|
|
|
Kováts Albert
A KÖNYVESPOLC
(részlet)
Vegyük, mondjuk, a könyvespolcot. A könyvespolc legnagyobb szobánk
leghosszabb falát foglalja el. Ezt a leghosszabb falat ugyan középen
ajtó szakítja meg, miáltal inkább csak két rövidebb falszakaszról
beszélhetnénk. Ám erről senki sem tud, a látszat szerint ez a
leghosszabb fal, mert a polc jótékonyan elrejti azt a kétszárnyú ajtót,
amely a másik szobába vezetne, ha a polc engedné.
A polcot magam csináltam. Méghozzá kézi
fűrésszel nyiszatolva a deszkákat. Pénzem nem volt villanyfűrészre, ha
egyáltalán lehetett akkoriban ilyen luxuscikket magánszemélynek
vásárolnia. Ámbár tudok ilyen példát; Dezsőnek van egy szovjet
villanyfűrésze, gyakran emlegeti, szinte hivalkodik vele, hogy ő milyen
puritán, íme, neki jó a 30 éves fűrészgép is. Ezzel szokta megutált,
megunt képeit szétvágni. Aztán kiállítja a darabkákat. Ez olyan
avantgárd gesztus. Lehetséges, hogy ő akkoriban
vette a gépet. Végtére is Dezső igen leleményes, vagy ahogy ő mondja
magáról, intelligens ember. Szeret mindent maga csinálni, a bútoroktól
a képkeretekig, mindent. Nem ad ki pénzt fölöslegesen. Talán az autóját
is úgy szerezte be alkatrészenként, s a műteremben szerelte össze.
Amikor a műterem előző lakója, özvegy Diener-Dénes Rudolfné fölkínálta
megvételre a műtermi asztalt, Dezső azt mondta, neki nem kell, tud ő
asztalt csinálni, ha szüksége van asztalra. Megcsinálta saját
életmű-katalógusát is, minden lehető módon: előbb kartotékon, dián,
majd haladva a korral, számítógépes programban. "Minden művem
naprakészen az interneten." Megcsinálja az utóéletét is. Megjegyzendő,
azt az asztalt aztán én vettem meg. Nekem nincs műtermem, legalább
műtermi asztalom legyen. Meg aztán épp elég volt a könyvespolcot
megcsinálni. Ez a fenyőfa asztal annyiban műtermi, amennyiben
két nagy fiókját pontosan rajzlap-méretűre csináltatta a leleményes
Diener-Dénes Rudolf festőművész (1889-1956). A festők ilyen intelligens
emberek. Az asztal lapján a festőszeres üveg aljának régi, odaszáradt
karikái, a mester anyaggal való egykori küzdelmének tanúi. Sajnos, az
asztalnak nincs igazán jó helye nálam; állandóan helyhiánnyal küzdök.
Előre érezhettem, hogy így lesz, mert kerekeket szereltem a lábaira,
így viszonylag egyszerű a mozgatása. Egy darabig az ablaknál volt; ám
oda túl hosszúnak bizonyult, kihasználatlan zug keletkezett mögötte.
Most a könyvespolc előtt áll; nem tudok a könyvekhez férni miatta.
Méghozzá különösképp pont a művészeti könyvek részlege elé került,
máshol még annyira se lett volna alkalmas. Ha valami nagyon kell,
percekig tartó rámolásba kezdek, vagy bonyolult tornamutatványra
kényszerülök. Hát még, ha hozzáteszem, hogy a polc és az asztal közé
egy festőállvány is be van szorítva. Mozdulatlanságra kárhoztatva
pusztán félig vagy nem teljesen elkészült képek demonstrálását
szolgálja. A kép ugyanis, ha valaki nem tudná, nézés által alakul.
Olykor hetekig változatlan, majd egyszerre megindul rajta valami, s
akkor már olyannyira kézenfekvő az, aminek korábban nem volt megoldása.
Még mást is mondhatnék; a másik festőállvány, amin dolgozom, ugyancsak
akadályozza a hozzáférést a könyvekhez, közelebbről a magyar próza
részlegéhez (legalul, a magas polcon a Budapest-tárgyú albumok,
nagyalakú művek vannak). Az asztal és a könyvespolc közti hézag, ami a
közbülső festőállvány miatt nem szűkíthető, önként kínálkozik a
lealapozott táblák, keretek ideiglenes elhelyezésére. Ez persze tovább
fokozza a nehézségeimet, ha egy bizonyos könyvet szeretnék kiemelni,
mert pontosan tudom, hogy ott kell lennie.
