Aki a könyvekből nem tanul többet, mint ami a
könyvekben áll, az felerészt sem használta a könyveket. Akit a könyvek
nem tesznek képessé arra, hogy megtanulja megérteni és megítélni azt is,
ami nincs a könyvekben, akinek értelmét a könyvek nem élesítik, és nem
világosítják fel, az rosszabbul akkor sem járna, ha egyáltalán nem
olvasott volna könyveket.
G. E. Lessing
Lessing ebben az éles eszű században is a legokosabbak közé
tartozott. A pascali embertípusba, amelynek emésztő szenvedélye az
igazság, amelynek öncél és legfőbb gyönyörűség a gondolkodás. Műveinek
máig ható varázsát az adja, hogy át tudják sugározni az olvasóba a
gondolkozás közben érzett örömet. Látjuk, hogyan születik meg szemünk
előtt, hogyan ölt testet, lesz egyre harcosabb és diadalmasabb a
gondolat. Egy csodálatos értelem karon fog bennünket, és megmutatja
nekünk műhelyének titkait.
Szerb Antal
Gotthold
Ephraim Lessing művei nálunk alig ismertek. Drámáinak máig legteljesebb
válogatása fél évszázadnál régebben jelent meg, esszéinek csupán
töredéke olvasható magyarul. Darabjait alig játsszák, pedig Kazinczy már
a 18–19. század fordulóján csaknem valamennyit lefordította. Minden
darabja más. Témái összeérnek, át- meg átfedik egymást, de nem
következnek egymásból. Lessing előbb írt színdarabot, csak később
foglalta össze, amit a legjelentősebb drámaírókról gondolt – töprengései
nem fojtották el benne a drámaírót.
Hősei kényszerhelyzetekben
élnek, drámáikat az önismeret hiánya és a téves önértékelés okozza.
Tragikomikus helyzetekben vergődnek, amelyekből tragédia éppúgy lehet,
mint komédia. Első darabjának, A tudóspalántának főszereplője is rosszul
ítéli meg önmagát: Damis „ifjú tudós” – legalábbis ezt a szerepet
játssza. Könyvekkel bástyázza körül magát, páratlan tudományos karriert
remél. Hét nyelven ír és olvas. Tanulmányozza Maimonidest, Homéroszt,
Arisztotelészt, Plautust, Horatiust. Világképét olvasmányai alakítják,
büszkén hirdeti elefántcsonttoronyba zárt felsőbbségét. Emberi
kapcsolatai nincsenek. Szerencsétlen? Az. Tudja? Dehogy! Mulatságos?
Persze. Most izgatott. A berlini Akadémia értesítését várja. Egy
pályázaton ő is érdekelt. Biztos benne, hogy nyert. Apja ötlete, hogy
házasodjék, vegye feleségül – ezzel sok pénzhez jut – az ő nevelt
lányát. Damisnak ugyan nincs kedve a házassághoz, de... nem mindegy? Ez
új feladat, érdekesség. Eleget olvasott a házasságról. Házastársnak
egyébként is bárki megfelel...! A lány is beleegyezik – pontosabban
beletörődik, hogy más döntsön helyette. Még hálás is a nevelőapjának,
pedig mást szeret: Damis egykori barátját. A darab irányát aztán az
okos, tűzről pattant szolgálólány dönti el: érkezzék levél, mely tudatja
az apával, hogy reményei hiábavalóak, nem számíthat pénzre. És lássatok
csodát! A derék atya nyomban meggondolja magát, nagylelkűen beleegyezik
a szerelmesek házasságába, Damist meg úgyis az izgatja, hogy nyerte-e a
berlini Akadémia pályázatán. Végül az a levél is megérkezik, illetve
éppen hogy nem az. Akinek Berlinben be kellett volna nyújtania Damis
pályázatát, nem tette meg. Elolvasta Damis írását, és nevetségesnek
tartja, nem felel meg a pályázat feltételeinek. Levelében azt is
tudatja, mit tartanak Damisról tudós körökben. Az ifjú tudós dühöng,
átkozódik, megfogadja: elhagyja Németországot, megfosztja hazáját és a
német tudóstársadalmat önmagától. A darab végén a szolgáló
levél-trükkjére is fény derül. Az ifjú tudóst kivéve mindenki boldog.
Felszabadultan ítélkeznek a dühöngő Damisról. Őszinteségük kíméletlen,
immár senki semmit nem akar tőle. Mi meg nevetünk – sírunk.
