Scholem és az európai szellemtörténet
Sajó György
Gershom Scholem
A Kabbala helye az európai szellemtörténetben
Válogatott írások
1-2.
Ford.: Adamik Lajos, Bende Júlia,
Berényi Gábor, Turán Tamás
Atlantisz Könyvkiadó, Budapest,
1995.
246, 320 old., 995 Ft
(A kútnál)
Két évvel születésének
centenáriuma előtt, 1995-ben az Atlantisz Kiadó válogatást
jelentetett meg Gershom Scholem műveiből. A gyűjtemény
megjelentetése fontos esemény a hazai könyvkiadásban:
bár Scholem néhány írása már
napvilágot látott magyar fordításban a Múlt
és Jövő, valamint a Szombat hasábjain, a szélesebb
magyar olvasóközönség csak most ismerkedhet meg
korrekt fordításban a zsidó misztika immár
klasszikussá vált kutatójának írásaival.
A közelgő centenárium
akaratlanul is fölveti a kérdést: ennyi idő múltán
aktuális-e még Scholem a mai magyar olvasónak? A kérdés
közhelyszerűnek hangzik, de talán nem hiábavaló.
A kötetet átlapozva ugyanis könnyen az az érzésünk
támad, hogy Scholem írásai csak egy szűkebb
réteghez, a "beavatottakhoz", a hagyományos zsidó
kultúra ismerőihez és értőihez szólnak,
s ezt témaválasztásai is igazolni látszanak.
Hogy csak néhányat idézzek: A zsidósággal
foglalkozó tudomány egykor és ma, Kinyilatkoztatás
és hagyomány mint vallási kategóriák
a zsidóságban, Színek és szimbolikájuk
a zsidó hagyományban és misztikában.
A Scholemmel kapcsolatos képzettársítások
is a beavatottságra utalnak. Hiszen nevének említésére
elsősorban arra a tudósra gondolunk, aki teljesen új
tudományágat teremtett: a zsidó hagyomány egy
addig ignorált, racionalista előítéletektől
sújtott vagy legjobb esetben is túlromanticizált területét:
a kabbalát s egyáltalán: a zsidó misztikát
elsőként tárta fel a modern történettudomány
és a filológia módszereivel
A kiadó azonban többre
vállalkozott, nem csupán a kabbala kutatójának
bemutatására; Scholem írásainak oly széles
spektrumából válogatott, amely megmutatja a kutató,
az ember, a korának kihívásaira is ritka tisztánlátással
reflektáló, ugyanakkor kételyekkel is küzdő
gondolkodó portréját. Pedig csábító
lehetett az első megoldás is, hiszen Scholem rendkívül
gazdag publicisztikai termésének - amely több mint negyven
kötetet és közel hétszáz tanulmányt
tartalmaz - döntő többsége, mintegy kilencvenöt
százaléka a zsidó misztika kutatásának
témaköréhez kapcsolódik. De mégis ez a
hatalmas életmű szinte lehetetlenné teszi a két
köteten belüli reprezentatív bemutatást. A válogatás
összeállítói ezért jó érzékkel
egy már létező gyűjteményhez nyúltak,
amely 1963-tól többéves időközökben,
négy kötetben jelent meg a német Suhrkamp Verlag kiadásában,
s amely Gershom Scholem esszéiből tartalmaz válogatást.
A Judaica címet viselő gyűjtemény első
három kötetét maga Scholem rendezte sajtó alá,
míg a negyedik, posztumusz kötet két évvel a
szerző halála után, 1984-ben látott napvilágot.
A Suhrkamp mindössze egy kötetet szentelt a zsidó misztika
témakörének, a többi anyagát a legkülönbözőbb,
a zsidó hagyománnyal és élettel kapcsolatos,
gyakran a napi aktualitások által inspirált írások
alkotják.
A magyar kiadás ennek a válogatásnak
jelentős részét átvette, kiegészítve
egy Scholemmel készült beszélgetéssel, amely
eredetileg a Sdemot című kiadványban került publikálásra
1974 nyarán, s ebben Scholem rendkívüli életpályájával
ismerkedhetünk meg.
Majdnem véletlennek is nevezhető,
ahogyan Scholem a zsidó misztikus hagyomány kutatójává
vált - többek közt erről is beszámol ebben
az interjúban. Scholem, tipikus berlini asszimiláns családban
felnőve, már korán fellázadt az ellen "a hazugság
ellen, amely az akkori zsidó lét volt". Tizenöt évesen
úgy döntött, hogy szakít az asszimiláns
létformával, s tudatosan kezdte keresni zsidó gyökereit.
Aktívan részt vett a cionista mozgalomban, s egyszersmind
szenvedélyesen érdeklődött a zsidó történelem
és a hagyományos irodalom iránt. Megtanult héberül,
s nemsokára már a Zohárt, a kabbala egyik legnagyobb
hatású könyvét kezdte olvasni, amelynek megértésével
- vallja be - kezdetben sok nehézsége volt. Erről
a sorsdöntővé vált élményéről,
amely egy életre meghatározta kutatói tevékenységét
és életművét, hallgassuk meg őt: "Az
a kérdés érdekelt: van-e elég erő a
túlélésre a haláchikus [a Talmudban rögzített
joggyakorlat alapján álló] zsidóságban?
Valóban lehetséges-e halácha misztikus alapok nélkül?
Van-e elég életerő benne, hogy átvészeljen
kétezer évet degeneráció nélkül?
Tiszteltem a haláchát, de nem azonosultam parancsaival. Ez
a kérdés összefonódott a kabbalával kapcsolatos
álmaimmal, éspedig olymód, hogy hátha éppen
a kabbala magyarázza a halákikus zsidóság konszolidált
erejének túlélését. Bizonyára
ez is motivált engem többek között. [...]
