„Mindig belebetegszem Shakespeare-be – vallja
be Mrs. Wititterly Dickens Nicholas Nicklebyjének huszonhetedik
fejezetében. – Másnap alig létezem. Egy-egy tragédia után hatalmas
érzelmi hullámok kelnek bennem, uram-atyám, és Shakespeare olyan ízletes
jószág”. Talán nem tévedés ezzel a már-már mottónak szánt idézettel
kezdenem, amikor fô témánk az irodalom „szorongató öröme”. Mi több – és
ez akkor válik különösen jelentôségteljessé, amikor a Lear királyt és
Dickens Karácsonyi énekét Søren Kierkegaard Halálos betegség címû mûvén
át igyekszem értelmezni –, Scrooge és Lear egyaránt szó szerint betegek a
maguk történetében: Scrooge „meg volt hûlve” (20), tudjuk meg, mielôtt a
jelenések kísérteni kezdenék, Leart pedig „hysterica passio” gyötri,
amely „az érzékszervek egyfajta gyulladása”, késôbb pedig valódi ôrület
hatalmasodik el rajta, melyet Cordelia és a Doktor zenével gyógyítanak,
ha nem is karácsonyi énekkel. Mrs. Wititterlynek még azért is hálás
vagyok, mert éppen a tragédia mûfaját említi, s így arra a sokszor
feltett kérdésre irányítja a figyelmet, hogy egy gyakran több halállal
végzôdô szenvedéstörténet hogyan nyújthat örömet, ha az mégoly
szorongató is.
Szinte lehetetlen – de itt nem is szükséges –
felsorolni, Charles Dickens milyen mértékben és hányféle módon volt
lekötelezve William Shakespeare-nek: talán nem dickensi túlzás azt
állítani, hogy egyetlen más szerzô sem volt nagyobb hatással rá. Dickens
írásait – mint ezt Valerie L. Gager monumentális Shakespeare és Dickens
címû munkájában bemutatja – szinte átitatják Shakespeare szövegei.
Ugyanakkor Dickens számára Shakespeare nem a romantika „olvasásra szánt
költô”-je, hanem az ízig-vérig „színházi ember” volt, akinek mûvei csak a
színpadon élnek igazán. Valószínûleg Shakespeare példája lebegett a
szeme elôtt akkor is, amikor egy Thackeray-t méltató beszédében így
fogalmazott 1858-ban: „Minden író, aki a képzelet számára alkot,
valójában a színpadnak ír, még akkor is, ha nem drámai formákat
használ”. Szimbolikus jelentôségûnek tûnik az is, hogy Dickens roppant
nagy sikerû, az élete vége felé az egészségét a legkomolyabban
veszélyeztetô felolvasás-sorozatai, amelyek során egyedül elevenítette
meg, játszotta el minden karakterét, épp a Karácsonyi énekkel kezdôdtek,
szintén 1858-ban. Szintén figyelemre méltó, hogy már az elsô, 1843-as
kiadás a szerzô Elôszava után a drámákban használatos Szereplôk
listájával (List of Characters) kezdôdött, s ez a mai napig így van a
legtöbb angol kiadásban (az általam használt magyarban nem).
Ami
közvetlenül a Lear királyt illeti, Dickens a Karácsonyi ének megírása
után hat évvel színikritikát írt William Charles Macready
Lear-alakításáról. Macready a korszak legendás, kivételes tehetségû
színésze volt, mellesleg Dickens egyik legjobb barátja; az író egyik
hosszabb távolléte idején a színész vállalta a „pótapa” szerepét a
Dickens-házban, és baráti társaságokban gyakran léptek fel együtt
Dickens által papírra vetett rögtönzésekben és egyfelvonásosokban,
mindig fergeteges sikert aratva. 1838-ban már megjelent két magasztaló
kritika az Examiner címû lapban a Lear királyról és a Lear szerepét
döbbenetes drámai erôvel játszó Macready-rôl John Forster tollából, aki
késôbb Dickens elsô életrajzírója lett; 1838 volt a nevezetes év, amikor
az angol közönség ismét Shakespeare tragikus változatát láthatta a
színpadon, mert több mint százötven évig – néhány sikertelen és rövid
életû kísérlettôl eltekintve – a darabot Nahum Tate szinte teljesen
átírt verziójában játszották. Tate legfontosabb változtatásai közé
tartozott, hogy kiiktatta a Bolondot, a dráma végén Cordeliát hozzáadta
Edgárhoz, Leart visszahelyezte a trónra, de elôtte beillesztett egy
börtönjelenetet, ahol az öreg Lear – mint egy akcióhôs – leszámol a
Cordelia meggyilkolására érkezô katonákkal; ezt a „happy end”-et Forster
egyszerûen „undorítónak” nevezte. Bizonyítékunk van, hogy Dickens mint
„belsô mûvészeti tanácsadó” aktív részt vállalt az 1838-as produkcióban.