Molière a
nagy példa, mégsem érezzük, hogy Molière-epigont olvasnánk. Lessing a
hőseit jellemző szenvedélyből indul ki: Damis például mindig saját
zsenialitására gondol, s úgy hivatkozik a nagy bölcsekre és költőkre,
mintha csak vele állnának szóba. Az emberek az ő nagyságához
asszisztálnak – meg is illeti őt a hódolat! Nem veszi észre, hogy jól
értesültségével önálló életszemléletének hiányát igazolja, így védekezik
és zárja el magát az emberi kapcsolatoktól. Van abban valami fenyegető,
ahogy a darab végén „kivonul” a világból. Még nem dőlt el, észre tér-e
egyszer egyáltalán, vagy megmarad önáltatása fogságában. A
feloldatlanság is Molière Mizantropját idézi – vajon a csalódott ember
megbosszulja majd a „sértéseket”?!
A Kinek a pap, kinek a papné –
vígjáték. A nyitójelenetben két fiatalember beszélget: Adrast ki nem
állhatja Theophant. Ezt nem titkolja, sőt, kérkedik vele. Theophan
lelkész, hivatalból türelmes, szeretné barátjának tekinteni Adrastot, ám
a radikális szabadgondolkodó, a „forradalmár” álszentnek látja
Theophant – és minden egyházi embert. Holott a józan ész mást sugallna.
Mindketten házasodni készülnek, sógorok lesznek. Ugyanannak az apának a
lányait veszik feleségül. Igaz, leendő házastársukkal problémáik
akadnak, de mindketten jó véleménnyel vannak a másik jövendőbelijéről.
De hol itt a vígjáték? Megint a két lány közös szolgálója lát át a
szitán. A bonyodalom során hőseink nagy keservesen végre kimondják
valódi érzéseiket – partnert cserélnek. Adrast visszavonja sértéseit,
megszelídül. Már nem „szabadgondolkodó”, nem is forradalmár. Okafogyottá
válik hát a készülő tragédia: a radikálitást elfújja a szél. Mintha
Lessing azt sugallná: ne csapjátok be magatokat, jobb lesz a kedvetek.
Eszerint ott van dráma, ahol hazudunk. Kompromisszumból, önzésből,
számításból vagy kényelemszeretetből. Persze más, ha tudunk róla, és
más, ha nem. Hőseink jó ideig úgy tesznek, mintha megtehetnék, hogy nem
tudnak róla. Szerencséjükre önáltatásaik lelepleződnek.
A zsidók
című egyfelvonásosban két álarcos kirabolna valakit, de egy épp arra
járó negyedik ezt megakadályozza. Másnap reggel az álarcosok – álarc
nél-kül – panaszkodnak: tervük nem sikerült. Jön az Utas is, az éjszakai
„negyedik”. Az egyik esti álarcos faggatja: mi s hogy történt, s hogy
ne legyen félreértés, azt is megsúgja: a rablók csakis zsidók lehettek.
Milyen hosszú szakálluk volt! Az Utas menne már tovább. Mintha
menekülne. Mi elől? Nem akarja tovább igénybe venni vendéglátója, a
rablóktól megmentett báró vendégszeretetét – egyébként a báró is azt
gondolja: zsidók voltak a támadói. Nagyon rossz véleménye van róluk. Az
Utast azonban az egész háznép körüludvarolja, a bárókisasszony rajong
érte! Gyereklány még. Apja szemefénye. Az Utas – hogy ne tűnjék
udvariatlannak – végül is beadja a derekát, még egy éjszakára marad, s
közben felfedezi: eltűnt a dohányos szelencéje. Akkor fény derül az éji
rablás homályban maradt részleteire, lelepleződnek a tolvajok, megkerül
az ellopott dohányos szelence. Mindenkiről minden kiderül. A báró
férjhez adná a lányát, akivel alig bír; a lány végre megszabadulna
apjától – mindketten az Utasban látják a megoldást. De ki az ismeretlen
vándor, aki mérsékletre inti az érte lelkendezőket? Szolgája se tudja,
előad ugyan egy rémtörténetet, amiből semmi nem igaz. Ám eljön a
pillanat: az Utasnak színt kell vallania. Alighanem ezt akarta
elkerülni. Bevallja: zsidó. A közlést megdöbbenés, majd az Utas
szolgájának gyalázkodása követi. Aztán mindenki visszavonulót fúj, a
báró már csak nagylelkű akar lenni: felajánlja megmentőjének minden
vagyonát. „Inkább legyek szegény, de hálás, mintsem gazdag, de
hálátlan.” Az Utas hárít. „Viszonzásul csak azt kérem öntől, hogy
valamivel szelídebben és kevésbé általánosítva ítéljen népem felől. Nem
szégyellem a vallásomat, s nem ezért titkolózom ön előtt. Nem! De
láttam, hogy kedvel engem, népemet azonban nem szívelheti. Én pedig
mindennél többre becsülöm egy ember barátságát, bárki legyen is az, ha
megtisztel vele.” A báró elnézést kér. Utas és vendéglátója együtt vonul
a házba. A báró szolgálója azért még viccelődve megkérdezi az Utas
szolgájától: nem zsidó-e ő is. Függöny.
