|
|
|
Levendel Júlia
UKLAJEVO
A mély szakadékban fekvő Uklajevo faluról a környékbeliek emlékezete
anynyit őrzött, hogy ott "a kántor a temetésen felfalta a kaviárt".
Csakugyan így történt, meséli Csehov: "Kosztyukov gyáros halotti
torán... az öreg kántor meglátta a harapnivalóval dúsan megrakott
asztalon a nagy szemű halikrát és mohón nekiesett; lökdösték, cibálták
a kabátja ujját, de ő szinte eszméletét vesztette gyönyörűségében: nem
látott, nem hallott, csak zabált. Megette az egész kaviárt, pedig az
üvegben legalább négy font volt. Azóta hosszú idő telt el, a kántor rég
meghalt, de az esetre még mindig emlékeztek a faluban".
Azóta is hosszú idő eltelt - száz esztendőnél
is több -, hogy Csehov megírta a szakadékban fekvő falu, és benne
Cibukinék történetét, s nekem úgy tűnik, Uklajevo azóta világnaggyá
nőtt. Ahová nézünk - nem csak keleten, és nem csak délen! -, mindenütt
láthatunk valami uklajevósat. Abban a cári Oroszország-beli faluban
"sohasem szűnt a láz, és örökké ragacsos sár volt", "gyári hulladék meg
ecetsav szaga terjengett", ugyanis három kartonnyomó meg egy bőrgyár
működött a helység szélén. "Kis üzem volt mind a négy, összesen talán
négyszáz munkás dolgozott bennük" - könnyű elképzelni, szinte hallani a
tulajdonos-működtető érvelését, a lelkiismeret-kábító szavakat: ő
legalább munkaalkalmat kínál a környékbelieknek. Mert amúgy "a
bőrgyártól a patak vize gyakran megbüdösödött, hulladéka megfertőzte a
legelőket, a parasztok állatait lépfene tizedelte, s elrendelték, hogy
a gyárat be kell zárni. Azóta úgy tartották nyilván, mintha bezárt
volna, de titokban működött, a rendőrkapitány meg a járási orvos
tudtával, akiknek a tulajdonos havi tíz rubelt fizetett fejenként".
Uklajevóban a községházán kívül csak a
fűszerkereskedő Cibukinnak volt bádogtetejű kőháza. Az öreg "a látszat
kedvéért" tartotta fenn az alig jövedelmező fűszerüzletet, pontosabban:
jövedelmét sokkal inkább vodka- és külföldi dísztárgy-kereskedéssel meg
uzsorakölcsönnel szerezte. Két fia közül az idősebbik nyomozóként a
rendőrségnél szolgált, a fiatalabb, a süket és beteges Sztyepán otthon
maradt apja mellett, és bár nem mutatott nagy érdeklődést a nők iránt,
feleségül vette és házukba költöztette a szép, dolgos és kiváló üzleti
érzékkel áldott Akszinyát. A lakodalom után hamarosan az özvegy
öregember is megnősült, és felesége mintha mindent felragyogtatott
volna a faluban. "Kigyúltak a mécsesek, az asztalokra hófehér terítők
kerültek, az ablakban, a kiskertben piros szemű virágok díszelegtek,
ebédnél már nem közös tálból ettek", s mert Varvara jólelkű teremtés
volt, a Cibukin-ház udvarában folyton-folyvást nyüzsögtek a koldusok, a
zarándokok, az éneklő szegényasszonyok és a köhécselő parasztok.
"Amikor húshagyó kedden, meg a három napig tartó oltári ünnepen olyan
avas, büdös, sózott húst adtak el a parasztoknak, hogy még megállni is
alig lehetett a hordó mellett, amikor a részegektől elvették zálogba a
kaszájukat, sapkájukat, feleségük kendőjét; amikor a rossz vodkától
elkábult gyári munkások ott fetrengtek a sárban, és a bűn szinte
látható ködfelhővé sűrűsödve állt a levegőben, akkor jólesett tudni,
hogy van odabenn a házban egy csendes, takaros asszony, akinek semmi
köze sem az avas húshoz, sem a vodkához; alamizsnája azokban a ködös,
nyomasztó napokban úgy hatott, mint a biztosítószelep a gőzgépen".