Elolvastam a Graetz-mű [Geschichte
der Juden] kabbaláról írt fejezeteit is. Kedveltem
Graetzet, a történészt, ugyanakkor rendkívül
furcsálltam a kabbaláról vallott nézeteit.
Világos volt számomra, hogy a kabbalisták nem lehettek
gazfickók, csalók vagy idióták, ahogy ő
jellemezte őket.
A tizenkilencedik században
egyetlen értelmes szót sem írtak a kabbaláról.
Világos, hogy a héber maszkilim [a felvilágosodás
modernistái] nem írtak erről. A német idealista
iskolának is csak egy-két filozófusa foglalkozott
a témával. [...] Hamar ráébredtem, hogy a kabbala
témája nyugtalanította a tizenkilencedik századi
zsidó történetírás valamennyi iskoláját
Olaszországban, Németországban, Galíciában,
Magyarországon és Morvaországban egyaránt,
ahonnan a kor nagy zsidóságkutatói származtak.
Továbbra is ott lappangott
valami a dolog mögött: elolvastam a témáról
mindent, de egyáltalán nem ragadott meg. Nekiláttam,
hogy magam fejtsem meg a Zohart. [...]
Fokozatosan beletanultam a Zohar
olvasásába - nem számított, hogy értettem-e;
az áttörés volt a fontos. Hosszú időt
vett igénybe, mire megbirkóztam a szöveggel. Bizonyos
fokig vonzódtam hozzá, ugyanakkor sok minden taszított
a kabbalában. A világért sem hittem, hogy mindez igaz,
mindez filozófia. De úgy gondoltam, hogy érdemes foglalkozni
vele filozófiai szempontból is. [...] Meg akartam érteni,
mi tartja életben a zsidóságot." (II. köt., 278-281.
old.)
1
Másutt pedig ezt mondja:
"Azon tűnődtem, érdemes-e néhány évig
intenzíven tanulmányozni a kabbalát? Akárhogyan
is, engem a zsidóság mint élő jelenség
vonzott. Azért akartam behatolni a kabbala világába,
mert hittem, hogy a cionizmus olyan élő ügy, amellyel
egy némileg elkorcsosult nép újból feltámasztható."
(II. köt., 279. old.)
Scholem, az öntudatos fiatal
cionista "csupán" azt a forrást kereste, amelyből
a zsidóság a nemzeti megújhodáshoz szükséges
életerőt meríthetné, s ennek révén
fokozatosan jutott el ahhoz a felismerésig, hogy a zsidó
hagyomány olyan, eddig jóformán ismeretlen s komoly
tudományos apparátussal még fel nem dolgozott kincsesbányájára
bukkant, amelybe érdemes egy élet munkáját
fektetni: "Mindig az olyan ember kíváncsiságával
nyúltam a témához, aki úgy érzi: van
itt valami, ami egyedül az övé. Talán azért
volt ez így, mert egy olyan zsidóságot akartam megismerni,
amelyről nem volt tudomásom és amelyet senki nem tudott
elmagyarázni nekem." (II. köt. 281. old.)
Scholem intuíciója
valóban helyes volt. Bár a kabbalával bizonyos módon
- főleg pedig bizonyos előfeltevésekkel - foglalkoztak
már jó néhányan az évszázadok
során, a tudatlanság és apologetikus szándék,
amellyel azt megközelítették, inkább csak a zavart
és az előítéleteket növelte az amúgy
is - Scholemet idézve - "ködfátyoltól körüllengett"
misztikus zsidó hagyomány világában.
A zsidó misztikus hagyomány
gyökerei egészen az ókorig nyúlnak vissza, s
a talmudi kortól, a III-IV. századtól kezdve nyomon
követhető e hagyomány fejlődése. A legkorábbi
rabbinikus iratokban, a Toszeftában és a midrásokban
is megtalálhatjuk a misztikus hermeneutika nyomait, s később
egyre világosabban kezdenek kirajzolódni egy többé-kevésbé
egységes misztikus szimbólumrendszer körvonalai. A XII.
századtól kezdve már egész kabbalista iskolákat
találunk Provence-ban, az akkor mohamedán fennhatóság
alatt álló Kasztíliában és Katalóniában,
s ugyanakkor a rajnai zsidó községekben is egyfajta
pietikus, misztikus alapokon álló vallási mozgalom
kialakulásáról is tudomásunk van. Ezek a mozgalmak
azonban szigorúan elitáriusak, nemritkán ezoterikusak
voltak, s még sokáig, egészen a XVI. század
közepéig azok is maradtak, amikortól a galileai Száfed
városában megtelepedett kabbalisták tanításukkal
a zsidóság szélesebb rétegeit is igyekeztek
elérni.
A keresztény világ
minderről természetesen semmit sem tudott.
2
Így
az egész XV. század végi humanista társadalmat
alapos megrázkódtatás érte, amikor az olasz
Pico della Mirandola és a német Johannes Reuchlin felfedezésének
köszönhetően megtudta, hogy létezik zsidó
ezoterika, sőt misztika. A felfedezés annak volt köszönhető,
hogy keresni kezdték a nagy vallások közös őshagyományát,
az ősi kinyilatkoztatást - s ezt a kabbalában vélték
megtalálni. Kabbalista ismereteiket egy kikeresztelkedett, rendkívüli
tudású és gyorsan dolgozó szicíliai
zsidónak köszönhették, aki humanistaként
Flavius Mithridates néven vált ismertté, s egész
könyvtárnyi kabbalista művet fordított le Pico
számára latinra. Reuchlin két nagyhatású
művével, a De verbo mirificóval s a halála előtt
néhány évvel írt De arte cabalisticával
kezdődött az a hermeneutikai irányzat, amelyet "keresztény
kabbala" néven ismerünk, s a humanizmus évszázadaiban
élte virágkorát. A keresztény kabbala egyik
alapgondolata - s ezt annak idején már Pico a pápa
elé is terjesztette -, hogy "egyik tudomány sem tud bennünket
jobban meggyőzni Krisztus Isten voltáról, mint a mágia
és a kabbala". A hozzáférhető kabbalista munkákban
is sorra találtak bizonyítékokat arra, hogy Jézus
a megígért Messiás. Mindebben nem nehéz meghallani
a hittérítő felhangokat; mégis ezeknek a humanistáknak
köszönhető, hogy a keresztény világ megismerkedhetett
s foglalkozni kezdett a zsidó misztika hagyományával.
