Liget.org »
2010 / 2 » Kállay G.
Katalin – Memoriter: kívülről-belülről
http://www.liget.org/cikk.php?cikk_id=1893
Vannak szavak, amik nem „szállnak el”: velünk maradnak, kívülről tudjuk,
mert belülről érezzük. Emlékeket őriznek: azét az emberét, akitől, azét a
helyét, ahol, vagy azét az életszakaszét, amikor tanultuk. Ezek a szavak úgy
válnak életünk részévé, hogy a legkülönbözőbb helyzetekben tudjuk idézni,
értelmük, pillanatnyi jelentésük rugalmasan alkalmazkodik a mindenkori
szituációhoz: egyszerre lehetnek nevetségesek és bölcsek, ismételgetésük
egyszerre lehet hátborzongató és szívmelengető. A szavak, amikre gondolok,
lehetnek egy emlékezetes valódi vagy elképzelt párbeszéd szavai, egy dalszöveg
részletei, de lehetnek valaha kívülről megtanult versek is – az a legfontosabb
ismérvük, hogy közel állnak hozzánk, ismételgetésükből erőt meríthetünk, így
műfajilag talán leginkább az imához hasonlíthatók.
Az iskolákban egyre kevesebb irodalomtanár tartja fontosnak a memoritert: nem
csoda, hiszen megvan annak is a veszélye, hogy a gépiesen megtanult,
„bebiflázott” szöveg a diák számára elveszíti értelmét – attól még, hogy
valamit kívülről tudunk, nem biztos, hogy közünk is van hozzá. A magyarban maga
a „kívülről” kifejezés külső viszonyt feltételez, bár eredetileg valószínűleg
arra utal, hogy a könyvön kívül, vagyis könyv nélkül képes valaki felmondani
egy szöveget. A „betéve tudja” talán eggyel jobb, bár itt is érezhető az idegen
elem: a szöveg mintha kívülről lenne betéve – elsősorban a fejünkbe, nem
annyira a szívünkbe. Az angol „by heart” kifejezés jobban érzékelteti, miről
beszélek – s amit egy személyes példán keresztül mutatok be.
Valószínűleg meglepő versválasztásom: Arany János Tetemrehívás című balladáját
szeretném emlékezetből elmondani és közös emlékezetünkbe idézni.* Nem éppen
karácsonyi vers, véres és tragikus szöveg, megdöbbentően vetíti elénk a babonás
múltat, a végzetes félreértést, a megőrülés folyamatát – és nem ad semmiféle
feloldást. Találhatunk-e ebben a szövegben bármiféle, karácsony fényében
értelmezhető megváltás-ígéretet? Sajnos, nem – akárhogy is szeretnénk, a
ballada szövege könyörtelen. Bárczi Benő és Kund Abigél legendás története a
magyar olvasó számára vagy véresen komoly, vagy kiüresedve, kicsit porosan,
szentimentálisan komolytalan. A nézőpont-váltás azonban lehet megváltó erejű:
ha nem az általános magyar olvasót, hanem saját személyes élményünket nézzük,
illetve ha nem a „miről szól?” hanem a „hogyan szól?” kérdéskörét vizsgáljuk.
Ezt a verset nyolc és fél éves koromban tanultam az édesapámtól, 1973. december
23-án, amikor életemben először „angyalkodni” mehettem, vagyis segíthettem
abban, hogy a karácsonyi ajándékokat elvigyük a barátainknak,
családtagjainknak. A Moszkva tértől mentünk a Zsigmond tér felé, és a buszon
végig ismételgettük, természetesen kívülről, először csak az első két versszakot.
Legalább öt-hat helyre kellett mennünk, és mindig egy-két versszakkal többet
mondogattunk. Mire hazaértünk, már majdnem az egész verset tudtam, és hogy
jobban megjegyezzem, a hintalovamba ültem, és a vers ritmusára hajtottam magam.
Ma is nehezemre esik értelemszerűen hangsúlyozni a verset, mert eredetileg a
zenéje, a ritmusa tetszett meg a legjobban.
Bármennyire is furcsa ötletnek tűnhet, hogy egy nyolcéves gyereknek
karácsonykor ilyen borzalmakkal telik meg a fantáziája, én ezt az estét kétféle
szempontból is beavatásként éltem meg, kétféle dolgot is tanultam. Egyfelől,
hogy mi, apa és lánya is lehetünk angyalok – a karácsony nemcsak kívülről
érkezik, hanem belülről is. Másrészt pedig azt, ami később a hivatásommá vált,
amit mindmáig tanítok: hogy az irodalomban a borzalmas is lehet szép, hogy az
esztétikumot nem a „mi?” hanem a „hogyan?” határozza meg, ettől lehet
személyes, közvetlen közünk bármilyen szöveghez. A Tetemrehívás kétféle
hagyományt ütköztet: a babonás ősi szokás megfér a „kánoni pap” szentesítette
szertartással, és mindkét szemlélet számára döntő pillanat, amikor „sebből
pirosan buzog a vér”. Lehet-e a vér fakadását párhuzamba állítani a katarzis
élményével – mondhatjuk-e, hogy végső soron minden jó szöveg tetemre hívja az
olvasót? Ezzel persze azt is állítanánk, hogy a szöveg mindaddig halott, amíg
nem kapcsolódik az olvasóhoz, amíg szíven nem talál. De életre kelthető-e az
ismételgetés vagy az olvasat által? Megvan annak is a veszélye, hogy éppen mi
leszünk a szöveg „gyilkosai”, hogy a találkozás eredményeképp akár szellemi és
lelki egyensúlyunk is megbomlik. De bízom benne, hogy ha nem úgy játszunk a
szöveggel, „mint macska szokott az egérrel”, hanem úgy, ahogy egy nyolcéves
gyerek játszik a hangokkal és az általa ismeretlen szavak ritmusával, ha a
tanári hozzáértő és felelősségteljes szövegtisztelet mellett megvan bennünk az
alázat, akkor a jó szöveg életre kelthető. Vajon ez a bizalom, az ilyenfajta
feltámadás reménysége is lehet karácsonyi ajándék?