Ám a kedves, mindig békéltető Varvara motyogása
- a Szőllősy Klára remeklésében magyarul "ó-tye-tye"-nek tolmácsolt,
részvétre, csöndesítésre, hitetlenkedésre, biztatásra is alkalmas
nyelvi képződmény -, önzetlensége és emberséges tanácsai csöppet sem
gátolják az ostoba gonoszság hömpölygését; nem, nincs Uklajevóban
teremtett lélek, aki fékezné a mocsok-áradatot; senki, aki bárhogy,
bármivel megpróbálná oszlatni a ködfelhővé sűrűsödött bűnt. S mert a
kapzsiság és a nyomor, a közönségesség és alamusziság minden akadály, a
legcsekélyebb ellenállás nélkül uralkodik Uklajevóban, az elbeszélés
szereplői végül egytől egyig személyiségük, adottságaik legrosszabb
lehetőségeibe sodródnak. A városba jutó, nyomozó Anyiszim pénzhamisító
és börtöntöltelék lesz, a csinos, dolgos Akszinyát elvakítja-torzítja a
haszonlesés, vad indulattal megöli csecsemő unokaöccsét. A félelem és
butaság mindenkit megnyomorít. Az állati létből alig kiemelkedő Lipa
visszaűzhető napszámos anyjához, és Varvara is megadóan tudomásul
veszi, hogy férje, az öreg Cibukin, aki névleg még a ház ura, vacsora
nélkül feküdjék le. A világi törvények kijátszhatók, a vallás csak a
riadtságot növeli, nincs családi összetartás, nincs szerelem, barátság,
nincs semmi más, csak mohó megkapaszkodási ösztön. Irgalmatlan és
kilátástalan az élet Uklajevóban, és Csehov, bár sehol sem horrorizálja
tovább a történéseket, nem kecsegtet-kábít érzelmességgel. A
szakadékban fekvő falu lakói megfosztottak a katarzistól.
A Szakadékban elbeszélés olvasója - a 21. század elején - azonban nem csak
esztétikai gyönyörűséggel és elemi együttérzéssel tapadhat a műhöz; én
például úgy olvasom újra meg újra (s ha már kezemben a kötet, legalább
fél tucat Csehov-novellát mellette), ahogy kisgyerekek biztonságosnak
érzett zugba bújnak, felhúzott lábbal, összegömbölyödve, vagy ahogy
fogócska közben a falhoz futnak, "stipistop" - mert a tárgyilagosan és
nagyon is testesen-érzékletesen megjelenített Uklajevóban
elviselhetetlen ugyan az élet, reménytelen itt az emberi létezés,
minderre azonban Csehov tekintetének irányát követve nézek, s mióta
már, hogy ebben a figyelmes és gyötrődő tekintetben fedezem fel az
irodalom legfőbb erejét. Ez a tekintet - de hiszen, mondom: nem szépít
meg semmit és nem csábít kitérni, nincsen benne semmi nagyúri, semmi
pantokrátori vagy tulajdonosi gőg; csak szenvedés van benne, szégyen
is, hogy ilyen élesen kell látni, és szörnyű tehetetlenség, mert hát
mire jó ez a vigasztalan látás? - mégis ebben a tekintetben találok
védelemre, s még mindig úgy hiszem, ebben a rálátásban (írói
magatartásban?) rejlik az elbeszélő művészet hitelessége.
Megcsontosodottan, néha meg hisztérikusan bizonyára azért ragaszkodom
kamaszkori irodalom-eszményemhez, mert hosszú évek óta, az
új-kapitalizálódás vad rohama közben egyre becsapottabb vagyok, mert a
kortárs irodalomból éppen a Csehov-féle tekintet hiányzik.