Ennek a nálunk jóformán ismeretlen szellemi irányzatnak
kialakulásáról és történetéről
s az európai szellemiségre kifejtett hatásáról
Scholem a kötet két esszéjében is szól:
A kabbala helye az európai szellemtörténetben, illetve
A kabbala kutatása Reuchlintól napjainkig.
Mágia és kabbala -
Pico fenti kijelentése sokat elárul a megkezdett kutatás
folytatásáról is. A keresztény kutatók
zöme megfelelő nyelvtudás nélkül a későbbi,
gyakran hibás fordítások alapján vagy egyszerűen
az addigi, kabbalával foglalkozó művekre támaszkodva
írta meg opuszait a tárgyról, s mint azt Scholem hamarosan
észrevette, munkáik tudományos értéke
a legtöbb esetben elenyésző. Scholem egyik legnagyobb
érdeme, hogy a zsidó misztika történetírását
alapjaiban revideálta. Könyvtárak százainak átkutatásával
eddig ismeretlen kéziratok tömegét fedezte és
dolgozta fel, s eközben a zsidó misztika minden területét
érintő tanulmányainak hosszú sorában
világosan vázolta fel a kabbala történetének
struktúráját, megtisztítva mindattól
a ráragadt idegen rétegtől, amelybe a legkülönfélébb
mögöttes szándéktól vezetett, gyakran dilettánsok
és áltudósok burkolták, s felfedezte benne
a zsidóságnak alapvető, a rabbinikus hagyománnyal
egyenlő értékű önkifejezési formáját.
Ezt olvashatjuk ki abból az írásából
(A kabbala kutatása Reuchlintól napjainkig) is, amelyben
a kabbala kutatásának történetére tekint
vissza:
"Hatalmas irodalom tárult
fel a kutatók előtt, amelyre korábban tán még
csak pillantást se vetettek; a képek és jelképek,
eszmék és ideológiák kialakulása és
elmúlása merőben új megvilágítást
kapott. Persze az itt fölvetődő, mélyreható
kérdésekre igen különböző feleletek
adhatók, és azt remélem, hogy azok a válaszok,
amelyeket jómagam életemet kitöltő tanulmányaim
során e kérdésekre adtam, egy új tudományos
megközelítésnek nem az utolsó, hanem talán
inkább az első szavai lesznek. Egyvalami azonban, remélem,
megmarad majd a tudományos munkának ebből az új
korszakából, mégpedig az, hogy a zsidó misztikát
és megannyi alakváltozatát a zsidóság
ön- és világértésénak legitim formájaként
fogjuk látni - olyan formákként, melyekben a zsidóság
önmagát, külső és belső világát,
vallási tapasztalatait és ezek metamorfózisainak történelmi
kifejeződését, akárcsak e tapasztalatok halálos
vagy életet adó válságait értelmezte."
(II. köt., 192. old.)
Tévedés volna a fenti
szavakat egyszerűen úgy értelmezni, mint a tudós
saját "gyermekének", a kabbalának az apologetikáját.
Bár Scholem a kabbalát a zsidó vallás éltető
részének tekintette, s szüntelenül hangsúlyozta
központi jelentőségét az utóbbi fejlődésének
megértésében, ennél jóval szélesebb
perspektívában gondolkodott. Scholem itt, mint írásaiban
több helyütt is, a zsidó gondolkodás pluralizmusának
legitim voltát hangsúlyozza - definíciója szerint
judaizmus mindaz, amit egy adott generáció zsidósága
mint önkifejezési formát kifejleszt. Ezzel is szembeszállt
a XIX. századi német iskola, a Wissenschaft des Judentums
erőfeszítéseivel, amelyek a kabbala mellett a zsidó
élet minden, az elfogadott rabbinikus hagyományon kívül
eső aspektusát - mint a XVIII. és XIX. századi
zsidó alvilág, vagy a zsidó tolvaj- és rablószervezetek
kérdését - feketelistára kívánta
helyezni.
Nehéz egyértelmű
választ találni a kérdésre: miért szentelte
Scholem egész életét a kabbala kutatásának?
Tanítványai, akik közül ma már többen
a zsidó misztika vagy eszmetörténet professzorai, eltérően
vélekednek erről. Így Joseph Dan, a jeruzsálemi
Héber Egyetem professzora, aki Scholem halála után
néhány évvel egy egész kötetet szentelt
a mester tudományos munkásságának,
3
meggyőződéssel vallja, hogy Scholemet kizárólag
tudományos ambíciók vezették. Egyrészt
inspirálta őt ez a mindaddig elhanyagolt és lebecsült
kutatási terület, másrészt személyes ügyének
tekintette, hogy mindazt a félreértelmezést és
rágalmat, amivel a kabbala XIX. századi kutatói a
tárgyról összeírtak, maga korrigálja,
s ezzel az őt megillető helyre helyezze a kabbala kutatását
a már elismert zsidó - és általános
- tudományok sorában.
