|
BEDECS
LÁSZLÓ
Gyerekeknek gyerekhangon
- Beszélgetés Kiss
Ottóval és Varró Dániellel -
- Kezdjük talán a legelején. Az elmúlt
napokban két helyen is hallottam, de ha figyeltem volna, talán több helyen
is hallhattam volna gyerekverseket is író szerzőktől, hogy márpedig nincs
különbség gyerek- és felnőttvers között, mert egyrészt csak jó vers van
és rossz, másrészt az igazán nagy műveknél, mint a Kisherceg vagy a Micimackó,
úgysem lehet eldönteni, hogy az gyerekeknek szól vagy felnőtteknek. Hogy
vagytok, és ti hogy vagytok ezzel a kérdéssel?
Varró Dániel:
Kösz jól, de én nem érzem ezt a problémát olyan élesnek. A verses regényen
dolgozva én is elővettem gyerekkori kedves könyveimet és a gyerekirodalom
klasszikusait is, mert kíváncsi voltam, nekem mi tetszett akkor, és ilyesmi.
És meglepődve láttam, hogy ami akkor tetszett, az most nagyon nem jön be,
ami viszont akkor távoli volt, mint például az Alice csodaországban,
azt most kifejezetten jó könyvnek találom. Szóval lehet, hogy nem lehet
eldönteni, a Kisherceg gyerekeknek vagy felnőtteknek szól, de az biztos,
hogy másként szól a gyerekeknek és másként a felnőttekhez. Más rétege szólal
meg itt és ott a szövegnek.
Kiss Ottó:
Az én könyvem kapcsán, amelynek a címe ugye az, hogy Visszafelé
hull a hó, alcíme pedig, hogy "versek gyerekhangra", azt hiszem, nem
árt hangsúlyozni, hogy nem feltétlenül gyerekeknek írtam, hanem gyerekként:
a versekben egyes szám első személyben megszólaló öt-tíz éves kislány beszéli
el, hogyan talál társra a szomszéd fiúban, hogyan éli meg szülei válását,
a csonka család milyen módon próbálja pótolni az apát, stb. A versek szókészlete
és mondatszerkezete egyszerű, a szövegeket gyerek is mondhatja és magáénak
érezheti, ugyanakkor fiataloktól és felnőttektől olyan visszajelzéseket
kaptam, amelyek alátámasztják a Dani által mondottakat, tudniillik, hogy
a szövegek más rétege nyílik meg a gyerekek, és más a felnőttek előtt.
- Dani,
épp a te költészeted kapcsán merült fel az elmúlt években a legerőteljesebben
a gyermekirodalom és a felnőttirodalom elválaszthatóságának kérdése. Mert
miközben a Bögre azúr versei az óvodától az egyetemig taníthatók
és élvezhetők, gyakran elhangzott az a vád ellenük, hogy nem elég mélyek,
nincs igazi tétjük, a nagy lírai kérdéseket látványosan elkerülik. Orbán
Ottó metaforája volt a neked írt versben, hogy "súly nélkül" még léghajózni
sem lehet. A készülő könyvedet azonban nem érheti ez a vád, hiszen az hangsúlyozottan
gyerekeknek készül. Én viszont azt hiszem, a kritika, épp a fentiek miatt
nagyon is oda fog figyelni rá, miközben a gyerekverseket tartalmazó kötetekre
egyébként alig.
V. D.:
Néhány régebbi vers egyébként bekerül az új könyvbe is, de ennek ellenére
nem gondolom, hogy ez annak ilyen közvetlen folytatása lenne. A szigorú
kötött formák és a lehetőleg ötletes rímek itt is fontosak, sőt a könnyedség,
ha úgy tetszik, a könnyen fogyaszthatóság is, de természetesen van egy
csomó dolog, ami hiába játékos, formai vagy nyelvi tekintetben, épp a gyerekkönyv
követelményei miatt nem fér majd bele az újabb kötetbe. Egyébként pedig
például Edward Lear, akit Lewis Caroll mellett a legszívesebben olvasok
és fordítok is, kizárólag gyerekverseket írt, mégis széles körben ismert,
sokat méltatott költő. Egyszóval lehet, hogy kár ezt a dolgot ennyire feszegetni.
