Liget.org »
2009 / 12 » Fábián
Annamária – Oknyomozás és időrend – Shakespeare-adaptációkról
http://www.liget.org/cikk.php?cikk_id=1836
„A természetben van-e az ok, mely szíveiket ily keménnyé teszi?”
Shakespeare: Lear király
Shakespeare műveiből számos drámaadaptáció született, s ezek koronként és
alkotónként más és más megközelítéssel készültek. Némelyik a korízléshez
alakította a darabot, esetleg valamely politikai vagy szociológiai problémát
nagyított fel és tette a dráma vezérfonalává. Több adaptáció hiányzó, hiányos
vagy marginális karaktereket állít a középpontba, az ő szemszögükből értelmezve
vagy kifejtve az eseményeket, sőt, olyan is akad, amelyik a ’mi lett volna,
ha...’ kérdések sorozatával próbálkozik, és alternatív utakat keres a jól
ismert dráma szereplői számára.
Az adaptációk közül kettőt választottam, amelyek fontos vonásokban hasonlítanak
egymásra. Mindkét darab a Shakespeare-dráma nőalakjait állítja középpontjába,
és mindkettőt foglalkoztatja a hiányzó királyné figurája és a király viszonya
lányaihoz és királynéjához. A legérdekesebb szempont azonban az időé: mindkét
darab, bár nagyon különböző módon, oknyomozásba kezd, és Shakespeare Lear
királyának eseményeit megelőzve, a történéseknek hátteret biztosítva
magyarázza, mi történt. Így izgalmas, súlypontjukban különböző magyarázatok és
értelmezések születnek, és felmerül, hogy miként és miért előzi meg eredetét
egy adott időbeli nézőponttal, horizonttal rendelkező darab. Mindkét választott
színmű 20. századi alkotás, Gordon Bottomley King Lear’s Wife (Lear király felesége)
című vers-drámája és Elaine Feinstein és a Women’s Theatre Group (Női
Színházcsoport) közös produktuma, a Lear’s Daughters (Lear lányai).
Az idő, az időrend, illetve annak megszegése, fölforgatása számos irodalmi
alkotás központi kérdése. A végtelenségig sorolhatnánk a művek címeit, de talán
közelebb járunk az igazsághoz, ha azt mondjuk: bár nem minden írás központi
témája az idő, valamennyi irodalmi mű vizsgálható az idő problematikája felől.
Az is természetes, hogy a szövegek kommunikálnak egymással, és korábban írt
művekhez a századok során újabb és újabb értelmező szövegek születnek,
tanulmány, kritika, átdolgozás, vagy épp adaptáció formájában, amelyek aztán
újabb és újabb szempontokat figyelembe véve interpretálják elődeik szövegeit.
Ez a két 20. századi drámaadaptáció éppen az időkezelés miatt izgalmas:
századokkal az eredet-darab után a megjelenített figurák és események az
előzményeket boncolgatják, és olyan szempontokat vetnek föl, amelyek a belső
kronológiát felbolygatva az okot okozattá, az eredetet kifejletté, végponttá
alakítják. Az adaptációk célja, hogy a Lear királyban felvetett kérdésekre
választ találjanak. A kérdéseket a szövegből kiindulva, de azon kívül, az
időben visszafelé haladva próbálják megválaszolni. Nevezhetjük ezeket oknyomozó
vagy anakronisztikus adaptációnak, de az elnevezések csak a valóság egy
szeletét fedik, hiszen éppen az izgalmas külső/belső időeltolódás közti
feszültségre nem utalnak. Az irodalmi adaptációk e típusának elméleti leírása,
boncolgatása számára az angol nyelvű szakirodalomban már gyakran használt,
újabb keletű szó a prequel. A populáris (képregény- és film-) kultúra kedvelői
számára talán ismertebb is a furcsa összevonás eredményeként született, a pre-
(elő) és a sequel (sorozat) szavakból létrejött kifejezés. Az egyik
legismertebb prequel például az 1970-es években alkotott A keresztapa című
film: az első részt követő második rész időben ugyanis előrébb, azaz régebben
játszódik. A legfelkapottabb prequel-széria a közelmúltból származik: George
Lucas Csillagok háborúja című trilógiája a negyedik, az ötödik és hatodik
résszel kezdődött, majd évtizedekkel később az első, második és harmadik rész
„követte” ezeket, bemutatva a jól ismert események előzményeit és okait,
magyarázva és – paradox módon – létrehozva a már létező részeket. Érdekes, hogy
a központi motívum és téma itt is a családtörténet mentén szövődik: úgy tűnik,
az apák és fiúk, a különböző generációk hatalomra kerülése, működése és bukása
az egyik legtermékenyebb prequel-téma.