Scholem felháborodása
afelett, ahogyan ezek a kutatók a témát kezelték,
kiérezhető a válogatást nyitó esszéből
(A zsidósággal foglalkozó tudomány egykor és
ma) is, amelyet teljes egészében a XIX. századi német
iskola, a Wissenschaft des Judentums - a mai napig meghatározó
irányzata számos ország, így hazánk
judaisztikai tudományosságának is - alapos kritikájának
szentel. Bár megérti az e mögött álló
történelmi feltételeket, a német zsidóság
emancipációs küzdelmeit, elítéli azt az
apologetikus tendenciát, amely e tudományt a politikai csatározásokban
mindössze eszközként használta céljai megvalósításához:
"Bizonyára sokan tudják
közülünk, hogy akadtak nagy területei a hagyománynak,
amelyek nem nagyon illettek az apologetikus szándékokhoz.
Magától értetődik, hogy a zsidó tudomány
a legnagyobb bizalmatlansággal, ellenszenvvel, sőt nyílt
ellenségességgel viszonyult az ilyen területekhez. Érvényes
ez a zsidó irodalom, a zsidó élet és a zsidó
kultúra jókora tartományaira, mindarra, ami a XIX.
század felvilágosodott szellemiségű, tisztán
racionális zsidósága szempontjából használhatatlannak
látszott, és így mint nem zsidó, netán
félig pogány holmi kirostálódhatott - például
a zsidó misztika minden jelensége, valamint a hozzá
kapcsolódó területek" - írja (I. köt., 15.
old.).
Szintén Joseph Dan számol
be Scholem életének egyik epizódjáról.
Látogatóban járt egy kutatónál, aki
már számos, a kabbalával foglalkozó publikációt
közölt. Scholem csodálattal tekintett végig a tudós
gazdag kabbalista könyvtárán, s megkérdezte:
"Ön bizonyára olvasta mindezeket a könyveket?" Mire a
válasz: "Micsoda? Még olvassam is el ezt a szemetet?"
Több jel is arra mutat azonban,
hogy nem egyszerűen tudományos ambíciók vezették
Gershom Scholemet a kabbala kutatásában - s erre egy másik
volt tanítvány, Moshe Idel hívja fel a figyelmet.
Érdemes őt részletesebben is idézni, mert kulcsot
ad Scholem megértéséhez: "Bár ő maga
sosem vallotta meg nyíltan, feltételezte, hogy a kabbala
olyan metafizikai valóságot fejez ki, amely szakszerű
hermeneutikával, történeti, filológiai és
filozófiai eszközök segítségével
megragadható. A szimbólumokat dekódolva, a történelmi
fejlődés kulcsfogalmait felismerve, s mindezt aprólékos
életrajzi munkával társítva, ennek a valóságnak
a magját, a >>hegyet<< próbálta megközelíteni.
Ahogy ő maga vallotta, az ebből a magból érkező
jelzésre várt."
4
Idel Scholem első nagy munkájának
5
zárószavai, ahol Scholem a zsidó misztika jövőbeli
kilátásairól beszél: "A történetnek
nincs még vége, nem vált még történelemmé,
s a benne rejlő titkos élet előtörhet ma vagy
holnap, benned vagy bennem." Az utolsó szót: "bennem" - egyéb
források alapján valószínűsítve
- Idel nem általános referenciaként, hanem Scholem
személyes vágyának kifejezéseként interpretálja.
Majd így folytatja: "Fogalmam sincs, hogy valóban kapott-e
ilyenféle rejtett utalást, mivel egy ilyenféle hívásnak
sem meglétéről, sem hiányáról
nem tesz írásban említést. [...] Mint azt egy
beszélgetésben elmondta nekem, s röviddel halála
előtt önéletrajzának héber kiadásában
is rögzítette, fiatal éveiben Abraham Abulafia [XIII.
századi aragóniai kabbalista] misztikus technikáin
alapuló gyakorlatokat végzett."
6
Ezek a személyes vallomások
mind arra utalnak, hogy Scholem tisztában volt vele: a tudományos
megközelítésnek megvannak a maga határai, de
ez a határ éppen nem a végességet, hanem a
másik, a racionális tudomány eszközeivel meg
nem ismerhető s le nem írható, de ugyanolyan valós
világ kezdetét jelzi. S ha a tudós nem akar szellemi
halált halni, az immanens világ jelenségeit vizsgálva
is az abban rejlő, létező transzcendencia felé
kell törekednie. A vele készült beszélgetésben
ezt vallja: "Vallásos személy vagyok, Istenben való
biztos hitem miatt. Az azonban, hogy a kabbalával nem úgy
foglalkoztam, mint pusztán a történelem egy fejezetével,
hanem dialektikus távolságból - ami egyszerre jelentett
azonosulást és távolságtartást -, nyilvánvalóan
abból ered, hogy úgy éreztem, a kabbalának
van egy élő magva; ez a mag az adott korszaknak megfelelően
nyilvánult meg, és hogy más formában, egy másik
nemzedékben talán valami mást is mondhatott volna.
Bizonyára valami ilyesféle ismeretlen motiválhatott
a filológiai játszadozáson és komédiázáson
túlmenően, aminek olyan mestere vagyok. El tudom képzelni,
hogy valami ilyesmi inspirálta világi hallgatóimat,
ahogyan inspirált engem is." (II. köt., 313. old.)