A darab megértéséhez nem
szükséges ismerni a korabeli zsidóság helyzetét.4 Ha van „zsidó” – van
„nem zsidó” is. És nincs ember, mert épp a „zsidó” vagy „nem zsidó”
identitás gátolja. És veszedelmes ott a lét, ahol közmegegyezés a
megosztottság. A darab tragikus fintora, hogy az Utas a darab első
percétől menekül, a színvallást akarja elkerülni, értelmezésem szerint
nem akar besétálni a csapdába, amelyből emberként nem lehet kijönni,
mégis kilátástalan helyzetbe lavírozza magát: kényszerűségből legitimál
egy előítéletet.
A Lessing nevéhez fűződő első „polgári
szomorújáték” a Miss Sara Sampson. Ma nem tűnik újdonságnak a polgári
környezet, hiszen az azóta született drámák többsége ilyen környezetben
játszódik. Lessing emberi sorsokat akar ábrázolni, annak a közegnek a
drámáit, amelyet jól ismer. A történet helyszíne egy angol fogadó, de
sem az angol, sem a polgári környezet nem lényeges. Ami igazán fontos –
mint minden jó drámában –, a szereplők sorsában jelenik meg. Övék e
„polgári” világ, ők teremtik – bennük él és ők benne.
A Miss Sara
Sampson Marwoodja démoni alak, a gyűlölet megszállottja. Semmilyen
fondorlattól nem riad vissza, hogy elpusztítsa vetélytársát. Számos
magyarázatot talál, miért nem törekszik megszabadulni a gyűlölet
diktálta kényszertől. Ha néha el is gyengül, rideg számítással mégiscsak
teljesíti feladatát. Sara épp ellenkezőleg: még ellenségeinek is
megbocsát. Viselkedése szinte valószínűtlen – ahogy valószínűtlen a
gonoszság működése vetélytársnőjében. És minél szorongatóbb a helyzete,
annál értelmesebb és világosabb. Ebben Náthán rokona. Sara szerepét
nehéz játszani, mert önsajnálatra csábít. Végül is a Miss Sara Sampson
minden újdonsága ellenére a klasszikus drámák hagyományát követi –
Schiller sokat tanult e darabból. A „polgári milieu” nem egy eleme tér
vissza az Ármány és szerelemben.
Lessing tudta: darabjának vannak
gyengeségei, „a szerző – írja nagyvonalúan – inkább kitart hibái
mellett, minthogy vállalja egy teljes átdolgozásnak talán hiábavaló
fáradságát. Eszébe jut, mit mondott Voltaire hasonló alkalommal: ’Nem
lehet mindig végrehajtani mindazt, amit barátaink tanácsolnak nekünk.
Vannak szükségszerű hibák is. Ha egy púpos embert ki akarnánk púpjából
gyógyítani, életétől kellene megfosztanunk. Gyermekem púpos; egyébként
azonban egészen jól érzi magát.’”5 Ez sokat elárul Lessingről. Nem
törekszik mindenáron tökéletességre. Ha nem megy, nem megy. Csak
lejegyzője – persze a legteljesebb odaadással – darabjának, de nem
követel érte elismerést, nem bizonygatja mindenáron a tökéletességét. Ez
a szerethető hozzáállás valószínűsíti az anekdotaként fennmaradt
történetet, amely szerint hat hét alatt írta a Miss Sara Sampsont, hogy
megmutassa: ő is képes „könnyeztető” darabot írni.