Egy másik jól ismert, irodalmi példa C. S. Lewis Narnia krónikái című hét
kötetből álló regénysorozata, melynek első darabja, Az oroszlán, a boszorkány
és a ruhásszekrény 1950-ben jelent meg, ennek előzményeit taglalja A varázsló
unokaöccse 1955-ből, amely nemcsak a történések idejében előzi meg, hanem
történeti, ok-okozati hátteret is biztosít a Narnia-sorozat korábban
írt/megjelent köteteihez. De említhetem Tolkien A gyűrűk ura című regényét
(1949) is, amelynek előzményeivel, történelmi-társadalmi-kulturális hátterével
a Tolkien halála után, 1977-ben szerkesztett és megjelent A szilmarilok
foglalkozik.
Bár hasonló időbeli problémával szembesítik olvasóikat, mégis fontos különbség
feszül az imént felsorolt művek és a választott drámák között, hiszen az
előbbiek esetében az alkotó/szerző személye feltétlenül biztosítja, hogy valódi
kontinuitás áll fenn a darabok között. A drámák azonban nemcsak többszáz évvel
később születtek, mint a Shakespeare-szöveg, de a szerzők személye is más.
Ilyen irodalmi prequel-adaptációnak tekinthető Jean Rhys regénye, a Széles
Sargasso-tenger (1966), amiben Charlotte Brontë Jane Eyre (1847) című
regényének rejtélyes, padlásszobai foglya, Rochester első, megőrült felesége a
főszereplő, az ő múltjával, gyermekkorával, eredetével, férjéhez fűződő kapcsolatával
foglalkozik, és fokozatosan eljut a ház lángba borításáig, az asszony
öngyilkosságáig, azaz a regény belső ideje „utoléri” a Brontë-regényt. Ez a mű
is megpróbál előzménye és magyarázata lenni egy nála korábban született
szövegnek, és nem a teljességre törekszik, nem tökéletes és mindent magyarázó
háttértörténet kíván lenni, hanem egy rejtélyes pont, egy figura kiélesítésével
és a Brontë-regény eseményeinek múltjából kiindulva új, posztkoloniális és
feminista értelmezési lehetőséget nyújt a Jane Eyre olvasóinak.
Ha egyezik a két alkotás szerzője, magától értetődik, hogy az olvasó, a
kritikus, a néző egyaránt egy sorozat részeinek tartja a műveket – az
utókezeléses, magyarázó kronológia esetén prequelnek, külső-belső kronológiai
harmónia esetén sequelnek. Ám ha a két mű szerzőjének személye nem azonos, több
okból is sérül a kontinuitás-élmény. Az autoriter szerzőfigura ma is élő
erejére utal, hogy úgy érezzük: az (lenne) az „igazi” előzménye/következménye
egy műnek (mondjuk a Lear királynak vagy a Jane Eyre-nek), amit az adott szöveg
alkotója (Shakespeare vagy Brontë) annak írt (volna) meg. Más kérdés, hogy az
illető nem írta meg, és nem nyilatkozott, mik a szándékai, mondjuk, Kenttel
vagy Edgarral, és nem részletezte azt sem, vajon Regan, Goneril és Cordelia
milyen gyerekkori élményei, viszonyai hatottak erősebben az események
alakulására, vagy hogy Lear királyné élete és halála milyen irányban alakította
Lear király cselekedeteit.
Ha egy szerző a saját művéből alkot prequelt, a legtöbb esetben teljességre
törekszik, és hogy megalkossa a hátteret, lehetőség szerint minden szálat
elkezd szőni, hogy összekösse a korábban keletkezett folytatással. A
prequel-adaptációk azonban nem próbálják történeti hitelességgel magyarázni a
kérdéseket, illetve háttértörténetet teremteni az egész dráma számára, inkább a
más típusú adaptációkhoz hasonlóan értelmezési lehetőségeket, interpretációkat
teremtenek az eredet-műhöz. Ezért például az ugyanazon művet továbbgondoló
különféle prequel-adaptációk, bár osztozhatnak hasonló elemeken, az esetek nagy
részében különböző motivációkat, karaktereket, eseményeket állítanak a
középpontba, és az egyik ki is zárhat olyan eseményt, amit a másik belesző a
történetbe. Más a kiindulópontjuk, más tehát a magyarázat is, bár mindenképpen egyezik
a végkifejlet: maga az eredet-darab és annak eseményei.
