stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret   



Édouard Conte
Rokonság, lojalitás és állampolgárság
- Az európai és az iszlám szemlélet különbségei -

Ahogy a legutóbbi bolgár, lengyel vagy magyar választások tanúsították, de a holland, francia, osztrák, olasz vagy svájci közvéleménykutatások is, Európa jelentős részén ma intenzív vita folyik a nemzeti identitás mibenlétéről. Egyes irányzatoknál, különösen a volt „népi demokráciákban”, az óhajtott egység biztosításának vágya ahhoz vezet, hogy nép és állam majdnem wilsoni értelemben vett maximális egybeesését próbálják megőrizni vagy elérni. Bár nem nélkülözi a „népszellem” herderi mellékzöngéit, ebben a pozícióban nyoma sincs semmiféle romantikus idealizmusnak. Vagy különböző kiemelt nemzetek tagjainak viszonyát érinti (mint a magyarok és a románok), vagy ezeknek régóta meglevő kisebbségeikhez való viszonyát (mint a romák).
 Még inkább az a helyzet a volt gyarmattartó államokban, ahol ma a neo-nacionalizmus különböző formái virulnak, hogy nincs más lehetőség, mint beismerni, hogy a monoetnikus állam álma egyszerre történelmi önellentmondás és politikai lehetetlenség. Franciaországban, Németországban és Nagy Britanniában éppúgy, mint a mai Spanyolországban és Olaszországban, a nem-európai eredetű, nagyrészt muszlim hitű közösségek státusa mélyreható változásokon ment át egyetlen nemzedék alatt. Akik azelőtt megtűrt idegenek, legjobb esetben itt dolgozó vendégmunkások voltak, mára a nemzet részei. De annak a valahova tartozásnak és lojalitásnak a kritériumai, amelyben saját személyes és kollektív hovatartozásukat felfogják, nem szükségképpen azonosak azzal, amit új országaik törvényei kínálnak. Ezt az integráció és a hagyomány közti kulturális diszkrepanciát szeretném itt vizsgálni szociálantropológiai perspektívából.
 Azzal kezdem, hogy rávilágítok a főbb különbségekre az állampolgárság felfogásában két „példaszerű” európai esetben, Franciaország és Németország esetében. Ezeket a tradíciókat hasonlítom aztán össze az arab gyakorlattal. Itt a férfiági leszármazás elvének központi szerepét fogom hangsúlyozni az identitás megkonstruálásában, mivel ez a sajátosság széles körű relevanciával bír számos muszlim társadalomban. Erről fogok áttérni a rokonság, személyiség és nemek szerinti hierarchia arab felfogására annak érdekében, hogy megmutassam, a hovatartozás normái és a házasodás gyakorlata hogyan határozzák meg együtt a szélesebb társadalmi viszonylatokat, a nemzetiséget és az állampolgárságot is beleértve.

A francia-német kontraszt
A francia-német tudományos vitákat az állampolgárságról sokszor az az érezhető dichotómia határozza meg, ami a szülőhelyhez való kötődés és aközött áll fenn, amit az „egy vérből valók vagyunk” metaforája fejez ki. Az ősi jus soli sokszor elhamarkodottan van szembeállítva egy primordiális jus sanguinis-szel. A gyakorlatban mind a francia, mind a német állampolgársági törvény elismeri bizonyos mértékig mindkét alapelvet, bár a 20. század folyamán nagy hangsúlyeltolódásokat figyelhetünk meg. Mivel a főleg muszlim országokból való bevándorlás Nyugat-Európában nagy mértékben megnövekedett 1960 után, a két rendszer konvergálni kezdett.
 Ennélfogva hajlok arra, hogy úgy gondoljam, a relevánsabb különbség Franciaország és Németország között ma inkább az, hogy vajon a nemzetiséget, definiálják ezt akár kizárólag tulajdonított vagy megszerezhető státusként, úgy tekintik-e, mint az állampolgári kötődés egyetlen szálát jogi és kulturális értelemben. Megváltoztathatja-e valaki az állampolgárságát, vagy mindig is az marad, „aki”? Összeférnek-e a többirányú kötődések az adott állampolgárság gyakorlatával? E kérdések tekintetében a két ország jelentősen eltér.
 Franciaországban a republikánus és gyarmati tradíciók a xenofóbia ellenére az ún. „vegyesházasságok” széles körű társadalmi elfogadottságához és a kettős nemzetiség jogi elismeréséhez vezettek. Az egyik elősegítette a másikat. Az etnicitás, a „Volkstum” fogalma idegen maradt a francia jogtól. Az utóbbi évtizedekben azonban megjelent egy kimondottan bikulturális kategória a bevándorlók gyerekeinek nemzetiségére. Fiatal francia észak-afrikaiak, akik beurnek nevezik magukat, egyáltalán nem szégyellik a „másságukat”, inkább még hangsúlyozzák is öltözködésükkel, beszédmódjukkal és zenéjükkel. Ily módon juttatják kifejezésre azt az óhajukat és jogukat, hogy a francia társadalom integráns, mégis eltérő alkotórészei (komponensei) legyenek. Miközben magukévá teszik mind a francia nyelvet, mind a francia állampolgárságot, közülük sokan egyre inkább azonosulnak iszlám örökségükkel. Ez komolyan aláásta a monolitikus, egynyelvű és lényegében katolikus Franciaország mítoszát.
 Mindazonáltal továbbra is megmaradt az ideológiai konfliktus a teljes „asszimiláció” és az ezzel szembeállított, felületesebb „integráció” között.
1993-tól a bevándorlók Franciaországban született gyerekeinél a francia állampolgárság elnyerése nem volt többé automatikus. Kérni kellett 18 éves korban, hogy élhessenek a jus solival (az itt születettségből fakadó joggal). Ezt a rendelkezést később visszavonták, de az állampolgárság körüli vitát továbbra is mérgezi a szélsőjobboldali Front Nationale bevándorlásellenes retorikája. Ennek a pártnak az ideológusai hosszú ideje hangsúlyoznak egy állítólagos „természetbeli eltérést” az idegenek vagy „újfranciák” és az ún. „mélyfranciák”, Francais de souche, azaz „törzsökös” vagy „pedigré szerinti” franciák között. A gyarmati találkozás produktuma ez a kifejezés, amely mára bekerült a mindennapi szóhasználatba, és mint ilyen hosszú és dicstelen múltra tekinthet vissza.
