stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret   



Korunk 2009 Február.

Versek (Balázs Imre József fordításai)


Gellu Naum

 

 

 

Naum a kései román szürrealista költészet alighanem legjelentÅ‘sebb alkotója. 1915-ben született Bukarestben, és filozófia szakos egyetemi hallgató volt ugyanitt, 1933 és 1937 között. 1938 és 1939 között Párizsban tanul, ugyancsak filozófiát – itt személyes kapcsolatba kerül a párizsi szürrealisták André Breton vezette csoportjával. 1944-ig három saját verseskönyvet jelentet meg. 1941-ben Gherasim Luca, D. Trost, Virgil Teodorescu és Paul Păun társaságában létrehozza a bukaresti szürrealisták csoportosulását, kiáltványokat, közös szövegeket is megjelentetnek, legismertebb ezek közül az 1945-ös Critica mizeriei (A nyomor kritikája), illetve a L’infra-noir (Infrafekete, 1947). A kommunista hatalomátvétel után Naum az a román szürrealisták közül, aki a legkevésbé találja helyét az új rendszerben. Csupán 1968-ban jelenik meg újabb könyve, az Athanor. Pályájának fontos állomása a Zenobia című regény 1985-ös megjelenése, amely újra nemzetközi sikereket hoz számára. (Németül, franciául, angolul és görögül is olvasható.) Megérdemelt írói elismerésben igazából 1990 után van része, számos romániai és külföldi díj kitüntetettje. 2001-ben hunyt el.

2004-es válogatott verseskötetének (Despre identic ÅŸi felurit / Azonosság és sokféleség) összeállítója, Simona Popescu az állandó újrastrukturáló igyekezetet emeli ki a Naum-költészet kapcsán, amely a versek újabb és újabb ciklusszerkezetekbe történÅ‘ beillesztésére is vonatkozik, de azt is jelenti, hogy már a legkorábbi kötetekben készen áll az a motívumrendszer és látásmód, amely újabb és újabb kombinációk szerint rendezÅ‘dik majd el az életműben: a szavak „vidám tudománya”, a nonkonformizmus, a hivatalos értékekkel és autoritarizmusokkal szembeni bizalmatlanság, a regiszterkeverÅ‘ beszédmód, a radikális testábrázolás és egyfajta ironikusan kezelt önéletrajziság. Az itt közölt fordítások az 1944-es Culoarul somnului (Álomfolyosó) című verseskötet anyaga alapján készültek.

(B. I. J.)

 

 

A csöndes reggelek

(Tăcutele dimineţi)

 

Csöndes reggelek vagy csöndes éjszakák

egy csípÅ‘ vagy egy comb vagy épp egy párduc

A válladat próbálom megérinteni

mintha egy hegedűért nyúlnék

mintha egy lepkehálóért

és a hajad megszólal mert álmodik

a szempillád kivirágzik mert fúj a szél

a kezed felüvölt mert itt az éjszaka

a füled elszenderedik mert éhes

a cipőd felnevet mert elgondolkodott

s a vállad felröpül mert már késÅ‘re jár

 

A kezed elhallgat mert most tengeri kagyló

vérereid vágtatnak a nadragulyától

combod hallgatózik mert még susognak a lombok

véred felhabzik az árnyékok miatt

Ruhád felsikolt mert halálán van

árnyékod verdes mert meggyulladt

körmeid a függönybe mélyednek mert az ibolyaszínű

lábad nyugtalan a felhÅ‘k miatt

tüdÅ‘d elalszik mert sötét van

s ha vállaid úgy érzed fojtogatnak

biztosan a fák miatt van így

 

 

Általában

(De obicei)

 

Általában minden egyes hajótöréskor a hajamat használom

távcsÅ‘ként s a körmeimet használom hogy neved

a hullámokra írjam. S hogy éppen Å‘ket választom annak csakis

az lehet az oka hogy annyira mozdulatlanok.

 

Elégedetlen vagy a szemed színével ezért takarod el

nadragulyával és villámokkal. De arra jár a hipnotizÅ‘r s a költÅ‘k

munkához láttak: sorra szabadítják ki az éjszakai madarakat

hajszálaik közül. Az ablakod tárva-nyitva hagytad így hát

utazhatunk alvás közben zavartalanul.

 

Alig várom hogy mozdulatlan s mégis magabiztos úszóként

átjussak az álmaid háborgó vizein.

 

Vigyázz ne törj be egyetlen tükröt sem. Nehéz lesz majd

újra összeraknod magad.

 

Mindez azért van mert a folyékony részem azt álmodja

hogy a foszforeszkáló felem eltakarja földpát szemét

hogy lássa másik részét amely vérbÅ‘l van

amaz pedig felerészben tigrisbÅ‘l annak fele füvekbÅ‘l

és így tovább.

 

Ez az az óra mikor kinyílnak a húsevÅ‘ virágok.

Ezért álltak le a járókelÅ‘k is.

 

Lyukas az ablakom így hát látom a sötétséget vagy látom magam

ahogy vámpírfigyelemmel követem az alvajárók szokásos

esti kirajzását. Figyelek ahogy egy tükrön át csak most az egész

áttetszÅ‘bb és kegyetlenebb.

 

Minden villámlásnál kihagy egy csillag fénye. Épp errÅ‘l beszél valaki

s még ezer más dologról. Csodálkozhatunk vagy újrakezdhetjük

vadsággyakorlatainkat fejünkkel a gyökerek között.