Ha nehezen megközelíthető is, mindenesetre áll
a könyvespolc, és többé-kevésbé rendezetten foglalják el helyüket rajta
a könyvek. Alig vártam, hogy elkészüljek a polccal; bepakolni, fenét
bepakolni; gondosan rakosgatni, keresgélni, válogatni, mi, hová, mi
mellé való, nagy élvezet. Közismert talán, hogy a könyvrendezés
nagyszerű időtöltés; az órák észrevétlenül telnek; fontos tennivalók
tolódnak el a bizonytalan jövőbe, miközben megállsz egy-egy régen kézbe
vett kötettel, s újraolvasod benne az ismerős sorokat. (Vagy ismeretlen
részeket fedezel fel.) Mint mindenben, akadnak nehézségek itt is:
például amikor nem fér el, aminek pedig veszettül el kellene férnie
ott, ahol eltervezted; vagy méretbeli gondok merülnek fel, amik a
könyvek eltérő alakjából fakadnak. E gondok megoldása ugyancsak
időigényes feladat; szükség volna ilyenkor egy festő intelligenciájára.
A tapasztalat szerint forró nyári délutánok a legalkalmasabbak a
nehézségek megoldására, amikor is mindenki nyaral valahol, a telefon
nem csörög, az oldalazó fény betűz az ablakon, felragyog a szoba, és a
mennyezet alatt is jól látható minden sor, amikor félmeztelenül
lapozgatsz a létra tetején.
A legrémesebb a lukak fúrása volt a
csavaroknak. Ezt ugyanis kézi fúróval csináltam, villanyfúróm sem volt.
Most már van villanyfúróm - ezzel jóban vagyok, az apósomtól örököltem,
remek darab -, van kézi fűrészgépem is, de nem szeretem használni. A Kiállításokat Kivitelező Ipari Vállalatnál
jelen voltam a gépműhelyben, amikor a szalagfűrész egy fiatal gépmunkás
két ujját vágta le. Ordítva rohant ki az udvarra, csonka kezét maga elé
tartva. Hú, az elég borzasztó. Az ember nem is igen ér rá sajnálkozni
vagy együtt érezni, mert annyira lefoglalja az önkéntelen átélés,
mintha az ő ujját vágta volna le a gép. Vagy pont ezt hívják
együttérzésnek? Legszívesebben világgá szaladnál ilyenkor.
Talán szögelni is lehetett volna a polcot, de
az volt az elhatározásom, hogy tartós, szolid, polgári gyártmányt
készítek. Emlékeztem olyan esetre, amikor a könyvek súlya egy idő után
kilazította a szögeket, végül leszakította a polcot. A csavarok a
függőleges deszkákhoz erősítik azokat a kis lécecskéket, amelyekre a
polcok nehezednek. Az eltelt évek arról tanúskodnak, hogy ez jó
megoldás. Csapolásról, vagy más, igényesebb műveletről szerszám,
berendezés híján természetesen nem lehetett szó. Meg az idő is
sürgetett. Ott állt halmokban a sok könyv, és a közös szobánk se
lehetett a végtelenségig asztalosműhely. És még valami: előnye is van a
kezdetleges asztalosmunkának. Arra gondoltam, egy esetleges költözésnél
nem kell szétverni az egészet, csak finoman szétszedni; a polcok
deszkái nincsenek a függőleges tartókhoz erősítve. Nem mintha kilátás
volna valami költözködésre. Ha utánaszámolok, jövőre lesz negyven éve,
hogy itt lakom. A leghalványabb gondolatát is utálom a költözködésnek.
Borzalmas lenne. Ez a rengeteg könyv, például. Ildikó mesélte, hogy
költözésekor több mint ötven banános doboz telt meg könyvekkel. Amikor
a harmadik emeletről már a kocsin volt mind, az egyik szállítómunkás
azt mondta: "csak három könyvem van, de azt is kidobom".
Pénzt csak a lécekért adtam, a deszkák évek
szorgos gyűjtögetésének ragyogó eredményei. Végtére is az ember, ha kis
intelligencia van benne, lehetőleg nem ad ki fölöslegesen pénzt. Régi
bútorokat vertem szét, például. Meg lomtalanításnál bukkantam ragyogó
stelázsikra. Remek puhafa deszkák akadnak a régi bútorokban.
Kivételként Irén ismerőseitől, bizonyos Erdészéktől vettem pár szál
deszkát igen olcsón. Láthatóan kölcsönösen szívességet tettünk
egymásnak, egy nagyobb lakásfelújítás után voltak éppen; a deszkák
fölöslegessé váltak számukra, foglalták a helyet. Izgága nyugdíjas
házaspár. Ömlött belőlük a panasz, "mennyi a gond egy lakással". A
festés rengeteg piszokkal jár, a fürdőszobában mi mindent kellett
kicserélni. És ami a legjobban hiányzott, éppen azt nem lehetett kapni.