Uklajevóra - még ha olyan közeli is a romlott
hús, hogy megmozdul az ember gyomra, s jól látni a nyűtt cipőt, a
téglaportól maszatos arcokat meg ahogy a lemenő nap megvilágítja a
fatörzseket, és ahogy Anyiszim az esküvőjén nyakkendő helyett piros
zsinórt tesz az ingére, még ha érezni is a fülledt és homályos
konyhában a mosóvíz gőzölgését -, az egyszerre konkrét és metaforikus
szakadékba szorult falura felülről, vagy mindvégig felülről is
néz Csehov, méghozzá nem a mindentudó és igazságosztó fensőbbségével,
hanem az író felelősségével. De többszörösen nehéz meghatározni, mi ez
a "felelősség"; először is túl sokat kell tagadni, rossz
sztereotípiákat oszlatni, meg aztán Csehov - a "nagy" íróktól, még a
klasszikusoktól is eltérően - nem segít jól idézhető, aforisztikus
szövegekkel. Nem adott nyilatkozatokat a saját
szerepéről-fontosságáról, nem írt sem napló-, sem memoár-formában
megszívlelendő tapasztalatairól, a műveken kívül nem hagyott örökül
semmit az írói mesterségről - itt-ott utal a szorongásaira; abban az
esztendőben például, amikor Puskin-díjat kap, egy költőnek szóló
levélbe szövi: "már régen írok, közöltem vagy öt pudnyi elbeszélést, és
mind a mai napig nem tudom, hogy miben rejlik az erőm és miben a
gyengeségem". Attól is fél, hogy ő maga nem egyszerűen élesen látó, nem
is szigorú, hanem - hisz hogyan lehetne másképp? van-e másféle
"szigorúság"? eredhet-e máshonnan az éleslátás? - szóval attól tart,
hogy inkább "hideg" (igen, hideg, nyilván ezért látja és láttatja
embertársait ilyen kíméletlen megvilágításban). Nehezíti aztán a
próbálkozást, hogy Csehov "írói felelősségérzetét" kutassuk, mert
minden efféle fontoskodást - gyöngéden vagy gyilkos iróniával -
pompásan megmutatott. És nemcsak a komolykodó
sürgölődéstől-okoskodástól idegenkedett - még a felesleges, tehát
nevetséges mozdulatoktól is félt ("megszokott félelem, hogy
feleslegeset írok, és végletekbe esem"). S még ezek a
szövegöszszefüggésből kiemelt (így eleve kétes hitelű) megjegyzések is
ritkán lelhetők fel. Hiába: ha az ember elszántan, valamit
bizonyítandó, mégiscsak keresgél, magán érezheti Csehov elnéző,
elfojtott mosolyát. Ki szereti, ki keresi az ilyesmit?!
Pedig - fontoskodás ide vagy oda - ez az egyszerre fentről és bentről
látás, például ahogy a csalásokat és önbecsapásokat kendőzetlenül
ábrázolja és közben együtt szenved a becsapottakkal meg a csalókkal is
(hisz látható: többé-kevésbé mindenki becsapott és csaló is, noha
mérhetetlenül aljas összekeverni, elmosni a különbségeket), nos, a
butító-zsongító "egyszerűsítés" elkerülése az erkölcséből következik.
És nem holmi érdekes szakmai fogás. Amikor (többször) amellett érvel,
hogy az írónak nem szükséges "megoldani" a kérdéseket, de kötelező helyesen kérdezni
(igencsak hasonló ehhez Heinrich Böll művészet-definíciója, miszerint a
művészet, túl azon, hogy szabad és megformált, még "vigasztalhatatlan"
is), éppen elég kínt húz magára, és egyértelművé teszi, hogy valahogyan ránézni az uklajevós világra: ez a helyesen feltett kérdés formája.
|