Ballada, folklór, nemzetkarakterológia
A ballada A bárányka (Mioriţa). Az 1840-es években „fedezték fel”. Alecu Russo így emlékezett arra, hogy mit jelentett számára az, amikor Soveján, a dél-moldvai Vranceában, az egyik énekmondó előadta neki: „a lăutar [laut=hegedű] extázisba akarván engem hozni, elkezdi a Mioriţa balladáját. És amikor befejezte, már nem gyötör semmi kétely, egyszer s mindenkorra bizonyosságot szereztem a román nemzetiségről, a román szellemről, az igazi román irodalomról.”1 Ma már vitatják, hogy Russo azt hallotta, amit barátja, Vasile Alecsandri közölt, aki nem is tagadta, hogy a népi szöveget megcsiszolta. De nemcsak a nemzeti ébredéssel fonódott össze a ballada. Vigaszt nyújtott a nagy megpróbáltatások során is. Mihail Sadoveanuban, akit még az egyik legnagyobb román íróként tartunk számon, 1917-ben, amikor a ballada hadak dúlta szülőföldjén járt, „a halottak énekeként” ötlöttek fel az első sorok, „az elesett nemzedékek dallamos moraját” hallotta ki belőlük, hogy aztán így is tanúbizonyságot szerezzen arról, hogy „a költő hangján keresztül Isten szól…”2
Ezt hallotta ki Erdélyi József, aki némileg átköltve tette közzé a Nyugat 1930. évfolyamának 3. számában. Korábban itt nem is közöltek népballadát, nem is nagyon írtak róla. Először 1909-ben Balázs Béla elmélkedett a balladatöredékek értékéről,3 majd Babits írta Balázs Béla Misztériumok kötetéről, hogy „igazán pompás költői érzékkel nem drámákban kereste az igazi drámai formát, hanem, mint maga kifejezte egyszer előttem, »a székely népballada fluidumát próbálta drámává nagyítani«”4. Így készítette elő Balázs Béla a terepet Erdélyi József számára, akinek fordítása kordokumentum is.
A bárány
(Román népballada után)
Égigérő nagy hegyekről,
a mennyország kapujából,
ahol téreng a hágón át,
ereszkedik a völgységbe
három juhnyáj s három juhász.
Hajt az egyik hű kutyákkal
szép nagy nyájat, jó lovakat;
a más kettő csak árnyéka.
A két irigy csak összesúg,
összebeszél, hogy napestve
vérit veszik a jámbornak
s minden javán megosztoznak.
De van ám az első nyájban
egy feketegyapjas táltos,
három napja az nem eszik,
sem nem eszik, sem nem iszik.
«Juhom, juhom, kedves juhom,
éjfekete táltos juhom,
három napja, hogy nem eszel,
sem nem eszel, sem nem iszol;
vagy a fűnek nincs jó íze,
vagy beteg vagy én bárányom.»
– Én szerelmes édes bátyám,
tereld össze a juhokat,
hajtsd el innen, de most mindjár,
oda ahol ember nem jár. –
«Uram, uram, én őrizőm,
hídd magadhoz egy kutyádat,
hidd elő a legbátrabbat,
a tehozzád leghívebbet,
jaj, mert még ma naplementkor
meg akarnak téged ölni
a muharos legelőben.»
«Juhom, juhom, kedves juhom,
éjfekete táltos juhom,
ha csakugyan meg kell halnom
a muharos legelőben,
mondd meg az én gyilkosimnak,
temessenek ide közel,
a juhállás közelébe,
az esztena háta megé,
hogy lehessek juhaimmal,
halljam a nyáj bégetését,
meg a kutyák ugatását.
Állj meg, állj meg, mondd meg azt is,
tűzzék fölém fűzfasípom,
akin annyit búslakodtam,
a jávorfafurulyámat,
akin annyit epedeztem,
a bodzafatilinkót is,
akin annyit lelkesedtem.
Belefújnak majd a szellők
az én három furulyámba,
összegyűl a nyáj köröttem
s vérkönnyeket sír felettem.
«Ne mondd nekik, hogy megöltek,
mondd nekik, hogy megnősültem,
elvettem egy szép királylányt,
egy világszép tündérasszonyt
s hogy az én nászéjszakámon
lehullott egy fényes csillag.
Vőfélyünk volt a dicső Nap,
Koszorúsunk a dicső Hold,
Násznépünk volt a rengeteg,
tölgyes, bükkös, fenyveserdő,
papok voltak a nagy hegyek,
énekesek a madarak,
ezer madár nászdalt mondott,
ahány csillag, fáklyát tartott.
«De ha eljön édesanyám
s kérdezgeti fűtől-fától,
hová lett az ő magzata,
hol az a szép juhászlegény,
olyan karcsú a dereka,
befűzhetnék egy gyűrűbe,
két orcája, mint a téjhab,
serkedező kis bajusza
serkedező búzakalász…
«Neki se mondd meg a valót,
meg ne mondd, hogy meggyilkoltak,
azt se, hogy nászéjszakámon
lehullott egy fényes csillag.