Mit gondolsz, Ottó?
K. O.:
Én úgynevezett svéd típusú gyerekverseket írok, amelyekben a gondolatiság,
illetve a lélektan, a gyermeklélektan kap elsősorban szerepet, a forma
pedig, lévén szabadversekről szó, ellentétben a Dani dolgaival, kevésbé
hangsúlyos. Ugyanakkor szeretném azt hinni, hogy ezek nem gyerekszáj-történetek,
s hogy van átjárás az úgynevezett felnőtt- és gyermekirodalom között.
- Ha mégis
valami, akkor a felnőtt- és gyerekirodalom különbsége abban lehet, hogy
amíg az úgynevezett felnőttirodalomban az elvárásoktól való eltérés értékkategória,
és az az igazán jó regény, ahol nem lehet tudni a végkifejletet, ahogy
egyébként egy jó krimiben is, addig a gyerekirodalom, a mese például kifejezetten
panelekből, jól bejáratott sémák mentén építkezik. Ti mennyire figyeltek
arra, hogy például a jó elnyerje jutalmát, a rossz pedig megbűnhődjön és
így tovább?
K. O.:
Néhány éve azt mondta nekem egy általános iskolai magyartanár, hogy
szerinte ma már nem nagyon érvényes az eddig biztosnak hitt jó-rossz ellentétpár:
hiába tanítja ő, hogy a vörösingesek erkölcsileg tarthatatlan elveket követnek,
ha a gyerek abban nő fel, hogy mindaz, amit a tanár vagy a könyv elítél
a vörösingesek magatartásában, számára szinte követelmény, a siker és az
életben maradás járható útja. Azt nem tudom, hogy ez így van-e, s ha igen,
mennyire feketén-fehéren, pláne nem tudom, hogy azok a szellemi és érzelmi
beidegződések, viselkedési modellek, amelyeket a gyerek az úgynevezett
szocializáció során elsajátít, mennyiben változtak, vagyis a mesében használható
panelek és sémák érvénytelenné vagy érdektelenné váltak-e, az biztos, hogy
én korábban sem a jó és a rossz ellentétére hegyeztem ki a történeteimet,
ha kihegyeztem egyáltalán valamit.
- Napjaink
nagy gyerekkönyv-sikere, a Harry Potter-könyvek kapcsán már többen leírták
például, és ez szerintem, Ottó, téged igazol, hogy ott a siker kulcsa éppen
az, hogy a szerző szakít a hagyományos gyerekképpel,azaz nem ügyes, rendes
és szófogadó szereplőket mozgat, hanem egy csúnyácska, a szülői elvárásoknak
megfelelni nem tudó, ugyanakkor a szülők által észre nem vett képességekkel
bíró figurákat. És hogy ezekkel a gyerek, mint olvasó, sokkal könnyebben
azonosul, ha úgy tetszik, ezek sokkal életszerűbbek, közelibbek, mint elődeik.
K. O.:
Ez biztosan így van, de azt nem hiszem, hogy a Harry Potter-történetek
sikerének ez lehet a kizárólagos oka. Ugyanakkor persze az is igaz lehet,
hogy miközben a mindig okos, belátó és makulátlan felnőtt idilli képe felbomlik,
felbomlik a gyerek és a felnőtt közötti régi hierarchia, és a gyerek is
másképp látja önmagát, több szempontból sem elég neki a lányregények vagy
a kioktató parabolák világa.