 Az első világháború után úgy merült fel a kérdés, hogy a jus soli elvét, amely feudális tradícióból ered, és csak 1889-ben vezették be a köztársasági törvényhozásba, hogyan lehetne alkalmazni a francia gyarmatosítók nem francia földön született gyermekeire. Egész egyszerűen a jus sanguinis alkalmazásával olyan esetekre, ahol a területi kritérium nem érvényesíthető. A „vér és származás szerint francia nemzetiségűeket” ily módon megkülönböztették a „bennszülött francia alattvalóktól”. Az 1930. december 4-i dekrétum, amelyet arra bocsátottak ki, hogy elrendezze a francia törvény és az indokínai helyi személyi státustörvény közötti hatásköri konfliktust, tíz évvel a náci megszállás előtt szögezte le azt, hogy „a francia vér előbbre való az idegen vagy bennszülött vérnél”. Tizenkét évvel később a Vichy-Franciaország még tovább terjesztette ezt az alantas princípiumot. Az „alattvalók” három kategóriája volt diszkriminálva ún. „cselekvőképtelenség” vagy jogi diszkvalifikálás által, amelyek lehetetlenné tették az állampolgárság gyakorlását, azaz hogy teljességgel részt vehessenek a nemzet politikai életében nemre, származásra és felekezetre való tekintet nélkül. Ezek a kategóriák a következők voltak: elsősorban a nők, másodsorban a bennszülöttek, harmadsorban a zsidók. A „bennszülöttek” és a zsidók helyzete személyi státus-kódokkal volt szabályozva, amelyeket a vallási hovatartozással határoztak meg, míg a nők állampolgárként továbbra is a férfiaktól függtek, a felekezettől függetlenül. A felekezetet úgy fogták fel, mint leszármazás útján öröklődő tulajdonságot. A második világháború után a nők és a zsidók végre megkapták a teljes körű állampolgársági jogokat, de a muszlim alattvalók életét továbbra is diszkriminatív személyi státustörvények irányították. Az az igen kevés észak-afrikai, akit érdemesnek találtak a „honosításra”, „naturalizálásra” (ami önmagában is sokat eláruló kifejezés), dilemma elé került. Bár a francia állampolgárság adományozása kiterjedt politikai jogokat juttatott, legalábbis elvben, a muszlimok sokszor úgy értelmezték ennek elfogadását, mint az iszlám megtagadását, hitehagyást, de legalábbis mint a rokonság szent kötelékeinek elárulását. Ezért aztán sokan vonakodtak felvenni a francia állampolgárságot. Az algériai háborút követően a „vendégmunkások” helyzetét franciák és észak-afrikaiak közötti megállapodások szabályozták, amelyek jogi senkiföldjét teremtettek a hosszú távú tartózkodás elismert jogai és az állampolgárság megszerzési lehetőségének megtagadása között.

*A jus sanguinis és a német modell
Németországban ezzel szemben az időtlen, leszármazás útján (genealógiailag) átadott nemzeti örökség eszméje lehetővé teszi olyan német telepesek távoli leszármazottai számára, akik Nagy Katalin idején települtek be Oroszországba, hogy kivándoroljanak Németországba, sokszor megtartva orosz vagy egyéb posztszovjet állampolgárságukat. Több mint 100.000 kelet-európai múlt évi úgynevezett  „hazatérése” jól tanúsítja, milyen intenzív ez a tendencia 1989 óta. A Heimat nem szükségképpen az, ahol az ember maga született, hanem ahol az ősei születtek. A jus sanguinis olyan fogalom, amelyet a bajor és a porosz állampolgársági törvényben vezettek be először. 1818-ban ill. 1842-ben túllép időt és teret, hogy összekösse egy diaszpórában élő nemzet tagjait. De ez a kiterjesztés csak olyan személyekre vonatkozik, akiket német leszármazottaknak tekintenek. Egyébként a német adminisztratív bíróságok még mindig használják a Volkstum és a Volksangehörigkeit kifejezéseket ennek a státusnak a megteremtésére és meghatározására. Az akárcsak egyetlen nagypapa révén „a német nép tagjának” elismert „etnikai németek” nincsenek alávetve a külföldiekre vonatkozó 1990-es évi törvény hatályának, őket úgy kezelik, mint „kései visszatelepülőket”. A leszármazás kategóriája széles értelmezésben itt úgy van beállítva, mint ami logikailag megelőzi a nemzetiséget. Ennek fonákjaként a Németországban született és felnőtt török nemzetiségűek többségét jogilag „külföldinek” tekintik. A leszármazás kategóriája szigorú értelmezésben itt úgy van beállítva, mint ami logikailag kizárja a nemzetiséget.
 Hosszas halogatás és heves nyilvános vita után a Bundestag 2000. január elsején kibocsátotta a külföldi szülők Németországban született gyerekeire nézve az állampolgárság megszerzését szabályozó feltételeket. A kettős állampolgárságot immár automatikusan garantálják a Németországban született gyerekeknek, ha a szülők egyike legalább 8 (korábban 15) évet élt az országban, de 23 éves korukig választaniuk kell a két útlevél közül.
Egyébként a komoly ellenállás hatására a parlament leállította a kettős állampolgárság permanens alapon való elismerését a rendkívüli esetektől eltekintve. Ez ellenkezik a német állam álláspontjával, amely bevezette a kettős állampolgárság elvét, hogy javítsa az emigránsok és a szülőföld közötti kapcsolatot. A csalódott németországi törökök ennélfogva széles körben tiltakoztak az új német rendelkezések ellen. Sokan még mindig attól félnek, hogy a német állampolgárság megszerzése megfosztja őket attól a joguktól, hogy földet örökölhessenek Törökországban, hogy ott vállalatokat alapítsanak, s hogy végül ott legyenek eltemetve.
 Németország népességéből mintegy 2,1 millió a törökök száma. Ez a szám természetesen magában foglalja mind azokat, akik Törökországban születtek, mind azokat, akik török szülők Németországban született gyermekei. Szét kell továbbá bontani törökökre és törökországi kurdokra, utóbbiak száma mintegy 500.000. A török útlevéllel rendelkezők teljes körének csak egyötöde folyamodott német útlevélért. Holott 75 százalékuk megfelel a német állampolgárság megszerzéséhez a 2000. évi német állampolgársági törvény által előírt követelményeknek. A két szám közötti jelentős eltérés és az az iránti lelkesedés látható hiánya a törököknél, hogy éljenek az új statútum kínálta lehetőségekkel, felveti a kérdést, hogy mi az oka ennek a nyilvánvaló tehetetlenségnek, voltaképpeni ellenállásnak az asszimilációval szemben? Egy legújabb vizsgálat tanúsága szerint, amelyet az esseni egyetem Török Kutatások Központja készített, a Németországban élő török állampolgároknak csak 30%-a fontolgatja, hogy német állampolgárságért folyamodjék. Az utóbbiak többsége a „második generációs törökök” közé tartozik, akik igényt tartanak a politikai egyenlőségre voltaképpeni szülőföldjükön. Ezzel szemben úgy látszik, hogy a török útlevéllel rendelkezők többsége folyamodna német állampolgárságért, ha megtarthatná török állampolgárságát.