A kötet egyik legszemélyesebb,
legintimebb írása a Tíz történetietlen
tétel a kabbaláról. Scholem - több más
gondolat mellett - itt is a kabbala racionális megközelítésének
határairól elmélkedik. Hiszen maga a tárgy,
a misztikus hagyomány története, amelyet a filológia
a maga eszközeivel kíván megragadni, az irracionálisból
táplálkozik - ködfátyol, amely körbelengi
tárgyát. De Scholem - tőle szokatlan módon
- ezúttal nem kijelent, hanem kérdez: megragadhatóan
megmarad-e valami a filológus számára ebből
a lényegből, avagy teljesen eltűnik a történetiség
vetületében? A kérdésből reménykedés
érződik; Scholem elismeri, hogy a kutatás számára
a lényeg megragadhatatlan, de az individuum számára
mégiscsak átélhető: "A kabbalista azt állítja,
hogy az igazságnak van hagyománya, és ez a hagyomány
továbbadható. Ironikus állítás, hiszen
az igazság, amiről itt szó van, mindennek nevezhető,
csak továbbadhatónak nem. Megismerhető, de nem adható
tovább, és éppen abban, amit tovább lehet adni
belőle, nincs már semmi magából az igazságból.
[...] Van valami végtelenül vigasztalan abban a tételben,
hogy a legmagasabb megismerésnek nincs tárgya, ahogyan ezt
a Zohar könyvének első lapjai tanítják."
(II. köt., 171. és 173. old.)
Habár Scholem rendkívüli
sikereket ért el a misztikus szövegek és eszmék
történetírójaként, önmagában
inkább a kudarcot vallott misztikust látta, aki mégis
töretlenül vágyódott a misztikus élményre.
A kabbala kutatójának
méltatása után térjünk vissza az írás
elején föltett kérdéshez: valóban csak
egy szűkebb kör érdeklődésére tarthat-e
igényt ez a válogatás, van-e Scholem munkásságának
olyan aspektusa, amely a szakmai körökön túl az általános
kultúr- és vallástörténet iránt
érdeklődő olvasóhoz is szól?
Scholemnek több írása
túllépi az egyszerű szakmai publikáció
határát. Ilyen szempontból nem találó
a válogatás címe - A kabbala helye az európai
szellemtörténetben -, mert a közölt írásoknak
csak mintegy egyharmadát teszik ki azok, amelyeknek elsődlegesen
a kabbala a tárgya. A kötet többi részében
olyan témákról olvashatunk, mint a közvetlenül
megragadhatatlan kinyilatkoztatás, amely az őt kifejtő
hagyományban nyeri el koronként változó formáját
és értelmét, a zsidó messianizmus, sőt
a német-zsidó párbeszéd.
Az írásokat gyakran
konkrét események inspirálták: ilyen volt az
a vita is, amely Izraelben a "Mágén Dávid", a "Dávid-pajzs"
vagy Dávid-csillag körül folyt. A vita arról szólt,
hogy szerepeljen-e ez a jelkép az új Izrael állam
lobogóján, s egyáltalán: miben rejlik e szimbólum
zsidó volta. Scholem értékes hozzájárulását
az általa meglehetősen dilettánsnak tartott vitához
a Dávid pajzsa: egy jelkép története címet
viselő tanulmányban olvashatjuk.
Nálunk is megjelent André
Schwartz-Bart regénye, az Igazak ivadéka, amely a zsidó
folklórban elterjedt motívumot, a harminchat igaz ember legendáját
dolgozza fel. A lebilincselően izgalmas regény olvasása
során többünkben megfogalmazódhatott a kérdés:
mi a valós alapja a történetben szereplő legendának?
Scholem A harminchat rejtett igaz ember a zsidó hagyományban
című írásában ismerteti a "lámed-váv"-ról
szóló legendavilágot, s így az is kiderül,
hogy Schwartz-Bart, élve a költői szabadsággal,
alaposan átalakította azt. "A rejtett igazak közé
tartozó családok nincsenek" - írja Scholem. - "A rejtett
igaz ember, ha egyáltalán van ilyen, épp a te szomszédod
meg az én szomszédom, akinek ez a valódi természete
örökre rejtve marad. Ez az elképzelés éppen
arra próbál inteni bennünket, hogy ne mondjunk senkiről
erkölcsi ítéletet. [...] A rejtett igaz ember talán
az embertársunk."(I. köt., 81. old.)
Szó volt már arról,
hogy Gershom Scholem fő küldetésének tartotta
a kabbalával kapcsolatos félreértések és
tévtanok kiirtását, s felvilágosító
munkája nem csak a szűkebb szakmai körökre terjedt
ki. Ebben nagy szerepe volt azoknak a konferenciáknak, amelyeken
Scholem a svájci Eranos-társaság meghívására
részt vett. A társaság munkásságát
a jungi pszichológiának, vallástörténetnek
és történelemnek szentelte, és évről
évre meghívta őt előadónak. Scholem
felolvasásaiban a zsidó misztika olyan területeit ismertette,
amelyek a szélesebb közönség érdeklődésére
is igényt tarthattak: a messiás-eszme a zsidóságban,
a misztika szerepe a vallásos társadalomban vagy az alkímia
és kabbala kapcsolata. Ezek voltak Scholem első olyan jellegű
monográfiái, amelyekben a kabbalista témákat
az általános misztika, vallástudomány és
eszmetörténet szemszögéből vizsgálta,
s megkísérelte bemutatni az általa felismert párhuzamokat
a zsidó és az általános emberi vallásos
élmények közt.
Felolvasásainak szövege
publikálásra került a társaság évkönyveiben
(Eranos-Jahrbücher), s jó néhány közülük
a magyar válogatásba is szerencsésen bekerült.
Ezek egyike, az Alkímia és kabbala egy olyan, nálunk
is virágzó tévképzetet kíván
felszámolni, amely egyenlőségjelet tesz a kabbala
és mindenfajta okkult tudomány közé. A téma
meglehetősen időszerű, gondoljunk csak arra, miféle
asszociációkat kelt bennünk még ma is a kabbala
fogalma. Többségünk a zsidók titokzatos, rejtett
tanaira gondol, a beavatottak által űzött mágikus
mesterkedésekre, s a tájékozottabbak még a
héber ábécé betűinek mágiájáról
is tudni vélnek. Maga a "kabbala" szó is, amely eredetileg
"hagyomány"-t jelent, micsoda jelentésváltozáson
ment keresztül, amíg a magyar "szerencsét hozó
tárgy" lett belőle...