Mondd neki, hogy megnősültem,
elvettem egy szép tündérlányt,
a mennyország királynőjét.
Vőfélyünk volt a dicső Nap,
Koszorúsunk a dicső Hold,
Násznépünk volt a rengeteg,
tölgyes, bükkös, fenyveserdő,
papok voltak a nagy hegyek,
énekesek a madarak,
ezer madár nászdalt mondott,
ahány csillag, fáklyát tartott.»
Miskolczy Ambrus (1947) egyetemi tanár, az ELTE Román Filológiai Tanszékének vezetője. Kutatási területei: a soknemzetiségű együttélés a Kárpát-, Duna-tájon, a modern nemzeti mitológiák és a magyar demokratikus kultúra. Újabb munkái: Romanians in Historic Hungary (Boulder, 2008); Eposz és történelem. A Cigányiász avagy a cigánykép és az önkép megjelenítése a magyar és román irodalomban (Bp., 2008.); Kazinczy Ferenc útja a nyelvújítástól a politikai megújulásig I–IV. (Bp., 2009–2010); A szarvasfiúk „rejtélye”. A kolindától a Cantata profanáig (Bp., 2010).
Jegyzetek
1. Alecu Russo: Scrieri. Bucureşti, 1908. 194.
2. Mihail Sadoveanu: Mioriţa. (1921) Elogiul folclorului românesc. Szerk. Octavian Paun. Bucureşti, 1969. 305–306.
3. Balázs Béla: Művészetfilozófiai töredékek. Nyugat, 1909. 14. sz.: „Minden igazi »műfaj« (gondolkodóba ejtően kevés van) egy-egy formája szemléletünknek akár a tér és idő; egy-egy látószöge a világnak: világnézet. / De hát a töredék? – kérded. / Különválasztandók természetesen a mechanikusan csonkított fragmentumok. Teljes drámaformának készült régi kézirat, melyből levelek elvesztek, szobor, melynek keze-lába törött nem vált külön műfajjá, hanem pusztult. De az igazi töredék volta külön mondanivaló. – Azonban még a pusztulásnak is van egy módja, mely nem egészen mechanikus. Például azok a régi népballada töredékek, melyek soha le nem irt énekekben öröklődve, koptak, felejtődtek, míg végül egy-egy strófa, egy-egy sor maradt meg. / Lehet-e az véletlen, hogy éppen az elfelejtett strófák felejtődtek el? Lehet-e az olyan formán véletlen, mint az, hogy Lucianusnak ez vagy amaz fejezete veszett el? – Jelent az, mond az valamit a megmaradt sorokról, hogy éppen ők maradtak meg és a vers természetéről, hogy így külön válhattak. Még az ilyen töredékek töredék volta is »külön mondanivaló«. / Hát még azok a töredékek, melyek nagynak akart koncepció első kezdetei, nagy, homályos kaotikus anyag először jegecedett, először megmarkolt elemei. – Úgy érzem, hogy művészre és matériára egyformán jellemző, komoly mondanivaló, hogy éppen az vált először tudatossá, kifejezhetővé és hogy éppen ott kellett megállnia, onnan nem haladhatott tovább. Még a fizikában is karakterisztikuma az anyagoknak törésük természete és hogy egy komoly irodalmi töredék úgy tört, ahogy tört az még sokkal többet jelent. A komoly töredék (mindig egy elvesztett nehéz csata) nem egyszerűen abba hagyott út, elejtett gondolat. Az egész, melyhez nem jutott el a tartalom, valahogy benne van a töredék formájában. És ezért jogosult műfaj.”