 Az állampolgársági törvények reformjának kimenetele és viszonylagos hatástalansága nem egyszerűen a Kereszténydemokrata Unió ellenállásának következménye, akik attól tartottak, hogy a kettős állampolgárság bevezetése a szociáldemokratáknak kedvezne a következő választásokon. Valójában a CDU-nak csak azért sikerült széles körű támogatást és népszerűséget mozgósítania a kettős állampolgárság bevezetése ellen, mert sok választó attól félt, hogy a jogi kritériumok fellazítása veszélyeztetné a német nemzeti identitást. Az Abstammung vagy leszármazás fogalmának szelektív jellege, amit a „németség” elengedhetetlen és öröklött előfeltételének tekintenek, itt előjoggá vált. Németek és törökök, miközben mindkét részről az állampolgárság meghatározó kritériumának ismerik el a származást, csupán az elsődleges személyes hovatartozást meghatározó autoritás megfelelő forrásának tekintetében tűntek megosztottnak, hogy ez nemzeti vagy rokonság-alapú legyen-e.

Állampolgárság a Közel-Keleten
Meglepő, hogy mind Franciaországban, mind Németországban milyen kevés figyelmet szentelnek azoknak az identitás és hovatartozás mögötti kritériumoknak, amelyek azokban a muszlim országokban, ahonnan a bevándorlók származnak, a nemzetiséget szabályozó törvényekben és kultúrákban kifejeződnek. Alig esik említés a személyiségre és a lojalitásra vonatkozó arab, török vagy iszlám elképzelésekről. Ez az „Európa-centrizmus” a forrása a sok zűrzavarnak mind a kormányok, mind az állampolgárok részéről. Honnan ered ez a kulturális vakság?
 Bár vannak eltérések az állampolgárságra vonatkozó francia és német felfogások között, különösen észrevehető ez az etnicitás relevanciája és a kulturális különbség kezelése tekintetében, az állampolgárság európai modelljeiben nagy vonalakban közös két alapvető sajátosság: először is az állampolgárság kulturálisan és jogilag el van választva a vallástól, másodszor ennek átadása a rokonság leszűkített formájához, nevezetesen a szülő-gyermek viszonyhoz van kötve, amelyet az apa és az anya egyaránt meghatároz.
Ily módon az állampolgárság az egész kontinensen túllép a kiterjedt rokonságon, amit, kivéve bizonyos mértékben az öröklési és a házasodási jog (családjog) területeit, nem ismernek el jogilag releváns kategóriának: a jogok és a kötelességek egyénként illetnek meg mindenkit. Továbbá az állampolgársági jogok gyakorlása nincs többé (bár ez egészen új fejlemény) a nemek szerint aszimmetrikusan korlátozva.
 A legtöbb túlnyomórészt muszlim országban ezzel szemben a felekezet a kizárólag férfiágon számon tartott rokonsági kapcsolatokkal együtt határozza meg közvetlenül az állampolgárság megszerzését, jellegét és gyakorlását. A leszármazást úgy tekintik, mint elsődleges, jogilag kötelező erejű kapcsolatot, míg az állampolgárság származtatott státus marad, amelyet a nők még mindig a férfiak révén kapnak.
 A következőkben megpróbálom ezt a jellemzést az arab állampolgársági törvény bizonyos kulcstételeinek vizsgálatával alátámasztani, amely a rokonság döntő szerepét bizonyítja a személyes és kollektív kötelékek alakításában egy bonyolult jogi területen, amely egyaránt érintkezik a muszlim hagyománnyal és a modern polgári joggal.
 Először arra kell emlékeztetni, hogy az iszlám jog vagy fiqh, amely évtizedekkel ezelőtt fejlődött ki a Korán kinyilatkoztatásának és a prófétai hagyománynak az alapján, érthető módon nem foglalkozik az állampolgársággal. Az arab szó, amely egyszerre jelent nemzetiséget és állampolgárságot, a jinsiya, újabb kreáció, a jins terminusból, amely fajt, speciest, nemet és kiterjesztve családot és leszármazást jelent. Az állampolgárság fogalma, ahogy kifejlődött Európában a 18. századtól kezdve, az oszmán birodalomban az 1839-es reform-ediktummal vált relevánssá. Ezt követően Törökország a svájci polgári törvénykönyvet adaptálta 1926-ban. Az oszmán birodalom felbomlásával az 1923-as egyiptomi alkotmány a francia jogi hagyomány erős hatása alatt már magában foglalta a nemzet és az állampolgárság fogalmát, míg a többi arab utódállamban az uralkodók vagy a gyarmati tisztviselők hosszú ideig az iszlám személyi státustörvényeket részesítették előnyben, amelyek nem engedtek alattvalóiknak hozzáférést az állampolgárság teljes körű jogaihoz. Mégis, a későbbi jogi reformok ellenére az egyiptomi állampolgársági törvényt – ellentétben a mai török törvénykezéssel –  egyértelműen a férfi ágon való átadás kvázi-kizárólagos elve diktálja. Az 1975 évi állampolgársági törvény értelmében „egyiptomi állampolgárságú bárki, aki egyiptomi apa gyermeke, vagy bárki, aki Egyiptomban született egyiptomi anyától, és az apja ismeretlen nemzetiségű vagy hontalan.” Ebben hasonlít minden más arab ország statútumához, Tunéziát leszámítva.