Idézzük erről
magát Scholemet az Alkímia és kabbala bevezetőjéből:
"Amióta az európai világ a középkor alkonyán
megismerkedett a zsidó misztikával és theozófiával,
az évszázadok folyamán a legkülönbözőbb
elképzeléseket kapcsolta össze a >>kabbala<< komplex
fogalmával. [...] A kabbala sajátságos zászló
lett, amely alatt - mert nem kellett tartani azon kevesek ellenőrzésétől,
akik valóban ismerték - szinte bármit kínálni
lehetett a publikumnak: a valóban zsidó dolgoktól
a mélyen keresztény misztikusok enyhén judaizáló
elmélkedésein át a geometriai jelekből és
kártyából való jóslás naprakész
piaci termékeiig. A kabbala elnevezés, áhítattal
teljes borzongást keltve, mindent fedezett. Az európai folklór
végletesen idegen elemei, akárcsak a kor bármilyen
okkultista irányú természettudományai, mint
az asztrológia, az alkímia és a természetmágia,
mind-mind >>kabbala<< lettek. És e súlyos terhet, amely
a kabbala saját tartalmát olykor teljesen el is fedte, a
közfelfogásban mindmáig magával cipeli, laikusok
és a beavatott theozófusok körében, számos
európai író vagy akár tudós szóhasználatában.
[...] Az írások nagy részének, amelynek címlapján
ott díszeleg a kabbala szó, semmi vagy szinte semmi köze
sincs a kabbalához."(II. köt., 9-10. old.)
Scholemnek ezek, a mintegy húsz
éve papírra vetett sorai igen aktuálisak napjainkban
is. Az a világméretű jelenség, ahogyan az emberek
egyre inkább a transzcendencia, a misztika, az irracionalitás
világa felé fordulnak, nálunk is egyre inkább
érezhető. A materializmustól megcsömörlött
nyugati társadalmakban egyre többen keresnek megváltást
az ezoterikus tanokban, a teozófiában, a keleti vallásokban
vagy mindezek egyvelegében. Ezt a mérhetetlen lelki kiéhezettséget
sokan jó érzékkel próbálják kihasználni,
amikor a különböző, jól hangzó misztikus
címkék alatt árulják a recepteket a megváltáshoz
és a belépőket a transzcendencia világába.
Ilyen körülmények
között még nagyobb szükség van a fogalmi zavarok
tisztázására, s ez érvényes a kabbala
fogalmára is. A misztika, így a zsidó misztika iránti
érdeklődés néhány éve - mint
szerte a világon - nálunk is fellángolt, s szerencsésnek
mondható, hogy az a pár könyv, ami nálunk elsőként
a témában megjelent, zömmel objektív képet
kíván adni a valódi kabbaláról. Kivételek
azonban, sajnos, vannak. Kurt Seligmann könyve, a Mágia és
okkultizmus az európai gondolkodásban (Gondolat, Bp., 1987)
7
röviden szól a zsidó, illetve a keresztény kabbala
egyes jelenségeiről. A cím felkeltette gyanú
a könyv olvasásakor be is igazolódik: a szerző
harmadkézből szerzett információit gyakran
tárgyi tévedésekkel tárja a gyanútlan
olvasó elé, s a kabbalát a legprimitívebb középkori
mágiaként mutatja be. A könyv szórakoztató
olvasmány, túl komolyan venni azonban semmiképpen
sem szabad.
A sort a Zohár könyvének
a Holnap Kiadónál megjelent válogatása folytatja.
18
Ez a komplex, gazdag szimbólumnyelvű kabbalista szöveg
nehéz, mi több: "misztikus" olvasmány a magyar olvasók
számára, hiszen csak kevesen mondhatják el magukról,
hogy jártasak lennének a héber/arámi filológiában
vagy a kabbala szimbólumtörténetében. Hogy a
témával kapcsolatos "ködfátyol" kitisztulhasson,
valóban nagy szükség lenne a műnek arra a bővebb
kommentárokkal ellátott kiadásra, amelynek mihamarábbi
megjelenését a fordítók az utószóban
ígérték. Sajnos, erre a műre már hat
éve hiába várunk.
Roland Goetschel A kabala című
műve (Akadémiai, Bp., 1992) elsőként mutatta
be magyar nyelven a zsidó misztika történetét
az ókori zsidó apokaliptikus irodalomtól a kelet-európai
haszidizmus megjelenéséig. A mű kiváló
bevezetést ad a kabbala és kutatásának történetébe,
s mint referenciakötet is nagy haszonnal forgatható. (Érdemes
áttekinteni a lábjegyzeteket: a szerző szinte mindegyikben
hivatkozik Gershom Scholem valamely munkájára!)
