A Mozgó Világ internetes változata. 2009 november. Harmincötödik évfolyam, tizenegyedik szám

«Vissza

Miklya Zsolt: Senkise öl

 

„Társak, Senkise öl meg csellel, senki erővel.”
Homérosz: Odüsszeia
Devecseri Gábor fordítása

Senkise vagy, mégsem vagy egyedül,
bár naponta megszégyenülne benned
a halandó, míg lenni kényszerül,
életben tartja a vágy, megelőzve
a bajt, mint gondolat az üres papírt.
Senkise vagy, fiktív név, lelemény,
mi szúrófegyverül találtatott ki,
hogy megcélozza az óriás szemét.
Hányszor kimondtam igazi neved,
biztos voltam benne, ha biztos lehetsz
itt bármiben is, hisz nem kötelez
már kimondható, törvény nélküliek
lettünk, óriássá növekedtek
igényeink, s végül Senkise öl meg.

***

„Inkább legyen hosszú, minél hosszabb az út,
hogy évekkel rakva szállj ki a szigeten…”
Kavafisz: Ithaka
Somlyó György fordítása

Évekkel rakottan nem érkezel meg.
Partjaid elmosódnak, nem gázol
vízbe a láb, nem ismeri a gyermek,
sejti csak Ithakád, de merre, hol?
S főleg, miért? Más élteti. Másutt
van foganása helye. Túlparton él,
amíg te innen. Késő már, nem fut
veled agora vagy kikötő felé.
Főleg nem eléd. Foganásaid
helye? Felé tartasz, nem tőle, nem vársz
mást, mint egy erősebb lét kontúrjait,
mezítláb rugdosott partot akár,
ha csak egy árokét, gödörét is,
de csak elmosódott nyomokat találsz.

 

 

Kapcsolódó írások:

Miklya Zsolt: A legkeskenyebb % Miklya Zsolt A legkeskenyebb Módszeresen, szinte szakértelemmel tépte...

Miklya Zsolt: Ikerponyva Miklya Zsolt Ikerponyva Rezeg, kiold Mikor rád leltem,...

Miklya Zsolt: Soraid, Rafael Soraid, Rafael „Rafael, a soraid úgy legyenek megírva, őrizzenek, tudod,...

Miklya Zsolt: Billentyűkről lekopott betűk; Csigák fölött arany Csak egy billentyűzethez ragaszkodik – nem ragad, tévedés ne essék...

Miklya Zsolt: Pipacs, cicfarok, belvíz Meggylevelek közt szüntelen átdereng, -szűrődik az égkék, anya kosztüme, feszesre...

 

 

 

© Mozgó Világ 2009 | Tervezte a PEJK