 Egyiptomban érdekes módon az agnatikus (férfiági rokonsági) elvet alkalmazzák nagyon szigorúan. A becslések szerint több százezer gyerek nem kaphatja meg az egyiptomi állampolgárságot, mivel az apjuk egy másik, többnyire arab állam polgára. Bár Egyiptomban születtek, ezek a gyerekek rendkívül kétes helyzetben találják magukat, mivel az egyetlen jogcímük arra, hogy az országban maradhassanak, egy rövid távú tartózkodási engedély. Nincsenek szociális vagy állampolgári jogaik. Amikor ratifikálták a nőkkel szembeni hátrányos megkülönböztetés minden formájával szembeni ENSZ-egyezményt 1981-ben, az egyiptomi hatóságok a következő fenntartásokat fogalmazták meg a 9. cikkellyel szemben, amely azt írja elő, hogy az államok „egyenlő jogokat biztosítsanak a nőknek a gyerekeik nemzetisége tekintetében”: „Hogy a gyermek az apja nemzetiségét kapja meg, a gyermek számára az a legmegfelelőbb... ez nem sérti a férfiak és nők közti egyenlőség elvét, mivel a nők számára megszokott, hogy beleegyezzenek, ha külföldivel kötnek házasságot, a gyerekei az apa nemzetiségét kapják.” A konzervatívok attól tartottak, hogy ha ezt a rendelkezést megváltoztatnák, ezzel a férfiak előbbre való voltát vonnák kétségbe.
 2000 januárjában az egyiptomi parlament reformista tagjainak sikerült keresztülvinniük a személyi státustörvény módosítását. Eszerint egy nő kezdeményezheti és kieszközölheti a válást, amennyiben visszafizeti a menyasszonypénzt, amit esetleg kapott, és lemond minden tartásdíj-igényről. A férfiak azonban visszakapják a feleség eltaszításához való jogukat. Sok nő közvetlen helyzetén ezzel enyhítettek, de a nemek házasságbeli aszimmetriája továbbra is fennmaradt. A törvényjavaslat hívei, ha azt kérdezték tőlük, hogy az új törvénykönyv miért nem jogosítja fel ugyanakkor a nőket arra is, hogy állampolgárságukat átadhassák a gyermekeiknek, azt felelték, hogy az állampolgárság nem hatálytalaníthatja a személyi státusra vonatkozó rendelkezéseket. És tényleg, a nemek növekvő egyenlősége a családjogi ügyekben úgy van alkalmazva a polgári bíróságokon, hogy ne kerüljön összeütközésbe a férfiági rokonság elsőbbségével a primér identitás forrásaként. Még a válás sem csökkenti semmiképpen a gyerekek feletti apai előjogokat. A mai jogban az állampolgárság úgy jelenik meg, mint az apaság „természetes”, kvázi-biológiai konzekvenciája, nem pedig mint a nemektől független külön jogi kategória.

Társadalmi kapcsolatok a Közel-Keleten
Túlnyomóan muszlim társadalmakban a kulturális különbözőségtől függetlenül úgy fogják fel az egyént, mint egy férfiközpontú rokonság tagját. A férfiági leszármazás közvetlenül befolyásolja mind a párválasztást, mind a hatalom, a tekintély és a lojalitás felfogását. Strukturális folytonosságot teremt olyan szférák között, amelyeket az európaiak például igyekeznek élesen elválasztani, mint a privát és a nyilvános, vagy az otthoni és a politikai. Ezt a kulturális sajátosságot nem lehet megérteni három kulcsfogalomra való hivatkozás nélkül, ez pedig az umma, a dawla és a nasab.
 A „hívők közössége”, az umma az isteni törvény minden muszlim részéről való kollektív elismerésén alapul. Isten az egyetlen ura azoknak, akik elismerik Mohamedet mint az ő prófétáját. Az ummán belül Isten szemében mindenki egyenlő. Másfelől minden egyes muszlim felelős a sorsáért Isten előtt. Az ítélet napján egy személynek csak a cselekedetei kerülnek mérlegre, nem a származása. A Földön azonban az egyént nem lehet elválasztani a rokonságától. Tiszteletben kell tartania a rokonokkal szembeni kötelezettségeit, amelyek a kinyilatkoztatás szerint a silat al-arhanból erednek, szó szerint a köldökzsinórból. Ez a kettős, egyéni és kollektív, isteni és szülői determináltság az iszlámban a közösség és társadalom (Gemeinschaft és Gesellschaft) sajátos artikulálását hozza létre. Míg az iszlám előtti arabokat Julius Wellhausen német orientalista úgy írta le, mint akik egy felsőbb tekintély nélküli közösséget alkotnak (ein gemeinwesen ohne Obrigkeit), az iszlám umma semmiképpen nem választható el a dawlától, ami egy történetileg összetett terminus, ma az állam jelölésére használják. De a dawla eredetileg nem egy örök, transzcendens entitásra vonatkozik, inkább annak az időbeli hatalomnak a mulandó gyakorlására, amelyben részt veszünk egy ideig, hogy fenntartsuk az isteni Törvény örök uralmát. Ebből a perspektívából a kiterjedt rokonság szálai közvetítik a kapcsolatokat az egyén és az állam között visszavonhatatlanul. Ez vezet el minket a nasab fogalmához. Ezt a terminust sokszor használják megszorító értelemben egy férfi férfiági genealógiájának, leszármazásának a jelölésére. A nasab dominál a rokonság arab felfogásában. A nasab ugyanakkor azonban csak kontextuálisan határozható meg, mivel magában foglalja a rokonsági kötelékeket általában, a bizonyíthatókat és a feltételezetteket, a szélesebb rokonságot mint csoportot, a vérségi kapcsolatokat, társadalmi vagy szakmai társulásokat, röviden a hovatartozás minden fajtáját. A nasab ily módon egy címszó alá veszi az egyéni leszármazást és a kollektív hovatartozást.
Ez a folyékonyság egyáltalán nem a fogalmi tisztaság hiányáról árulkodik. Ellenkezőleg, a muszlim társadalmak társadalmi és politikai szerveződésének egy központi vonását foglalja magában: itt az individuum nem áll a társadalmi világ középpontjában, és ennek persze elég komoly következményei vannak a polgári jog és a személyes státustörvények terén.
 Nézzük most az arab társadalomszerveződés másik alkotóelemét, nevezetesen a nasab fogalmához kapcsolódó erőteljes maszkulin elfogultságokat. (1. ábra - családfa). Ha arab férfiak, mivel ez nyilvánvalóan a férfiakra tartozó dolog, visszavezetik az elődeiket egy közösen elismert ősre, egy olyan családfát rajzolnak, amely nemzedéki egymásutánba rendezi fivérek és unokatestvérek rokon csoportjait. Az ilyen ábrák szó szerinti olvasata ahhoz az állításhoz vezet, hogy a világ férfiakból áll, akik férfiakat nemzenek. A női láncszemek sokszor csak azért vannak jelezve, hogy megkülönböztessék velük egy férfi különböző feleségeitől való férfi leszármazási ágakat, vagy hogy jelöljék a rokonságot vagy testvérséget egy olyan férfi ággal, amellyel kapcsolatra léptek. Arab társadalmakban a rokoni kapcsolatok szelektív, patrilineáris megjelenítése roppant kulturális és politikai hatékonysággal bír.
