Előtte és utána - mondjuk, s 1989-re gondolunk, a rendszerváltásra, bárminek nevezzük is egyébként azt, ami Romániában és szerte másutt, Kelet-Közép-Európa országaiban akkor végbement. "Én ünnepekről akarok énekelni, / Boldog ligetekről, ahová Shakespeare vezetett el. / Hagyjatok pillanatnyi örömet a költőnek, / Mert világotok elvész." Czeslaw Milosz írta e sorokat - az 1980-as év Nobel-díjának kitüntetettje - s nem csupán a költő, de milliók öröméről volt szó, hogy megmenthető-e a világ, van-e hely benne, ugyancsak az ő szavaival élve, az igazság és igazságosság igényének. Soha kevésbé nem volt igazság térségünkben, mint éppen a nyolcvanas években - a szürkeségbe dermedt, tulajdon hazugságába fulladó diktatúra éveiben. Mi a totalitarizmus, kérdezi Claude Lefort, főképpen mit kell annak neveznünk most, hogy a kommunizmus kísérlete is lezárult? Mennyire érvényes a régebbi tétel, amely szerint századunk két rémuralma minden ellentéte mellett is egylényegű? Miképpen érzi a szellem embere kötelezőnek újragondolni századunk diktatúráinak perspektívájából magának a demokráciának a mibenlétét, századunk egész történelmét? Tíz évvel 1989 decembere után igazából mindent újra kell gondolnunk. Leginkább talán azt, hogy mi is történt azóta, mi és hogyan változott a kommunizmustól elszakadó társadalmakban. Hol tart ma a világ, hol tart saját világunk? Mit őriz és visz tovább fölösleges ballasztként azokból az évekből, és milyen gondokkal kell szembenéznie - szabadon és olykor mégis szinte tehetetlenül... Tíz évvel ezelőtt ünnepelt Európa: a diktatúrák összeomlását, diktátorok bukását ünnepelte. Az egy évtizeddel ezelőtti napok eufóriája rég szertefoszlott. Vörösmarty szavával most már ismét azt kérdezzük: lesz még ünnep újra a világon? H.A. |
CLAUDE LEFORT -- A totalitarizmus fogalma (Horváh Andor fordítása) BALOGH EDGÁR -- Találkozások a diktátorral DIKTÁTOROK TÜNDÖKLÉSE ÉS BUKÁSA (Horváth Andor, Lászlóffy Aladár,Kántor Lajos, Szabó Géza, Demeter Szilárd) AZ ÚJSÁGÍRÓ SZEMÉVEL (Skultéty Csaba, Andrei Brezianu) TÍZ ÉV UTÁN (Victor Neumann, Andrei Oiteanu, Dan Pavel, Cristian Preda,Adrian Paul Iliescu, Fatos Lubonja, Jonathan Schell, Vessa Pusic - Incze Éva, Nagy Enikő és Sztranyiczki Zsófia fordítása) B. I. J. -- A nyolcvanas nemzedék, de melyik? BOGDAN GHIU -- Az író helyéről; Két látszólag összefüggéstelen dolog;Az ürességről (versek - Lövétei Lázár László fordításai) MIRCEA CARTARESCU -- Poéma egy mosdókagylóról (vers - Balázs Imre József fordítása) ION STRATAN -- Pentameron. Négy (vers - Balázs Imre József fordítása) LIVIU ANTONESEI -- Night-life (vers - Jánk Károly fordítása) ANDREI BODIU -- 319 (vers - Jánk Károly fordítása) HAJDÚ FARKAS-ZOLTÁN -- Krétai napló MAJOR ZALA LAJOS -- Válasz egy válaszra nem érdemesnek;A Szó szavahihetősége (versek) PEER KRISZTIÁN -- Szerelem; Kis probléma az életkedvvel (versek) BALLA D. KÁROLY -- Az utolsó híd BÁNYAI JÁNOS -- Kisebbségi veszteséglista LÁSZLÓFFY ALADÁR -- Egyed Ákos hetvenéves DÁNIELISZ ENDRE -- "Tanulmányúton" Ukrajnában MARTA PETREU -- Szebentől Párizsig (Szabó Géza fordítása) HORVÁTH ANDOR -- Igaz történet FODOR ILONA -- "Mi mind a legyőzöttel fogunk kezet"? PUKÁNSZKY BÉLA -- "A szeretet nyitja meg a növendék szívét" BALÁZS IMRE JÓZSEF -- Milyen is a Loch Ness-i szörny? (Svédasztal) GÁL ANDREA -- Két betonba írt kötet; Mire jó a fülszöveg? DEMETER LÁSZLÓ -- Artur Adamovics Nyepokojcsickij: Az erdélyi hadjáratorosz szemmel 1849 VINCZE HANNA-ORSOLYA -- "Befűteni a teret" Olvasószolgálat JUHOS SÁNDOR |