Gershom Scholem írásai
nemcsak páratlan tárgyi felkészültségről
és argumentációs készségről tanúskodnak;
esszéinek olvasása jelentős irodalmi élvezetet
is nyújt. Szépírói talentumát főleg
"könnyebb műfajú" írásaiban élvezhetjük,
mint abban a beszédében is, amelyet a rechovoti Weizmann
Intézetben kifejlesztett számítógép
felavatása alkalmából mondott (A prágai és
a rechovoti Gólem). A tény, hogy a nagynevű fizikai
kutatóintézet éppen a misztika professzorának
juttatta ezt a megtiszteltetést, önmagában is elég
misztikusnak tűnhet. A rejtély megoldását a
fordítás alapjául szolgáló német
nyelvű válogatás
9
kötet végi
jegyzetében találjuk meg, amely a magyar kiadásba
már nem került bele. A rövid jegyzet beszámol arról,
hogy Scholem meghallva, hogy az intézet új számítógépet
készített, rögtön kijelentette a gép "atyja",
dr. Chajim Pekeris előtt, hogy véleménye szerint a
legmegfelelőbb név egy ilyen, Izraelben kifejlesztett számítógép
számára a "Golem Alef" (Golem I) lenne. Pekeris beleegyezett,
egy feltétellel: ha Scholem az avatóbeszédben megindokolja
a névválasztást. Scholem természetesen beleegyezett,
s elhangzott beszédében szellemes párhuzamokat vont
a prágai Löw rabbi agyagembere és a rechovoti "Gólem"
közt.
"Időtlen idők óta
háborgok amiatt, hogy a Weizmann Intézet nem szánt
pénzt a Kísérleti Démonológia és
Mágia Intézetének létrehozására,
amit pedig oly régóta javasoltam. Ők inkább
az alkalmazott matematikát és annak kétes lehetőségeit
részesítették előnyben, az én megközelítésemmel,
a direktebb mágiával szemben" - sóhajt fel Scholem.
Ki tudja, nem több-e ez, mint puszta élcelődés
a "konkurens" természettudományi kutatóintézet
rovására. Hiszen a tréfálkozás burkolt
hitvallásként is felfogható: Scholem szíve
szerint a prágai Gólem mesterével tartana, hogy a
technikai fejlődés világmegváltó erejébe
vetett hit helyett másféle erők, más, szellemibb
világok felé fordítsa tekintetünket.
S ha ez sikerült neki, már
megérte.
Jegyzetek
1 * A kiváló fordításnak
egyébként nagy hátránya a héber terminológia
következetlen, pongyola átírása. Bár a
héber szavak magyar átírásának nincs
- s az egymás mellett élő többféle kiejtési
és átírási hagyomány miatt nem is lehet
- egységes, elfogadott rendszere, egy tanulmányon belül
illik egyféle rendszerhez tartani magunkat. Zavaró, amikor
egy bekezdésen belül hol "haláchikus", hol meg "halákikus"
zsidósággal találkozunk. Ugyanitt a fordító
következetesen "haláchá"-ról beszél (hol
kurzívval, hol meg nem kurzívval szedve - ennek sincs sok
értelme, nem beszélve arról, hogy az angol szakirodalomban
elterjedt kurzív írásmód, amellyel az idegen
eredetű közneveket jelzik, a magyarban hibás és
felesleges), de mire a tanulmány 314. oldaláig jutunk, ott
már ugyanilyen következetességgel a "haláka"
forma az egyeduralkodó. - Durvább hiba, amikor a 278. oldalon
"muszor" irodalomról olvasunk - miért kell itt az askenázi
átírást használni az amúgy dicséretes
következetességgel használt szefárd helyett,
amelyet követve a "muszár" lenne a korrekt forma? - S miért
"Zohar"? Szükségtelen a magyar nyelvben már Zohár
- sőt: Zóhár - néven ismert mű címét
ilyen idegenszerűen, a kiejtést helytelenül visszaadva
közölni. S ha csak az átírás következetességét
nézzük, akkor is baj van, mivel ugyanez a héber vokális
magyar "á"-ként jelenik meg a "halácha/haláka"
szóban. - A legsúlyosabb hiba a 278. oldal "Résit
Hokman"-ja, amely nyilvánvalóan nem nyomdahiba, hanem az
angol szövegben félreolvasott, és onnan értelem
nélkül átvett "Reshit Hokhmah" - "A bölcsesség
kezdete" - című mű értelmetlen átmagyarítása.
Helyes átírásként a "Résit Hochma",
illetve a "Résit Hokma" változatot ajánlanám,
attól függően, hogy a "halácha/haláka"-ügyben
melyik változat mellett dönt a fordító. - Mindent
összevetve, nagy szükség lett volna nyelvi lektorra, aki
átnézi a teljes fordítást, ellenőrizve
a héber szavak helyes és következetes átírását.
2 * Megelepetéssel olvasom a BUKSZ
legutóbbi számában (1996. Nyár) Kelemen János
írását (A "rózsakeresztes" Dante) René
Guénon nemrégen megjelent Dante-tanulmányáról
(Guénon, R.: Dante ezoterizmusa - Szent Bernát. Bp., 1995).
Kelemen Umberto Ecóra hivatkozva azt állítja, hogy
a kabbala olyan "középkori hagyomány", melyről
"legalább értelmesen feltételezni lehet, hogy Dante
ismerte". Hogy miért lehet "értelmesen" feltételezni,
az nem derül ki írásából - Ecoéból
sem. Eco nagy igyekezettel próbál hivatkozott művében
(La ricerca della lingua perfetta. Róma-Bari, 1993) bizonyítékokat,
de legalábbis utalásokat találni arra, hogy Dante
ismerte Abulafia nyelvelméletét (s nem magát a kabbalát!,
mint azt Kelemen állítja). Ebbéli igyekezetében
Eco attól sem riad vissza, hogy Abulafia elméletét
megmásítva azt állítsa: Abulafia szerint az
Isten-név - a tetragrammaton - négy betűjének
mindegyike önmagában is istennév. Dante a Színjáték
egyik szakaszában (Paradicsom, 26, 124-138) a héber "jod"
betűt írta volna át ezen az elven "I"-nek, ebben látván
a "legfőbb jó" legősibb Isten-nevét, akit a
későbbi korok már "El"-ként ismertek. Abulafia
azonban semmi ilyet nem állít. Számára Isten
teljes neve a legfőbb és legteljesebb kifejezés, amely
az összes igazságot magában foglalja, s minden nyelvi
mozgást fókuszként összefog. A Név összes
betűjének kombinációja, s a kombinációk
kombinációja az, amelyeken keresztül Isten neve egészen
az emberi nyelvekig bontakozik ki. Mellesleg Dante "I"-jének a kommentátorok
ennél meggyőzőbb magyarázatait adják,
többek között Plutarkhoszra hivatkozva. Még egy "csúsztatáson"
érjük Ecót, ha figyelmesen olvassuk írását.