 A szegmentáris elv, amely a patrilineáris rokonság felvázolásának rendező elve, két, egymást kiegészítő aspektust mutat, nevezetesen: a patrilineáris leszármazás nemzedékek szerinti hierarchikus egymásra következését és a testvérség és unokatestvérség egalitárius kötelékét az egyes nemzedékek szintjén. Ez a két versengő, mégis egymást kiegészítő erő a leszármazási ágak és a férfiági rokonok csoportjait különbözteti meg. Nemcsak a rokonság és a szigorúan vett társadalomszervezet területén érvényesülnek, hanem befolyásolják a vagyon, a tudás és a hatalom átadását is. Befolyásolják szakmai csoportok, gondolkodási irányzatok (iskolák) vagy vallási testvériségek alakítását. Érvényre jutásuk központi eszköze a genealogikus tudás, ahogy ez megfigyelhető a „családi államok”, legyenek ezek monarchiák vagy köztársaságok (Szaúd-Arábia, Jordánia, Irak stb.) genezisében és működési módjában, a vallási alapú közösségeknél, ahogy ezek Libanonban vagy Egyiptomban megtalálhatók, a szíriai szövetségeknél, jogi iskoláknál vagy a vallási testvériségeknél szerte az egész muszlim világban és a kontinensek közötti migráns kapcsolatrendszerekben. A genealógia értékes találmánya a reciprocitás folytonos szálait erősítette az otthoni és az emigráns közösségek között Jemenben és Indonéziában, Algériában és Franciországban vagy Libanonban és az Egyesült Államokban már jóval a „globalizáció” előtt.
 Mennyire összefüggőek és mennyire különböznek egymástól ezek a különálló, de részben egymást átfedő szférák? Nem utolsósorban a házasság szálai fűzik őket össze nemzedékről nemzedékre közeli vagy távoli rokonokkal és szomszédokkal. (2. ábra: Szaddam-házasságok) Egybehangzik a vérrokonságnak egyenlőség és hierarchia ilyen rendkívüli nemek szerinti megkülönböztetésen alapuló és szelektív elképzelésével, hogy a házasságoknak ideális esetben unokatestvérek között kéne köttetnie, akik között a kötelék csak férfiágon követhető nyomon. A Korán kifejezetten szentesíti minden fajta, mind anyai, mind apai ágú unokatestvérek egybekelését. De kulturális értelemben a legközelebbi megengedhető és a leginkább kívánatos két fivér gyermekének egybekelése. Kétségkívül éppen a magyarázni kívánt férfi-elfogultságnak az áldozatai azok az antropológusok, akik az „arab házasság” címkét csak az ilyenfajta egybekelésre használják. Én amellett szeretnék érvelni, hogy az unokatestvér-házasságnak ez az emblematikus formája csak az arab rokonság kontextusában érthető meg teljesen. Mert az arab rokonság nem valami statikus modell. Inkább történetileg dinamikus folyamat, amely nagy mértékben arra vonatkozik, hogy a társadalom hogyan kontrollálja a nők komplex, bár rejtetten maradó részvételét a házastársak kiválasztásában, a nemek szimbolikájában és a testi szubsztanciák, különösen a tej átadásában.
 Logikai terminusokban kifejezve az apa fivérének lányával kötött házasság nem generálhatja a házassági szövetség egy önmagát tartalmazó modelljét. Valójában a fivér gyermekei közti házasság reprodukálásához szükséges genealógiai konfiguráció az egyik nemzedékről a másikra csak úgy tartható fenn, ha hozzáadódik egy új mozzanat, nevezetesen a férfi testvér. A gyakorlatban a fivérek gyerekei közti házasság aránya ritkán lépi túl az egy adott helyi közösségben kötött házasságok egynegyedét.
 Az iszlám előtti arabok nagyon is tudatában voltak ennek a megszorításnak, és nem rokonokkal is házasodtak. Továbbá annak érdekében, hogy megőrizzék azt, amit a 19. századi magyar filológus, Goldzieher Ignác találóan „a vérrokonság fikciójának” nevezett, nem rokon férfiakat is integráltak a nemzetségükbe testvériségi szerződések és örökbefogadás útján. Egy férfit rokonná fogadhattak, affiliálhattak (ez is Goldzieher kifejezése), ha felvette örökbefogadó apja nevét, ivott az örökbefogadó anya tejéből, vagy megtette mindkettőt. A következő nemzedéknél ez az eljárás azonnal megnövelte a házasságkötés szempontjából számba jövő unokatestvérek számát.
 Az iszlám azonban megtiltotta az örökbefogadásnak ezeket a formáit, mondván, hogy az az egyetlen érvényes szerződés, amely a teremtőjéhez köt minden egyes muszlimot. Akkor viszont hogyan békítik össze az arabok a férfiági leszármazás kulturális túlsúlyát és a választott rokonság genealógiájának és szerződéseinek az iszlám részéről való látszólagos el nem fogadását?
 A badal arab kifejezés jelöli azt az egyezményt, amelyet egy férfi köt egy másik férfival, amikor hozzáad egy az ő felügyelete alá tartozó nőt, az pedig a maga részéről megengedi neki, hogy elvegyen valakit az ő nemzetségének az ő gyámsága alá tartozó nőtagjai közül. A badalt semmiképpen nem méltatja a rokonsággal foglalkozó arab diskurzus. Sokszor tényleg úgy gondolják, hogy az iszlám tiltja a badalt. Az valóban tilos, hogy az ilyen megállapodásokat arra használják, hogy ezzel elkerüljék a Koránban előírt hozomány megfizetését. Az ilyen könnyen megkerülhető kikötés mellett a badal nem mond ellent semmiféle jogi normának vagy társadalmi előírásnak. Melyek akkor a strukturális következményei?
 Ha két nem rokon férfi egymáshoz adja a nővérét például, akkor az ezekből a házasságokból születő gyerekek unokatestvérek lesznek apai és anyai ágon egyaránt. (3. ábra: Badal) Mivel a Korán az elsőunokatestvér-házasság minden fajtáját megengedi, ezek tökéletesen elfogadható, de nem ideális partnerek, mivel rokonsági láncolatuk egy női láncszemet is tartalmaz. A badal rokonok között is használatos. Ha két fivér összeházasítja a fiát a másik lányával, a házaspárok gyerekei természetesen a fivérek leszármazottai, és ez az alakzat nagyon közel jár az arab házasság ideáljához.