Ugyanakkor nem valószínû, hogy Dickenst a Karácsonyi ének megírása
idején különösebben foglalkoztatta volna a Lear; a kisregény elsô
oldalán – természetesen Scrooge hajdani üzlettársának, Marley-nak
„hazajáró lelke” és a karácsony „szellemei” miatt – inkább a Hamletre
történik utalás, arra a darabra, amellyel Dickens – minden
Shakespeare-csodálata ellenére – sohasem tudott kibékülni, mert nem
szerette, hogy Hamlet a „társadalmi cselekvésnél” elôbbre valónak tartja
a gondolkodást. A Lear királlyal kapcsolatban inkább szokás Dickens
Ódon ritkaságok boltját, a Dombey és fiát, valamint a Nehéz idôket
emlegetni, ahogy Alexander Welsh teszi: „amikor Dickensnek szeretet és
igazság kiélezett próbájára volt szüksége, általában a Cordelia-modellt
alkalmazta, akinek egy igencsak nehezen kezelhetô apához kell hûségesnek
maradnia. [...] Valójában Dickens sohasem hagyott fel a Lear király
tanulmányozásával, melyet Macready alakítása ihletett”.
Kétségtelen,
hogy Scrooge-nak meg kell tanulnia szeretni, mert egész addigi életében
elbukott a szeretet és igazság vizsgáin. Az is igaz, hogy Shakespeare
tragédiája – ahogy Kiernan Ryan megfogalmazza – „felismeri azt a
hatalmas szakadékot, amely két élet között tátong: az egyik, amit az
emberek élhetnének, a másik pedig, amelyet az idôk végzete kényszerít
rájuk, s amelyet kénytelenek elviselni”, és ezzel az éleslátással
Dickens is rendelkezik. Mindezek ellenére sok különbség van Scrooge és
Lear között: Scrooge-nak nincsenek gyermekei, csak menyasszonya volt
hajdanán, egy Belle nevezetû, aki epizódszereplôként bukkan fel az elsô
Szellemmel tett idôutazás során, felesége soha; Scrooge nem rendelkezik
felosztható birodalommal, csupán – sohasem tisztázott méretû –
vagyonnal, és éppen adnia kell megtanulni, miközben a Lear király
hangsúlyosan az adás, sôt, a feladás (az önkéntes „trónfosztás”)
gesztusával kezdôdik, bár Lear önzése mindkettôt már-már önmaga
paródiájába, majd ellentétébe fordítja, hiszen Lear azt követeli, hogy
lányai a birodalomért cserébe nagy nyilvánosság elôtt beszéljenek
legbelsô érzéseikrôl. Scrooge mogorva agglegény – a közhiedelemmel
ellentétben éveinek számára nézve nem öreg; ha alaposan utánaszámolunk,
olyan negyvenöt éves lehet –, aki szûk, sötét és hideg londoni irodája
és egy „komor házban lévô”, hasonlóan „sötét” „szobasor” (18) között
tengeti életét: sovány, rosszkedvû és szarkasztikus; Lear duhajsága,
életkedve, végletes indulatai nyomokban sem találhatóak meg benne.
