Tárogató.

x* Magyar diszruha Rómában. Odeschalchi herczegnő, ki a herczeg primást látogató előkelő római hölgyek elfogadására a házi asszonyi szerepet „mint az ünnepély anyja” viszi, ezen ritka tisztét fényes magyar ruhában teljesiti.

x* Vasárnapi módositás. A kik néhány év előtt látták a pesti országos vásárokat, emlékezhetnek azon deszka városra, melly Pest legdiszesebb terén, mint gyepen eső után a csirkegomba, hirtelen ott termett, s majd egy hónapig foglaltak helyet a vásárnak előtte is utána is tétlenül, használatlan ásitozván néhány napig, egyedül az özszeállitó vagy szétbontó ácsok püföléseitől háborgatva. Most a hajdani vásártéren csupán egy épület foglal helyet, a német szinház, virulásnak indult csinos sétánynyal környezve, a vásáros bódék pedig végignyujtóztak a ref. templomtól egészen csaknem a czukorgyárig, s ha a palotai embernek ollyan két czikkre volt szüksége, a mellyet véletlenül a vásár két végén árultak, annyi idő alatt ugyan el nem birt sétálni egyiktől a másikig, a mennyi alatt Palotáról Pestre rándulhatott vaspályán. Ezután ismét egy csoportban lesznek a vásári sátorok az ujépület mögötti fapiaczon, a mellynek lóusztató gödrei jövő tavaszig ki lesznek egyengetve, s a községtanács azt határozta, hogy külföldi és vidéki kereskedők is, kik pesti vásárokra járnak, állandó sátrakat épithetnek, azonban változás esetében kárpótlásra számot nem tarthatnak.

x* Szolgálók vasárnapi oskolájáról terjeng hir, mellyben a helybeli szürke-szüzek oktatnák a szolgálatban levő fiatal leányokat. Nem is pótolhatnának nagyobb hézagot a t. ájtatos rend hölgyei, mint ha a fiatal leánycselédek közt, kik annyira el vannak hanyagolva, az erény és ismeretek magvait elterjeszthetnék.

x* Ney Ferencz „Matild és Olga” czimü regényéből már elkészült a nyomdában az első és második 30 ivnyi kötet, s a harmadik kötet megjelenését is rövid időn igéri szerző, tudatván egyuttal, hogy az egész mű megjelenéseig folyvást elfogad előfizetést 2 ft 40 krral, mellyet akár hozzá, akár a Sz. István-társulat ügynöki hivatalába küldhetni.

x* A Pesti Napló azon hirt, mellyet után mi is közöltünk, hogy t. i. bizonyos Dubois féle roppant örökségben egy iró hazánkfia is szép részt veend, pár nap előtt olly keleti tatár kacsának nyilatkoztatta, melly szerint még az is kétes, volt-e valaha az a bizonyos Dubois ur a világon. Valamint a kacsát utána lőttük ugyanazon nádasban, hasonlóképen illetőnek tartjuk a tatárról is megemlékezni.

x* T Peltzuman Gergely atya ajánlja korszerü és alkalmi karácsonyi és ujévi ajándokul Leki kalauz czimü imakönyvét. Ára 1 ft. 20 kr. Eggenberger kiadónál kaphatni gyakran emlegetett imakönyvből különféle diszkötetűeket is.

x* A magyar-óvárosi gazdasági intézetben a most folyamban levő tanévben 110 tanuló között 60 magyar van, a többi osztrák, morva, cseh, lengyel, szász, sziléziai, krajnai, porosz, stajer, és szerb. Örömmel emlitünk ollyan tudományos intézetet édes hazánk határai között, mellyet ennyiféle nemzet ifjai felkeresnek, de sokkal inkább örülünk annak, hogy tanuló honfiaink mindnyájok számát fölülmulja, a mi szégyen is volna ha máskép lenne, ollyan terjedelmes mezei gazdálkodással biró nemzetnek mint a magyar.

x* Hire kezdett terjedni, hogy nálunk is kezd gazdálkodni a kolera. Olvasóink megnyugtatására közöljük dr. Tormay Pest város főorvosa kimutatása szerint a kolera-betegek számát, melly oct. 10 óta, a midőn legelőször mutatkozott, mostanig 339re megy. Ezek közül 185 halt meg. Ha figyelembe vesszük Pest népességét, három hónap folytán ennyi halott más betegségben is elköltözhet a más világra a nélkül, hogy árványnyal rémitgessék egymást a félénk természetüek. Még nagyobb megnyugtatásul megemlitjük azt is, hogy december 15 óta 2–5 kolera-eset mutatkozott naponkint Pesten, Budán pedig több nap folytán egy sem fordult elő.

x* Az időjárás Pesten olly esősre változott, hogy ugyancsak fekete Karácsonra tarthatunk számot, ha két három nap alatt vagy melegebb- vagy hidegebbre nem fordul.

x* Ámbár mindez ideig nem panaszkodhatunk kemény hideg ellen, mégis drága a fa, s a ködmeneknek és báránybőr sipkáknak olly szokatlan kelete van, hogy sok csizmadia, szürszabó, szijgyártó, asztalos, sőt még egykét poéta is igy sopánkodik: „miért nem születtem szücsnek!

x* „A fatenyésztési tudomány alapos betanitásának legkönnyebb módja”, czimü 14 lapra terjedő kis kertész könyvecskét irt Bertalan István néptanitó. Ára 4 p. kr. nem drága, és hasznos lehet ha jó. Mi még nem láttuk, de azért sietünk figyelmeztetni az illetőket, mert igen közérdekü tárgyat választott.

Felhivás. Az első magyar festészakademiát gyámolitó társulat igazgató választmányának december 10-ki határozatánál fogva a festészakademiai megürült segédtanári állomás ujra betölteni szándékoztatván, ezennel felszólittatnak mindazok, kik az állomást elnyeri óhajtják, hogy magokat 1855-ik évi január 30-ig szóval vagy irásban alulirottnál jelenteni sziveskedjenek, hol egyszersmind a feltételek is megtudhatók. – Pest, december 20-án 1854. Pákh Albert, társulati titkár. (Uriutcza 13. sz., 2. emelet, 14. ajtó, – délutáni órákban.)

Szerkesztői nyilt posta.

F. F. Debreczen: A „kosovi ütközet” nem adható.

P. J. Foktű: Szivesen veszszük közleményeit.

„Falusi pógár” N.-Várad: Mindig szorosan a távirati közléshez alkalmazzuk magunkat. Lesz azonban gondunk, hogy a hiányt más uton pótoljuk.

Veszprémi: Ellenvetése alapos; de saját állitása sem több mesénél.

i. U. G. P– cz: Kénytelenek vagyunk előbbi állitásunk mellett maradni; kérjük ön további szives közléseit.

E. I. P. Köszönettel vettük az ujabb küldeményt s szivesen beleegyezünk ön óhajtásába. A levél többi pontjai külön választ igényelnek, mivel nem fogunk soká késni.

P. A. B–s: A dec. 17-iki levelet vettük. Közelebb még kedvezőbb tudositásaink lesznek.

Irodalom barátja, Paks: Mindkét leiratban ugyanazon erős tévedés. Névtelensége azonban lehetlenné teszi czáfolatunkat. Nyilt sisakot – s mi sietni fogunk megmutatni, hogy ön igen balul van értesitve.

Egersz-i gyüjtő: Ön igen szereti a „kaczagtatót.” Mi hasonlóképen; okkal móddal meg nem árthat. De ez az ok és mód – ez a bökkenő!