 A badal, bár eltér egy kinyilvánított kulturális preferenciától, megengedi, ha kizárólagossággal alkalmazzák, az unokatestvér-házasságokat nemzedékről nemzedékre férfitestvérek hozzáadása nélkül. Lehetővé teszi kívülálló nők integrálását a férfiközpontú helyi csoportba, s ezzel segít megoldani az ún. „arab házasság” reprodukálhatatlanságával felmerülő dilemmát. Gyakorlati szinten kompenzálja a helyileg elérhető házasulandó férfiak és nők egyensúlyának hiányát. Ennélfogva egyáltalán nem ellentmondásos módon az apaági unokatestvérek házassága egyfelől és az idegeneké másfelől egy olyan kontinuum két pólusának látszik, amelyet a badal a maga különböző módozataiban artikulál. Továbbá a badal kombinálható a választott rokonság elfogadott formáival, ahogy ezeket Marokkótól Afganisztánig és azon túl bőségesen dokumentálták, mint a nevelőszülőség vagy a kollektív örökbefogadás, ami különálló nemzetségek fúziójához vezet. Ennélfogva azt mondanám, hogy az „arab házasság” kulcsfontosságú jellegzetessége nem a fivérek gyerekeinek sokat magasztalt egybekelése, sokkal inkább abban a hajlékonyságban és alkalmazkodókészségben keresendő, amit az imént leírt lehetséges kombinációk széles skálája kínál.
 A rokonsággal mint társadalmi rendszerrel kapcsolatos elképzelések erőteljesen maszkulin elfogultságai ellenére az arab felfogások világosan elismerik az apa és az anya szerepét a magzat létrejöttében. Míg a lélekről való gondoskodást egyedül istennek tulajdonítják, azt is fenntartják, hogy a morális tulajdonságok és a fizikai hasonlóság az anya vagy a szoptatós dajka tejével adódik át. Az arabok számára ennek az anyagnak a neme maga is vita tárgyát képezte évszázadokon keresztül: mennyi öröklődik az anyától a tejjel inkább, mint a nemzőtől, aki 'okozója’ vagy 'birtokosa’ a tejnek? A legtöbben úgy gondolják, hogy a tej a férfi magvából származik, aki megtermékenyítette az anyát vagy a dajkát. Az arab hagyományok azonban ugyanakkor azt is hangsúlyozzák, hogy az egyén húsa és csontja az anya tejéből és véréből való. Ezzel inkonzisztencia támad mind a populáris, mind a tudományos diskurzusban a biológiai reprodukció duogenetikus (férfi és női) jellege és a leszármazás férfi ágon való számontartásának társadalmi predominanciája között. A férfiak az irányú igénye, hogy ellenőrzésük alatt tartsák ennek az ambivalenciának társadalmi és jogi kihatásait egyaránt, a tejtestvérségből levezetett házassági tilalmak meglepően széles skáláját produkálta. Akik ugyanannak a férfinak a fennhatósága alá tartozó tejen osztoztak, olybá veendők, mint az ő közvetlen leszármazottai (felmenők és lemenők), ezeknek tilos egymással házasodniuk.
 A tejtestvérségből eredeztetett rokonság egyenértékű a házassági tilalmak tekintetében a közös férfiági leszármazással. Végül az egalitáriusnak tartott iszlám dogma, amely a választott rokonságot alárendeli a biológiai rokonságnak, a nők társadalmi befolyásának hatókörét arra redukálja, hogy a tejtestvérré fogadással létrehozhat vagy kiszélesíthet férfiági leszármazást.
 Meggyőződésem, hogy az imént áttekintett modellek és ezek lehetséges változatai nem csak a közel-keleti rokonsági rendszerek elméleti megértéséhez relevánsak. Azok a dolgok, amelyekről tájékoztatnak, nagyon közvetlenül érintik azokat az európai társadalmakat, amelyekben arabok és az arab törvénykezés alá eső nem-arabok tartoznak napjainkban. Ha az ilyen eljárásmódokat nem vesszük tekintetbe, nehéz megérteni, hogy a rokoni kötelezettségek miért és milyen körülmények között lesznek előbbre valók az európai jog által előírt bizonyos kötelezettségeknél, nevezetesen a szülői tekintély, házasságkötés, a nők szerepe vagy az erőszak állami monopóliuma esetében. Abban, ami előbbre való, nincs meg a vérségi kapcsolat, a szó szerint vett cosanguinitas fogalma, amit a nyugati filozófusok és antropológusok hosszú időn át a „keletieknek” tulajdonítottak. Az arab hagyományok például nem hajlanak arra, hogy a vért, akár eleven fluidumként (létfontosságú nedvként), akár a leszármazás metaforájaként az identitás-átvitel hordozójának tekintsék. A magzat fejlődéséhez inkább egy tápláló anyagra (szubsztanciára) van szükség. Egy erőszakos cselekedet, amely kiontja egy rokon, egy vendég vagy egy pártfogolt vérét, jóvátételt követel, ez szent kötelesség, amelyben osztozik az áldozat apai ágú rokonainak, vendéglátóinak vagy pártfogóinak széles köre. De az arab kifejezés arra, amit néhány európai nyelven úgy hívnak, hogy „vérrel fizetni” (blood money), nem utal a vérre.
 Az identitásra vonatkozó arab elképzelések megjelenítése ennélfogva a biológiai duogenetizmus és azon mély meggyőződés között ingadozik, amelyet férfiak és nők egyaránt osztanak, és amely a genealógiai kötelékek férfi-természetére vonatkozik. Csak egy szabad apa gyermeke részesül a nasabban. Ebből a perspektívából az állampolgárság csupán másodlagos járulék, nem kapcsolódik sem ahhoz az elsődleges kötelességhez, hogy meg kell bosszulni a rokonok vagy gyámolítottak kiontott vérét, sem a vér metaforájával kifejezett nemzeti örökséghez. Sőt, magának az államnak a fogalma, a dawla sem utal, mint már említettük, egy feltehetőleg örök, nyilvános testületre, inkább a hatalom és a felügyelet gyakorlására, ami mulandó osztályrésze egy olyan személynek, akit geneológiai kapcsolatrendszerével lehet meghatározni. Meglepő-e hát, hogy ma az arab királyságok és számos köztársaság is nagyrészt családi terminusokba öltözteti legitimációs diskurzusát?