 

 

Az erÅ‘szak ibolyaszín madara

(Pasărea violetă a violenţei)

 

Az üvegharisnyák mind itt vannak

volna hely még néhány póknak is

Pazar csipkébÅ‘l font tálakon

nÅ‘i melleket hoznak csillogó üvegekben

s a legszebb nÅ‘k tenyerében

medúzák alszanak vulkánkitörésrÅ‘l álmodva

 

IdÅ‘ben ott leszünk a találkán

átmegyünk az éjszakán nyomokat hagyunk

mintha csak foszforban lépkednénk

s az út végén vár majd ránk

árnyékunk mint egy rég levetett cipÅ‘

néhány itatóspapírból készült lepke hogy kiszívja vérünk

és minden elveszített kesztyűnk minden szemhéj

melyet szívesen csókoltunk

mindaz amit találtunk és soha nem törÅ‘dtünk vele

minden ajak amely gyűrűként tapadt mellünkre

a növények melyek arcunkból nÅ‘ttek ki alvás közben

a tiszta víz a poharakban

s az akasztottak krétaszínű kezeikkel

A fekete kastélyokban vár ránk a homály

mellünkhöz súrlódik majd a hallgatás

mellünk ott vattából lesz és sötétségbÅ‘l

Vár ránk a halál zenedoboza

az összes nÅ‘k viaszarcképe kikkel

nem találkoztunk még soha

a vastag függönyök amelyek mögött zavartalanul ölhetjük meg magunk

vár egy reggel elveszített csillagával együtt

és vár az alvajárók tiszta tekintete

 

Annyit aludtam már

hogy elszoktam a mozdulatlanságtól.

 

 

Egyedül és mozdulatlanul

(Singură şi imobilă)

 

Ahogy megállsz a tükrök elÅ‘tt

egy kéz nyúl ki feléd a kristálytiszta vízbÅ‘l hogy megsimogasson

és ez a kéz mindig a tiéd

nadragulyából és papírból van

engem pedig arra emlékeztet

hogy fúltak sorra kudarcba saját találkozásaim a tükrökkel

Ezúttal a vállamnak már nincs árnyéka

lábam szomorú bicikli kalapokkal tele hordó

csak a lábam vagyok és épp szaladok

Úgy megyünk majd át az úton hogy ne lássunk semmit

ebben a csomagban van hamupipÅ‘ke összes használt cipÅ‘je

de ez nem ránk tartozik

abban az üres szobában harmonikázik a halál nemsokára

Egy lepkét elütött a vonat ezt látom most

véred olyan mint egy dús fa megérintem

hajad tengeri kagyló most hallgatom hogy zúg

Undorító emlékek kísérnek íme elfelezett testem

az egyik fél vörös a másik kék színű

és íme a tisztán kivehetÅ‘ vonal amely kettéosztott engem

és amely akkor készült mikor tenyeremet harapdáltad

Íme a nyugodt részem és a kétségbeesett részem

erÅ‘sebb tű kell neked ha összevarrnád Å‘ket

rugalmasabb cérna mozgékonyabb ujjak

egyedül kell majd szétvernem mindazt amit együtt szerettünk

és legfÅ‘képpen szabadon kell mozognod

mikor végigmegyek majd a kihalt városon

csillogó búvárruhámban

 

 

A vak tükör

(Oglinda oarbă)

 

Egy vérfonal kilóg a zsebembÅ‘l

egy gyapjúszál kilóg a szemembÅ‘l

egy szál dohány kilóg a fülembÅ‘l

egy lángfonal kilóg az orromból

Lehet most azt hiszed hogy dohányzik a fülem

de az emberek az út közepén megálltak és engem bámulnak

ez lesz az éjszaka amikor minden szobrot feketére festenek

az álmatlanság éjszakája melyet jól ismersz

afféle mindennapi álmatlanság krétából és agyagból

álmatlanság amely leginkább egy kályhához vagy ajtóhoz hasonlít

de még inkább egy üres ajtókerethez

azt szeretném bújjunk az ajtó mögé s az emlékezésrÅ‘l beszélgessünk

úgy szagolj mintha egy ablak volnék

úgy hallgass mintha egy fa susogna

úgy érints meg mintha létra volnék

úgy nézz rám mint egy toronyra

 

 

Álomfolyosó

(Culoarul somnului)

 

ElidÅ‘ztem a fekete tükrök elÅ‘tt. Elfelejtették elhozni nekem

a kedvenc csillagomat és valami meleget. Azt mondják:

mindig a kezedben kell tartanod a csillagot. És ami

a szerelmet illeti: sok-sok kékkel fesd be inkább szemeid

vagy hunyd le Å‘ket. Azt fogjuk hinni majd hogy te lettél a csillag.

 

A kép jelentkezik a szellemnél: két kéz ugyanabban

a teljességgel átlátszó kesztyűben már csak a lovak hiányoznak

elhozhatnánk Å‘ket mindegy milyenek lehetnek akár csikóhalak is.

 

Hogy jobban megismerhessem az éjszakát készítettem magamnak

egy arcot hullott levelekbÅ‘l sohasem indulok el nélküle. Ritka dolog

ezzel teljesen egyetért a medúza s a két farkas is akik a véremben laknak.

 

Melled egyik kezemben hajad az összes zsebemben

s a szél már nem is létezik.

 

Alávetni magad a vágyaknak. Ebben a poétikus játszmában

s e játszma kedvéért cinkosunk lesz minden elem.

 

S az óriási kristály melyet szemedben viselsz.

 

Balázs Imre József fordításai

 

 

+ betűméret | - betűméret