Érdemes a szövegelemzést a két dráma rövid bemutatásával kezdeni, annál is
inkább, mert a darabok nemigen ismertek, talán még az angolul olvasók számára
sem. Gordon Bottomley verses drámája, a Lear király felesége, 1913–14-ben
született, és az Edward Marsh által szerkesztett Georgian Poetry (György-kori
költészet) című gyűjteménysorozat második kötetében jelent meg 1915-ben. Edward
Marsh az egész kötet legjobb és irodalmi szempontból a korszak egyik
legkiemelkedőbb alkotásának vélte a darabot. Ez azért is érdekes, mert a szöveg
és a belőle született egyetlen színpadi feldolgozás kritikái, meg az időben
jóval messzebb reflektáló utókor igen negatívan, szinte becsmérlően nyilatkozik
Bottomley darabjáról. Talán ez a negatív kritika is közrejátszott, hogy sokáig
feledésbe merült, s csak a megélénkülő adaptáció-kutatás vette elő újra meg
újra. Nem tisztem védeni a darabot, vagy egyetérteni azokkal, akik becsmérlik,
annyi azonban bizonyos, hogy ha nem a Lear király adaptációja volna, ma nem
lenne világirodalmi rangja. Shakespeare Learje azonban újra meg újra életre
kelti ezt a valóban nem túl bonyolult, de izgalmas szempontokat fölvető
vers-drámát. A mű Lear király feleségének (aki a Hygd nevet kapja) halála
előtti rövid időszakot mutatja be, s évekkel a Shakespeare-darab előtt
játszódik. Hygd nagybeteg, betegsége lelki okain a király nem segít, sőt,
látványosan megcsalja egyik udvarhölgyével, Gormflaith-tel. Goneril tanúja lesz
a házasságtörésnek, és anyjának egyetlen kötődő gyermekeként Hygd halála után
bosszút áll: az udvarhölgyet (aki egyébként Leart is megcsalta, így a királyt
nem különösebben érdekli Goneril bosszúja) lekaszabolja. A darab két hullamosó
nő groteszkbe hajló jelenetével zárul, akik Hygd testét kiterítik.
A Lear lányai 1985-ben, Elaine Feinstein és a Women’s Theatre Group közös
produktumaként jött létre, ami máris értelmezésként is felfogható, hiszen a
Shakespeare-szöveg itt egy nőkből álló csoport szövegeként működik, nemcsak a
női és férfi autoritás, de az egyén mint író, és a csoport mint alkotó is
szemben áll egymással – a feminista író- és színészcsoportnak valószínűleg ez
is volt a célja. A darabot előadásra írták, 1987-ben színpadra is került, és
először 1991-ben adták ki egy feminista drámákat tartalmazó gyűjteményben. A
Lear lányai jóval összetettebb, több problémát boncolgató dráma, mint Bottomley
szövege.
A három hercegnő gyermek- és ifjúkora jelenik meg a színen. Öt női főszereplőre
írták a drámát, a lányokon kívül egy nemtelen/kétnemű Bolond és a lányok Dadája
jelenik meg, illetve a Bolond alakítja a Királynét és Leart (szimbolikus
tárgyak segítségével). Rajtuk és az ő tapasztalataikon, emlékeiken, meséiken,
történeteiken keresztül kapunk meglehetősen gazdag, utalásokkal, gyanúkkal és
rejtelmekkel átszőtt értelmezéseket és magyarázatokat a Shakespeare-drámához,
és a darab akkor ér véget, amikor a Shakespeare-dráma elkezdődik.
Bár a két adaptációt hosszú évtizedek szakadéka, mintegy hetven év választja
el, számos közös vonásuk szembetűnik, amelyeket prequel-jellegükkel
magyarázhatunk. Mindkét darabra jellemző, hogy megbolygatják a belső/külső
időrendet, erőteljesen eltolják az eredet-darab fókuszát, és leegyszerűsítik a
történet cselekményszálát: Kent és Lear kapcsolatát, illetve a Gloster-szálat
nem készíti elő vagy magyarázza egyik dráma sem. Már a cím megvilágítja mindkét
esetben, hogy a középpontban nem Lear, hanem az őt körülvevő (mellőle hiányzó)
nők állnak: Lear felesége és Lear lányai a főszereplők. S bár a nők átveszik a főszerepeket,
a darabok címe nem Hygd királyné vagy Goneril, Regan és Cordelia. Paradox módon
mégis Lear definiálja ezeket a figurákat a címekben is (persze leginkább mint
férj és apa), pontosan azért, hogy az eredet-dráma Lear figurája drasztikusan
átértelmeződjön. Amit a Shakespeare-szöveg (elsősorban az apa-gyermek
kapcsolatból) csak vagy majdnem kizárólag Lear szemszögéből láttat, ezekben a
drámákban más perspektívát kap: mindenkinek minden tettéhez és motivációjához
háttér-információk kapcsolódnak, ok és okozat összefüggéseinek láncolata bont
formát, s így radikálisan megváltozik/megváltoztatható az eredet-dráma, és
benne Lear alakjának addigi olvasata, értelmezése.