V. D.:
De szerintem az is idetartozik, amit fentebb mondtam, mármint az Alice-regénnyel
kapcsolatos élményem. Mert ennek az is az oka, hogy húsz év alatt a mesék
státusza is változott. A gyerekirodalomban is megfigyelhető, hogy motívumok
és talán műfajok tűnnek el nyomtalanul, vagy tabuk törnek össze. És azért
azt se felejtsük, hogy gyerekirodalom lehet a három éves ovisnak és a tizennégy
éves kamasznak írott szöveg is, és azért a kettő nem mindenben összehasonlítható.
De persze ma már lehet írni drogról, a válásról és kínjairól, mint ahogy
Ottó is ír, és a másság problémáiról vagy esetleg a szexualitásról is.
K. O.:
Az a nemzedék, amelyik klipeken és számítógépes játékokon nő fel, nyilván
az irodalomtól, akármilyen irodalomtól is elvárja, hogy egyrészt gyors
legyen, pergő és változatos, másrészt könnyen fogható és lehetőleg élvezetes.
Azt gondolom, attól, hogy valami első olvasatra ezt nyújtja, vagy bizonyos
rétegeknek és korosztályoknak csak ezt, nem feltétlenül ilyen, nem feltétlenül
érték nélkül való.
- És akkor
itt van az a közhely, hogy a gyors kielégülés ígéretével, épp a pörgés
és az állandó változás fenntartásával a TV és újabban az számítógép világa
minden idejét elrabolja a gyerekek és persze a felnőttek többségének. Attól
félek, hogy elsőként a könyvektől, az olvasástól veszi el.
K. O.:
Ez nyilván így van, meg nincs is így, éppen a Harry Potter-könyvek
a bizonyság rá, sikere óta az ifjúsági és gyerekkönyvek iránti kereslet
nálunk is megnőtt. Azzal együtt, hogy természetesen változnak az olvasási
szokásaink és az utóbbi évtizedben csökkent az olvasásra fordított idő,
szerintem ne ringassuk magunkat abba az illúzióba, hogy húsz éve vagy harminc
éve nagyságrendekkel többet és jobb minőséget olvastunk, akár gyerekként,
akár felnőttként gyerekeknek. A gyerekek, ugyanúgy, mint a felnőttek, önszántukból
csak azt fogadják be, amihez közük van. Persze az óvodák és az iskolák
szerepe ebben döntő lehet, de e tekintetben sincsenek illúzióim.
- Te egyébként
szoktál felolvasni gyerekek előtt?
K. O.:
Előfordul, legutóbb például hetedikeseknek és nyolcadikosoknak egyszerre.
És ha már szóba került, azért volt különbség a versek fogadtatásában, abban
az értelemben, amiről korábban beszéltünk, az egy évvel idősebbek között
több minden bejött.
- És Dani,
te, vagy a szövegeid közvetlenül is kapcsoltba kerülnek a gyerekolvasókkal?
V. D.:
Igen, én is viszonylag gyakran olvasok gyerekeknek is, és általában
jók a tapasztalataim. Amellett a Kincskeresőben is gyakran és szívesen
publikálok, azt hiszem az is egy közvetlenebb kapcsolat, mondjuk.
- Neked
is szerepel például az egyik itt elhangzott versedben az Internet, mint
háttér, nagyon szellemesen egyébként, hogy ugye a postás, Emil, most már
csak a hálón kézbesíti a leveleket, így legalább a lába sem fájdul meg
stb. De mit gondolsz, ma hány éves korban kezdődhet az, hogy egy gyerek
érti ebben a viccet, tudja, mi az, hogy e-mail, például?
V. D.:
Ezt most nem tudnám megmondani, hogy hány éves kortól, de ha abból
indulok ki, hogy én húsz évesen még nem nagyon tudtam, ma pedig egy tizenéves
már biztosan, akkor azért van remény, itt is. De a viccet félretéve, én
azért szeretném azt hinni, de gondolom, ezzel Ottó, te is így vagy, hogy
a verseim, így vagy úgy, mindenkihez közel kerülhetnek.
(Ráday utca, 2001. június
10.)
|
|