A fenti szakaszban Dante Ádámot szólaltatja meg, aki
azt mondja, hogy a nyelv, amelyet valaha ő beszélt, már
azelőtt régen kihunyt, hogy Nimród népe a bábeli
toronyhoz fogott volna: minthogy semmi emberi mű sem volt soha tartós
- értve ezen mind a tornyot, mind a nyelvet. Eco párhuzamként
Abulafia egy tanítványának (!) kéziratát
idézi, amely szerint Ádám kétféle nyelvet
is ismert: az egyik az Istentől kapott szent nyelv volt, amelyen
csak ő érintkezett Istennel, a másikat, a szent nyelvből
alkotott "természetes nyelvet" pedig feleségével és
gyermekeivel beszélte. A szent nyelvet csak Sétnek hagyományozta
át, ő is csak előszülötteinek, és
így tovább, egészen Noéig. A bábeli
nyelvzavar idején tehát a szent nyelvet már régen
nem ismerték. Így a héber is csak egyike a természetes
nyelveknek, amelyet az ember a kapott nyelvalkotás képessége
révén gyártott; de létezik valahol a szent
nyelv, a "hagyomány", amely nem más, mint a kabbala. Els&oti
lde; pillantásra meggyőzőnek tűnik a két
hely közti párhuzam. Közelebbről szemügyre
véve azonban gyökeres ellentmondásokra találunk:
Dante egy, tökéletlen, ember alkotta s éppen emiatt
kihunyt nyelvről beszél, a kabbalista kézirat pedig
két ősnyelvről tud, közülük az egyik
tökéletes, Istentől kapott, ráadásul teljesen
el sem veszett, az ember alkotta ősnyelv pedig nem más, mint
a héber. A két elképzelés alapvetően
ellentmond egymásnak, erős túlzás volna itt
bármiféle kölcsönhatásról beszélni.
Legfeljebb közös forrásról lehet szó, de
úgy is teljesen bizonytalan, ki, kire és mikor hatott; ugyanígy
feltételezhetjük, hogy úgy Dante, mint Abulafia tanítványa
egy harmadik, nem kabbalista, talán nem is zsidó forrásra
támaszkodik. Eco nagy erővel próbál bizonyítékokat
lelni arra, hogy Abulafia 1290 körül Itáliában
járva nagy hatással volt az ottani zsidókra. Ennek
igazolásaként egy bizonyos veronai Hillel és a barcelonai
Zerakhya közti vitát hozza fel. Hillel szerint, ha egy gyereket
nem tanítanánk beszélni, az a maga idején héberül
szólalna meg, Ze- rakhya erre gúnyosan válaszol, mondván,
hogy a gyermek csak úgy beszélne, mint a kutyák, mert
tévedés azt hinni, hogy a szent nyelv (ebben az esetben a
héber!) természettől adatik az embernek. Eco ebben
tüstént Abulafia nyelvelméletére ismer. A valóság
ennél prózaibb: a fenti történetet már
a XII. században megtaláljuk nem kabbalista forrásban
is, a hispániai Abraham ibn Ezra zsidó filozófus és
költő közlésében; nála egyébként
a gyermek arám nyelven szólalt volna meg. Eco végül
nem mer többet állítani, mint hogy Abulafia nyelvelmélete
hatással volt kora zsidóságára - ami nem kizárt
-, s hogy annyi ezoterikus, mágikus gondolat kavargott a korban,
hogy ennek nyilván része volt a zsidó kabbalisztikus
hagyomány is. Ez utóbbit azonban ő sem tudja tényekkel
alátámasztani, s nekünk sincs tudomásunk arról,
hogy a XIII-XIV. században a kabbala tanítása keresztény
körökben ismert lett volna. Valószínűbbnek
tartom, hogy többi keresztény kortársához hasonlóan
Danténak sejtelme sem volt a zsidó ezoterika, a kabbala létéről.
Egyrészt a zsidó társadalmon belül is csak zárt
körök foglalkoztak a kabbalával, másrészt
a korabeli keresztény világban a megfelelő héber
nyelvtudás is teljesen hiányzott. Valószínűtlen,
hogy kabbalista kéziratok keresztény kézbe kerültek,
még valószínűtlenebb, hogy ezt még olvasni,
s főleg értelmezni is képesek lettek volna, s hogy
- visszatérve a recenzens állításához
- a kabbalát mint középkori hagyományt ismerték
is.
3 * Gershom Scholem and the Mystical Dimension
of Jewish History. New York-London, 1987.
4 * Moshe Idel: Kabbalah - New Perspectives.
New Haven-London, 1988. 14. old.
5 * Major Trends in Jewish Mysticism. New
York, 1941.
6 * Idel: i. m. 11-12. old.
7 * Vö. Pócs Éva bírálatával:
Mágiáról mindenkinek - mindenki a mágiáról?
BUKSZ, 1990. Ősz, 310. sköv. old.
8 * Zóhár - A ragyogás
könyve. Vál., ford. Bíró Dániel és
Réti Péter. Bp., 1990. - Vö. Babits Antal írásával
is: BUKSZ, 1991. Tél, 491. sköv. old.
9 * Judaica 2, Frankfurt/Main, 1970.
Észrevételeit,
megjegyzéseit kérjük küldje el a következő
címre:
buksz@c3.hu