odüsszeusz „annyi
egyiptomi város” minden bölcsességével felvértezve nem tudja, hogy
Ithaka szigetén van, míg egy istennő, Athéné nem oszlatja el a szemét
takaró homályt; ennek felismerése, úgy látszik, valami egészen más
jellegű tudást kíván. Meglehet, nem is a köznapi emberi ismeret
függvénye, nem olyasmi, amire tapasztalatok felhalmozásával lehetne
szert tenni. Igen ám, de mi a teendő, ha a bolyongás oly hosszú ideig
tartott, hogy már az istenek is meghaltak, akik elűzhetnék a hajós
elméjére boruló ködöt? Ha nincs többé mellettünk Athéné, a bölcsesség
istennője, hogy kezének legyintésével elhessegesse a ránk súlyosuló
homályt, ráismerhetünk-e valaha is a vágyott szigetre?
*
Nyugat mintha mindig a szüntelen keresés, a lázas készülődés
izgalmában égne, ami nemigen engedi, hogy amit talált, hosszú ideig
lekösse. Ez valami elásott, civilizáció által mélyen eltemetett
nomád-ösztön lehet bennünk, ez az örökös nyugtalanság és hajsza, csak
épp belénk költözve, saját magunk ellen fordítva. A középkorban
szerették azt gondolni, hogy a keresés célja a Szent Grál – csakhogy
akárhányszor meg is lelték ájtatos ovációk közepette az áhított
ereklyét, a keresés mindig folytatódott. Ebből következik, hogy a Grál
csupán egy név, ami valami egyebet takar. Ugyanígy lehetne azt mondani –
és talán még több joggal –, hogy a Nyugat az utópisztikus „arkhimédeszi
pont” végérvényes és szilárd bázisát keresi, amely tévedhetetlen
rálátást kínál a valóság teljességére, és amelyre támaszkodva ki lehetne
mozdítani sarkaiból a világot. Ezt a létezésnek és tapasztalatnak
értelmet és összefüggést adó univerzális nézőpontot Kirkegaard is
arkhimédészi pontnak nevezi naplójegyzeteiben, amikor az egységes tudás
lehetőségeiről elmélkedik. Mások, akik a szellemi skupurlusokat
félretéve megelégedtek volna a gondtalan és jóllakott élettel is,
Eldorádóként határozták meg a keresés végső tárgyát: az emberi vágyak
arany foglalatát (inkább így: a keresés végső tárgyának az emberi vágyak
arany foglalatát, Eldorádót hitték). De alighanem Eldorádó is csak
jelképe valami másnak, ahogy a grál, a romantika kék virága vagy a
megingathatatlan arkhimédeszi pont az. Minthogy ezek szerint megnevezni
képtelenség, nevezhetjük az általunk ismert legősibb néven is,
Ithakának. Ez a szó végeredményben azt a helyet jelöli számunkra,
ahonnét nincs tovább. Viszont semmi többet, se vagyont, se bölcsességet,
se mámort vagy szentséget; csak egy helyet, ahol a vándorlás végre
véget ér.