Scrooge-ot elôször a zsugoriság és a szívtelenség karikatúrájaként
ismerjük meg („Zaklató, szipolyozó, zsugori, kaparintó, kapzsi, vén
bûnös volt” (10)) és annak a három „szellemnek” a hatására olvad fel „a
benne lakozó hideg” (10), akik sorra látogatják egyetlen éjjel folyamán
(valahogy úgy, ahogy III. Richárdot keresik fel áldozatai szellemalakban
a bosworthfieldi csata elôestéjén). Azaz Scrooge az „árnyak” (Macbeth
úgy mondaná: a „sétáló árnyak”) arányában lesz vicclapba illô figurából
élô, vagy legalábbis élôbb alak; kibékül unokaöccsével, gondoskodni kezd
a Cratchit családról és London szegényeirôl, jó ember lesz, de éppen
mert karikatúra-figurából lett azzá, nem szokványos „jó ember”, hisz
alakja még mindig tele van túlzásokkal. Lear jóval öregebb – tudjuk,
hogy nyolcvanéves –, ízig-vérig közéleti férfi, egész országának
képviselôje, s a darab kezdetén karrierjének csúcspontján áll: egész
univerzumának abszolút és tirannikus, de már-már isteni, mitologikus
uralkodója. Amikor lányai és saját kastélyából kilakoltatva megkezdi a
Semmibe vezetô útját, a viharban fordul elôször figyelme a szegények, a
mindentôl megfosztottak felé: „Ó, ti mezítelenek, / Szegény nyomorfiak,
bármerre vagytok, / Az irgalmatlan vész dühében élve, / Mi védi meg
födetlen fejetek / S a kiaszott testet szellôs rongyotokban / Ily évszak
ellen, mint ez? Ó, kevés / Gondom volt eddig erre.” (3.4.29–34). A vak
Glosterrel találkozva az „ôrületben ész” (4.6.169) segítségével a
hatalom, a királyi mivolt, a bûn és a bûntudat mélyeire tekinthet,
azonban Lear tragédiájának középpontjában azon van a hangsúly – s itt
Stanley Cavell mára klasszikussá vált értelmezését követem –, hogy Lear
szeretetképtelenségében magát a szeretetet, a szívet, Cordeliát ölte
meg. Ennek szinte elviselhetetlen látvány-formája, „ikonja” – a halott
Cordelia Lear karjában – rejtve marad elôlünk a tragédia legutolsó
jelenetéig. Scrooge világa – „megtérése” elôtt éppúgy, mint utána –
Dickens amúgy nagyon szeretett Londonjának szûk „középosztálybeli”, sôt
kispolgári negyede, míg Lear világa – különösen a viharban, nagyvonalú
„planetáris” metaforáinak révén – az egész világegyetem.
Ezt nem
kritikai éllel mondom: a Karácsonyi ének, drámai vonásai mellett, és a
Lear, népmesei kezdôjelenete ellenére igen különbözô mûfajokhoz
tartozik; ez persze nagyon is szembetûnô: a Leart gyakran emlegetik a
tragédia „prototípusaként”, Dickens kisregénye – mint alcíme is mutatja –
„karácsonyi ének prózában”, illetve „kísérteties karácsonyi történet”,
tulajdonképpen prózában elmondott, százszázalékos „happy ending”-gel
végzôdô mese- komédia (például a történet végén Scrooge-nak eszébe sem
jut, hogy elvesztegetett évei vagy elveszett menyasszonya miatt
keseregjen), ugyanakkor még sincs híjával „félelemnek és rettegésnek” –
hogy Kierkegaard egyik legismertebb mûvének címét idézzem –, mert –
összhangban az európai mese-hagyománnyal, amely szívesen használ
félelmetes, groteszk, sôt, abszurd elemeket – „gótikus” szellemhistória
is. A 21. századra – írja John O. Jordan – a Karácsonyi ének meghaladta
eredeti, nyomtatott formáját, és azzá lett, amit Paul David „kulturális
szövegnek” [culture text] hív, ami valahol a népmese és modern mítosz
között helyezkedik el”. Ugyanakkor ez a „kulturális szöveg” a protestáns
prédikáció szerkezetét is hûen követi: elôször teljes erejével ráijeszt
a hallgatóra, illetve olvasóra, szinte „szétmorzsolja”, mintha
egyenesen a haragvó Isten kezébe tette volna; Dickensnél a prédikáció
„olvasója-hallgatója” elôször maga a fôszereplô, akit Marley, a hajdani
üzlettárs szelleme kísért, majd a Karácsony „fantomjai” rémisztgetnek; a
Zsugoriság szinte középkori „allegóriáját”, „emblémáját” a túlvilági
lények bûneire, mulasztásaira emlékeztetik, majd a legteljesebb
kétségbeesésbe taszítják: szembesítik saját sírkövével, a halálát követô
általános közönnyel, sôt, örömmel, mi több, a kárhozatban szenvedôk
képeivel, majd kegyesen megmutatják, hogy van még kiút, de ennek a
bûnbánat, a megtérés és egy „megjavított”, másokért tevékenykedô élet a
megfellebbezhetetlen feltétele; végül az elbeszélô a történetet
példázatnak állítja be, s a megtért bûnös örömét, felszabadult, már
szeretettel átitatott életét tárja elénk – bár az egész történethez
képest roppant röviden –, így biztosítva olvasóját arról, hogy mindez
„megéri”. A „szerencsés végkifejlet” miatt, és a mindenkor jelenlévô, az
eseményeket szüntelenül kommentáló, az olvasóval mindvégig „beszélgetô”
narrátor, aki nem gyôzi hangsúlyozni – egyenesen dôlt betûvel szedeti –
hogy „ami Pici Timet illeti, aki nem halt meg, hát annak [Scrooge]
második apja lett” (93), a Karácsonyi éneket könnyû moralizáló,
szentimentális tanmesének olvasni, ahogy ez sokszor meg is történt.