Házasodási trendek az európai muszlimok körében
Európában a muszlim közösségek túlnyomórészt úgy szerveződnek, hogy sűrűn hivatkoznak olyan genealógiai elvekre, amelyek a szélesebb arab, anatóliai, berber vagy kurd rokonság kifejezései. Az ilyen etnikai vagy regionális identitások megnyilvánulnak mind a szomszédság, mind a mindennapi érintkezés mintáiban (szomszédok mindennapi meglátogatása, vásárlási szokások, egymás segítése betegség esetén, mecsetek vagy kávéházak látogatása, stb.). S még alapvetőbb, hogy a társadalmi kapcsolatrendszereket, amelyeket ezek az identitások támogatnak és tartanak fenn, a házasságkötések folyamatosan kiigazítják és újradefiniálják, az anyaországbeli rokonokat vagy volt szomszédokat összekapcsolva a külföldön letelepedettekel. Az apai ági unokatestvér-házasság és a badal itt egyaránt rendkívül adaptív mechanizmusként jelenik meg, amely képes a szolidaritás szálainak megtartására, tér- és időbeli távolságokat is leküzdve. Egyes angliai muszlim közösségekben a házasságok 75 százaléka rokonok között köttetik. Az ilyen endogámia nem hozható létre és nem is tartható fenn a partnerek szisztematikus, földrészek közti áramlása nélkül.
 De a régóta kialakult társadalmi technikák innovatív alkalmazása a migráns mozgásokkal összefüggésben még nem ad teljes képet az emigránsok és utódaik házassági mintáiról. A nem-muszlimokkal való házasodás folyamatosan átformálja a bevándorlók közösségeit. Egy újabb vizsgálat, amelyet Toulon francia Földközi-tengeri kikötőjében végeztem, ahol öt éven keresztül a szélsőjobboldali Front Populaire kezében volt a közigazgatás, a közösségen kívüli házasságok jelentős arányáról tanúskodik. A bevándorlók gyerekei között a fiatal férfiak fele, a fiatal nők egynegyede köt francia partnerrel házasságot. Bár a férfiaknak kedvez, ez a megoszlás mélyreható változásokat jelez a nők státusa és a családi tekintély gyakorlása terén az utóbbi két nemzedéknél. Ma Franciaországban sok gyerek van, akit arabnak tartanak az anyja révén, de franciának a nemzetiségére nézve. Nemrégen ezt még önellentmondásnak tartották volna. Sok francia-arab házaspár szerint a kettős állampolgárság elfogadása vagy tolerálása az észak-afrikai országok és Franciaország részéről kimondottan megkönnyítette a vegyes házasságokat. A mai Franciaországban az idősebbek által gyakorta hangoztatott félelmek ellenére a vegyes házasság nem szükségképpen hozza magával az iszlám elutasítását. És a francia állampolgárság felvétele sem.
 Statisztikai értelemben keveset lehet tudni a török bevándorlók gyerekei házassági mintáinak jellemzőiről Németországban. Mindazonáltal nyilvánvaló az, hogy ritka a házasságkötés németek és Németországban született török nemzetiségűek között. A német társadalom e két szektorából egyik sem keresi a társadalmi és kulturális asszimilációnak vegyes házasságok révén való előmozdítását. Ami még meglepőbb, hogy viszonylag kevés házasságkötéssel lehet találkozni török szülők Németországban született gyerekei között is. A migrációs áramlás biztosítása élvez elsőbbséget otthonról való partnerekkel kötött házasság révén, sokszor a saját szülőfalujukból vagy vidékükről való partnerrel. Továbbá a berlini törökök körében végzett előzetes vizsgálatok arra utalnak, hogy a legutolsó nemzedéknél megnövekedett a fivérek gyermekeit összehozó házasságok száma, szemben a török hagyomány által előnyben részesített fivér és nővér gyerekei közti házassággal. A török születésű szülők azt hangsúlyozzák, hogy a fivérek gyermekei közti házasság jellegzetesen arab szokása, amelyet úgy állítanak be, mint az iszlám előírások követésének egyik formáját, a fiatalok fölötti társadalmi ellenőrzés hatékonyabb módját kínálja azzal, hogy két közeli férfi rokon van benne érintve, közös érdekekkel és rokonsággal, akiket a kölcsönös bizalom fűz össze, nem két különböző klán, akiket nők kapcsolnak össze, vagy jobban mondva választanak el egymástól. A beder, a badal török megfelelője szintén igen széles körben használatos, hogy azt ne mondjuk, van kikényszerítve nemzetközi alapon, hogy megőrizzék és megújítsák a szálakat az otthoni közösséggel, és ugyanakkor azért is, hogy elriasszák a fiatalokat attól, hogy német lányokat vegyenek feleségül. Még inkább, mint a touloni esetben, úgy látszik, hogy ha fiatal török nők szeretnének a közösségükön (és a vallásukon) kívülre házasodni, ez éles ellenállásba ütközik a legközelebbi rokonoknál. Egyes fájdalmas esetekben olyan nőket, akik ragaszkodtak ahhoz, hogy német férfihoz menjenek feleségül, a családi kapcsolatok teljes megszakításával büntettek, ami az eredeti török közösségekből való virtuális száműzetést is maga után vonta. Még annak az egyszerű megtagadása is, hogy házasságra lépjenek egy a család által kijelölt potenciális török partnerrel, a tisztesség és a szülői tekintély csorbításaként súlyos szankciókkal járhat. Ilyen körülmények között az állampolgárság, legyen akár német, akár török, nem sokat nyom a latban.

Kettős állampolgárság és a kialakulóban lévő európai állampolgárság
Vajon a németeket és a törököket, franciákat és észak-afrikaiakat (ezt kérdeztem korábban) az autoritás megfelelő, a primér lojalitásokat előfeltételező és igazoló forrása osztja-e meg, legyen az akár nemzeti, akár rokonság-alapú? Vajon a többszörös kötődések versenyképesek-e egy adott állampolgárság, valójában vallás gyakorlásával? Ezek a kérdések, amelyekre nincs egyetemes érvényű válasz, még egy ideig minden bizonnyal továbbra is heves viták tárgyát képezik majd, nemzeti és nemzetközi síkon egyaránt. De még a Földközi tenger mindkét partján működő törvényhozóknak is jobban tudatára kell ébredniük az állampolgárság és az identitás kulturális determinánsainak. A muszlimok és nem-muszlimok közti jobb megértést aligha lehet egy dekrétummal kihirdetni.