Biztos, hogy becsapták őket az iparosok. Minden annyira
drága. Most meg a takarítás. Az ember meg tudja érteni az ilyen
gondokat. Viszont meg kell mondanom nyíltan, azok a deszkák, amiket
tőlük kaptam, a legvacakabb deszkák voltak az összes közt; iszonyú
kemények és csomósak, vért izzadtam, amíg fúrtam a lukakat a
csavaroknak, pedig fenyőfának mondták. Rengeteg deszka gyűlt öszsze
különben. Kellett is. Képzelhető: nyolc polc egymás fölött és a szoba
teljes széltében. Nem mindenhol; az egyik helyen egy régi ajtós
komódfélét építettem be alapzatnak. Tervezésnél a meglévő
deszkahosszakból kellett kiindulnom. Így adódott hat függélyes tartó,
ami öt, különböző szélességű polcrészt szakaszol. Hát persze, az
asztalosmunkát gondos tervezés előzte meg. A polcrendszer lehető
legnagyobb befogadóképessége érdekében a polcmagasságoknál a gyakori
könyvméreteket vettem figyelembe. Ennek a megoldásnak azonban hátránya,
hogy a tárgyuknál fogva összetartozó művek nem mindig tudnak egymás
mellé kerülni. Különösen a versköteteknél kirívó a méretkülönbség. A
magyar költőknél kénytelen voltam kivételt tenni, és helytékozló módon
azonos, nagy belmagasságú polcokon elhelyezni minden verseskötetet.
Mégiscsak abszurd história lett volna, ha van kis Weöres-polc és nagy
Weöres-polc. Kis Pilinszky, nagy Pilinszky. Művészeti könyvből meg
annyi van, hogy a különböző, négy-ötféle méretű kötetek mind megtöltik
a maguk polcát, sőt.
Mert elég hamar, talán már két éven belül
kiderült, hogy kevés a hely. Ekkor még lehetett fölfelé terjeszkedni,
és a bejárati ajtó magasságáig érő polcrendszer további három emeletet
kaphatott. Ezt megcsinálni gyerekjáték volt az előző tapasztalatok
alapján, egy délelőttbe került. Akadt még elég tartalék deszka a
pincében. A keskeny ajtót, amit a polcok szabadon hagytak, s amin a
leggyakrabban lépünk a szobába, áthidalja az építmény. Ezzel a technikai bravúrral
még Vera nagyrabecsülését is kivívtam, aki pedig odáig nem sok
érdeklődést mutatott kézmíves teljesítményem iránt. Arra mindenképpen
ügyelnem kellett, hogy a mennyezet alatt elég helyük maradjon a
balatonfüredi padlásokon közösen gyűjtött káposztásoknak,
ezeknek a feketére kormozódott öblös cserépedényeknek. Ide, a legfelső
polcra került néhány tejesköcsög és vizeskorsó is, köztük azok, amiket
Patkóval cseréltem ghánai faragványokért. Ezeket később Győrben
láthattam viszont, a kiállított gyűjteményben. "Olyan furcsa érzés
mással látni téged", mondja a sláger, ez jut eszembe arról, amikor
ugyanott, sok év után, a saját képeimmel szembesültem. Rögtön, a
belépésnél rám zúdította magát egy régi, majd elfeledett narancssárga
festmény. Aztán persze kerestem a többit, az ismeretségünk során
Patkóhoz vándorolt többi képemet. Az egyik kollázst nem találtam a
falakon, a gyűjtemény vezetője sem tudott róla. Nem került a
gyűjteménybe. Ez az egyik Übü-kollázs 1982-ből, az Übü My Love; a gyűjtő nyilván elcserélte vagy elajándékozta. Így aztán nyomát vesztettem, akár A kincstárban
címűnek. Ez utóbbinak regényes története van, bár a történet
regényessége nem kárpótol az eltűnt képért. Egy kedves barátnőnknek
ajándékoztam, aki nem sokkal ezután, váratlanul, lakását, mindenét, a
kollázst a falon hátrahagyva disszidált. Ügyeinek elrendezését,
a lakás kulcsát egyik kolléganőjére hagyta, aki a helyet titkos
szerelmi találkák helyszíneként hasznosította, egészen addig, amíg
kedvese el nem hagyta őt. Ekkor elkeseredésében és haragjában mi
telhetett tőle? Eldobta a kulcsot. Csak úgy. Eztán az elrendezendő ügyek meg a lakás és a kollázs sorsa ismeretlen.
|