4. Babits Mihály: Dráma. Nyugat, 1913. 3. sz.
5. A havas balladái. Fordította Kádár Imre. Kolozsvár, 1932. 13–16.
6. Sárospatak, Református Nagykönyvtár, Kt. 4896/12.
7. A havas balladái, 5–10.
8. Erdélyi József: A havas balladái. Nyugat, 1932. 9–10. sz.
9. Adrian Fochi: Valori ale culturii populare româneşti. I. Bucureşti, 1987. 3.
10. Ion Radu Tomoiagă: Divagaţii în marginea Mioriţei. Revista Fundaţiilor Regale, 1937. 7. sz. 215.
11. Mircea Eliade: Fragments d’un journal. I. 1945–1969. Paris, 1973. 437.
12. Mircea Eliade: De Zalmoxis a Gengis-Khan. Paris, 1970. 246.
13. Al. I. Amzulescu: La aniversarea Mioriţei vrâncene. Datini, 1996. 1–2. sz. 26. sz. 26.
14. D. Caracostea: Poezia tradiţională română. I. Bucureşti, 1969. 308.
15. Dumitru Caracostea – Ovidiu Bîrlea: Problemele tipologiei folclorice. Bucureşti, 1971. 105.
16. Caracostea: Poezia, I. 210., 304.
17. Caracostea: Poezia, II. 225.
18. Uő.: Poezia, I. 205–206.
19. Uo., 302.
20. Uo., 139., 304.
21. Uo., 278.
22. Uo., 282.
23. Uo., 41., 60–61., 94–95.
24. Uo., 308.
25. Marin Bucur: Ovid Densusianu. Bucureşti, 1967.
26. Al. Rosetti: Ovid Densusianu. Revista Fundaţiilor Regale, 1939. 2. sz. 307.
27. Ioan Serb: Personalitatea lui Ovid Densusianu. Memoriile secţiei de filologie, literatură şi arte, X. 1988. 41.
28. Ion Bulei: Atunci cînd veacul se naştea. Bucureşti, 1990. 186–190.
29. Lidia Bote: Simbolismul românesc. Bucureşti, 1966. 91.
30. E. Lovinescu: Istoria literaturii române contemporane. I. Bucureşti, 1981. 87–88.
31. Titu Maiorescu: Critice. III. Bucureşti, 96–108.
32. Aron Densusianu: Cercetări literare. Iaşi, [é. n. ] 472.
33. Ovid Densusianu: Opere. VI. Bucureşti, 1985. 188–196.
34. Ovide Densusianu: Histoire de la langue Roumaine. I. Bucarest, 1929. XXXI.
35. Bakos Ferenc: Ovidiu Densusianu. A román etnogenezis román szemmel. Kézirat.
36. Grai şi suflet, 1929–1930. 396–404.
37. Densusianu: Histoire, XVII.
38. Mircea Zaciu: Densusianu Ovid. Scriitori români. Szerk. Mircea Zaciu. Bucureşti, 1978. 184.
39. Şerban Cioculescu: Ov. Densusianu, istoric al limbii române. Limbă şi literatură, 1973. 4. sz. 710., Vasile Lungu: Spiritul latin – stimulent al valorii în cultură în viziunea lui Ovid Densusianu. Memoriile secţiei de filologie, literatură şi arte. Seria IV. 1988. X. 207–216.
40. Densusianu: Opere. VI. 209.
41. Uo., 587.
42. Uo., 219.
43. Uo., 354–362.
44. Ovid Densusianu: Opere. I. Bucureşti, 1968. 185–213.
45. Uő.: Graiul din Tara Haţegului. Bucureşti, 1915. 15.
46. Nicolae Brânda: Mituri ale antropocentrismului românesc. I. Mioriţa. Bucureşti, 1991. 110.
47. D. Pop: Ovid Densusianu folclorist. Limbă şi literatură, 19. 1968. 152.
48. Densusianu: Graiul, 18., 189–190., 219–220.
49. Ovid Densusianu: Flori alese din cîntecele poporului. Bucureşti, 1966. 99.
50. Uő: Vieaţa păstorească în poesia noastră populară. Bucureşti, 1923. 42.
51. Aron Densusianu: Epopeia noastră păstorească. Revista critică-literară, 1895. 12. sz. 324–325.
52. Aron Densusianu: Mitologia română. Revista critică-literară, 1895. 9. sz.
53. Romania, 1914. 627.
54. Densusianu: Vieaţa, 43., 103.
55. Ovid Densusianu: Din folclorul păstoresc. Curs. Bucureşti, 1920. 135.
56. Densusianu: Vieaţa, 95.
57. Fochi: Mioriţa, 592.
58. B. A. R. Arhiva Aron Densusianu. II. mss. 11. A kéziraton jelezve, hogy az adatközlő Ioan Bora diák, utólag ceruzával: „már elhunyt”.
59. Ide a kéziratban utólag beszúrtak egy jegyzetszámot, az egyest, de egyetlen jegyzet sem készült el.
60. Ion Filipciuc: „Mioriţa” şi alte semne poetice. Cîmpulung Bucovina, 2002. 196.
61. G. Ivănescu: Mioriţa. Tipologia variantelor, geneza. Craiova, 1970. 101.
62. Ion Taloş: Mioriţa în Transilvania. Anuarul de folclor, II. Cluj-Napoca, 1981. 103.
63. Romulus Vulcănescu: Etnologie juridică. Bucureşti, 1970. 218.
64. Densusianu: Din folclorul păstoresc, 63.
65. Densusianu: Vieaţa, 158.
66. Leo Spitzer: Romanische Literaturstudien. Tübingen, 1959. 837.
67. Radu Nicolescu: Ovid Densusianu şi actualitatea exegezei Mioriţei. Revista de etnografie şi de folclor, 1973. 6. sz. 431–441.
68. Henri H. Stahl: Amintiri şi gînduri. Bucureşti, 1981. 222.