Interkulturális kapcsolatok jelentős javulása várható mindazonáltal két folyamat, a jogi és a társadalmi folyamat konvergálásától. A francia és a német helyzet összevetése azt sugallja, hogy a kettős állampolgárság elismerése döntő fontosságúnak bizonyulhat a jogi és a kulturális állampolgárság megszerzésének elősegítésével, azzal, hogy megkönnyíti a vegyes házasságokat. Az iszlám előírást, amely lehetővé teszi muszlim férfiaknak, hogy keresztény vagy zsidó nőt vegyenek feleségül, míg a muszlim nők csak akkor köthetnek házasságot „a könyv embereivel”, ha ezek áttérnek az iszlám hitre, aligha lehet megváltoztatni. Mégis, növekszik a népi nyomás a polgári házasság bevezetésére az olyan arab országokban, mint a többfelekezetű Libanon. A libanoni példa világosan mutatja, hogy a nemek paritása nem lehet teljes, amíg a vallási követelmények az állampolgári jogok felett állnak a személyes státus-ügyekben. Másfelől a touloni eset azt bizonyítja, hogy a polgári házasság és a kettős állampolgárság kombinált jogi diszpozíciói akkor bizonyultak termékenynek társadalmi értelemben, amikor a nemek közti aszimmetria jelentős csökkenése kísérte egy multikulturális környezetben.
 Érdekes módon a nemek viszonyát érintő átalakulás alapvető áramlatai a Földközi-tenger medencéjének minden túlnyomórészt muszlim társadalmában, még ott is, ahol viszonylag korlátozott az interkulturális érintkezés, világosan tükröződnek a demográfiai trendekben. 1960 óta a válások aránya erősen megnőtt minden arab országban, a 100 házasságra jutó mintegy 10-20 válással alacsonyabb szinten állnak, mint az európai országokban. Továbbá a házastársak közti életkorbeli különbség is jelentősen lecsökkent. A többnejűség kivételessé vált. Ugyanabban az időszakban a Maghreb-országokban a nők házasságra lépésének éve 18-ról 28-ra tolódott ki. Végül a termékenységi arány az arab világban 6-ról 3-ra csökkent 1980 és 2000 között. Egyes urbánus körzetekben, Algériában például ez az arány most egyen áll, jóval a reprodukcióhoz szükséges 2-es arány alatt.
 Az alapvető feszültségek, amelyek ezekben a trendekben kifejeződnek, egy olyan időpontban kristályosodnak ki, amikor felülvizsgálaton mennek át a törzsi és az államszervezet közti viszonyok és a kollektív identitásra vonatkozó arab felfogások is. Milyen szerepet játszik ma a szélesebb rokonság olyan társadalmakban, ahol az intenzív urbanizáció egy vagy két nemzedék leforgása alatt gyakran kisebbséggé tette a pásztor vagy földműves népességet? Ezek az együttes folyamatok várhatóan olyan ellentéteket fognak előidézni, amelyek jóval túlnyúlnak a „fundamentalisták” és a „modernisták” körein, ahogy ezt a személyes státustörvény átalakítása melletti ill. elleni 2000 márciusi marokkói tömegtüntetések mutatták. Konzervatív arab tudósok és stratégák aktívan ellenezték azoknak az állampolgári és nemzetiségi törvényeknek a módosítását, amelyek a „férfijogú rend” gyengülését idézhetnék elő. Ahogy sok nem arab országban a vallástudorok és az orvosdoktorok rosszallásuknak adnak kifejezést az új reproduktív technikák erkölcsi kihatásaival kapcsolatban. A nők is, miközben sokszor küzdenek jogi emancipációjukért, megosztottak maradnak ezekben a kérdésekben. És mégis, első látásra paradox módon az unokatestvéri és csere-házasságok széles körben elterjedtek maradnak. Új értelmet nyertek, és egyre gyakoribbá válnak olyan helyzetekben mind az Arab-félszigeten, mind Európában, ahol arabok, kurdok vagy törökök kisebbségben élnek. A női viselkedés és a női szerepek megváltozásának való ellenállás a rokonsági rendszer erős strukturális autonómiájáról árulkodik, valamint arról, hogy a szélesebb társadalmi struktúra személyiségfelfogása is ezt támasztja alá. Így tehát az időleges demográfiai eltolódások ellenére tartósnak bizonyul a nemek közti aszimmetria és az ezt igazoló agnatikus, férfielvű ideológia.
 Mindezek ellenére előrelátható, hogy az itt tárgyalt bonyolult fejlődéstendenciák hatással lesznek arra, hogy az arab törvényhozás hogyan viszonyul mindkét nem házasodási és válási szabadságához, felekezetre való tekintet nélkül, valamint az identitáshoz és a vagyon női ágon való átadhatóságához. Elképzelhető, hogy mindezek az érinthetetlen vallási és az alakulóban lévő állampolgári jog részleges szétválasztásával bekövetkeznek majd. A szent és a profán források növekvő autonómiája az arab világban a személyes státusjog ügyeiben kétségtelenül kedvezően hatna a muszlimok és a nem-muszlimok viszonyára Európában, kiváltképpen a vegyes házasságok tekintetében. Továbbra is fennáll azonban a kérdés, hogy vajon az állampolgári jogok teljes körű gyakorlása elérhető lehet-e mindenki számára, férfiak és nők, „őshonosak” és „idegenek” számára olyan országokban, ahol az állampolgárság megszerzése vagy a férfiági leszármazásból vagy az etnikai besorolásból fakad.
 Ezen a ponton elmosódnak a kulturális és a vallási válaszvonalak. Franciaország és Törökország, bár történetileg eltérő okokból, jelenleg széles körben elfogadja a kettős állampolgárságot és az ezzel járó megosztott lojalitást, míg az arab és a német törvények az etnokulturális homogeneitás szirénhangjaira hallgatva kitérnek ez elől. Egy európai állampolgárság lehetséges megjelenése előfeltételezi ennek az alapvető ellentétnek a megoldását. Előbb-utóbb ez a vita visszhangra talál Közép- és Kelet-Európában is, ahol a hivatalos nemzetek és a kisebbségek, különösen az őshonos muszlimok közti viszonyok a legkevésbé sem mondhatók statikusnak.

KARÁDI ÉVA FORDÍTÁSA


Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu


C3 Alapítványc3.hu/scripta/

stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret