Az alábbi szöveg az Alföld című folyóirat első internetes archívumából származik, abban a formában, ahogy az a megjelenés idején elérhető volt. A szövegben található esetleges hibák, tördelési és központozási hiányosságok technikai okokból keletkeztek, nem tükrözik sem az EPA, sem a folyóirat minőségi elveit.
Tudományos igényű felhasználáshoz javasoljuk a nyomtatott változat használatát.
Dobos István:
Az értelmezés lezárhatatlansága
- Mediális játékterek az önéletírásban -
Esterházy Péter: Javított kiadás. Bp., Magvető, 2002.
A
könyvborítón látható lovas képe szakadozott, negatív változata a Harmonia
caelestis fedőlapjáról ismert barokk főúr alakjának. E megrepedt (széttépett?)
kép egyszerre vetíthet előre folytonosságot, s megszakítottságot. Az alcím "-
melléklet a Harmonia caelestishez - s az előszó a maga intéseivel és óvásaival
együtt - "Szeretném, ha ezt a könyvet kizárólag az olvasná, aki már a
Harmoniát olvasta" (5.) - a Javított kiadást bizonyos értelemben az előző könyv
rontott változatának tünteti föl. A Harmonia caelestis több lehetséges
regénykezdést képzelt el, s eldöntetlenül hagyta, melyik tekinthető elsődlegesnek;
a Javított kiadás elbeszélője több lehetséges folytatást vázol fel. A Harmonia
caelestis teremtett elbeszélője az elképzelt apák alakjával együtt önmagát is
folyton újralétesítette. Az önéletrajzi én így, a szöveg mediális játéktereibe
helyezve, létrejövő és eltűnő, beíródó és kitörlődő, de mindenképpen
szüntelenül alakot váltó, elillanó nyelvi képződménynek mutatkozott. Az én nyelvi
megjelenítésének lehetőségeit sokoldalúan mérlegelő regény újraértelmezte az
önéletírás hagyományát azáltal, hogy az "édesapám fiaként"
megszólaló szinte kényszeresen igyekezett kivonni magát a személyiség közvetlen
feltárulkozásának kötelme alól. A Javított kiadás önéletrajzi elbeszélője új
regényforma teremtésével kísérel meg választ keresni az elbeszélt önéletrajzi
történetben feltáruló saját kérdéseire, s ennyiben a korábbi könyv szerves
folytatásának tekinthető: "Legyünk irgalmasak, ez igaz. De az nem irgalom, hogy a
bűnöst bűntelennek mondjuk. Annak hazugság a neve. [Hogy mondani kell-e, az más
kérdés. Magunkat kell mondani.]" (122.) Véleményem szerint az ügynöki
tevékenység írásos tanújeleinek értelmezőjeként rá váró megértési feladat
aligha írható le a lélektan vagy az erkölcs hagyományos emberközpontú fogalmaival,
noha a könyvről készített alapos elemzések döntő része efféle szempontokat
próbált az eddigiek során érvényesíteni.
A
gondolkodás, a megértés, a reflexió megváltozott keretfeltételeit jelzi az a
szövegmozgás, amely az önéletírásban nyíló mediális játékterekben minduntalan
eltéríti, mérsékeli, mégsem oltja ki teljesen az elsődlegesen erkölcsi
megfontolásokat mérlegelő olvasó figyelmét. Példaként a többes szám első személy
használata említhető, amely ebben az összefüggésben már nem feltétlenül az
apjával sorsközösséget vállaló fiú azonosulásának a kifejeződése.
"Feladatul Dr. S. O. megfigyelését kaptuk." (63.) - a Javított kiadás
elbeszélője apja soron következő jelentésének lejegyzéséhez készülődve fogalmaz
így. Szövegeket másolva az elbeszélő figyelme elsődlegesen azoknak a mediális -
materiális - kulturális előfeltételeknek a tanulmányozására irányul, amelyek
saját idegenségének s az idegenben felismert sajátnak a képzeteit egyáltalán lehetővé
teszik. A Javított kiadás metaforaként az életben állandóan elvégzendő javítások
szükségességét sugalmazza, mely a folyamatos értelmezés lezárhatatlanságából
következik. Ebből a távlatból már a Harmonia caelestis elbeszélőjének
tevékenysége is állandó javításként fogható föl, mivel teremtett apaképek
sorozatára vetíti ki az én s a másik élet jelentésének megismerhetetlenségét.
Így a regényben elképzelt apaszerű alakok megalkotója, aki fikcióképzésében
szabadon felhasználja a kulturális emlékezetben megőrzött családtörténeti
hagyomány elemeit, folytonos javításra van ítélve.
Regény és önéletírás
Amint az
köztudomású a fikciót nem lehet cáfolni vagy helyesbíteni, s így joggal vetődik
fel a kérdés milyen értelemben tekinthető Esterházy könyve a Harmonia caelestis
javított kiadásának. E naprakész megjelenési forma általában a legújabb kutatások
eredményinek közvetítését szolgálja, s elsősorban az alapvető természettudományi
szakmunkák sajátja. Esterházy új könyvének az elbeszélőjétől nem teljesen idegen
a kutató szerepköre, hisz tárgyszerűen meg akarja ismerni az elmúlt félszázadban
róla és családjáról készített ügynöki jelentéseket, ezért először
történészekhez fordul szakmai tanácsért, majd tudományos célú kutatásokhoz kér
engedélyt, hogy hozzáférhessen a Történeti Hivatalban őrzött anyagokhoz. Az előző
könyv javított kiadásához elvezető folyamat bemutatása az oknyomozó regények
mintázatát követi. Az elbeszélő feltűnően sok műfaj - meghatározást kínál föl
az olvasónak a cím értelmezéséhez. Valamilyen rejtély megfejtése iránt kelt
várakozást az Előszó a krimi műfajának önironikus megidézésével. Szerkezetét
tekintve a Javított kiadás a titkot mindjárt a regény nyitányában felfedő bűnügyi
történet válfajához kapcsolódik. Az elkövetett bűn mibenlétéről, s a gyilkos kilétéről
azonban korántsem győződhet meg teljes bizonyossággal az olvasó. A titkos
történetet közreadó elbeszélő apja elárulójának képzeli magát - a könyv
mítosz-értelmezésének távlatából nem teljesen alaptalanul -, az apa önfeladása
viszont a választás fennálló szabadsága felől tűnik fel (ön)gyilkosságként. Az
Előszó az önéletírás, a regényről szóló regény és az értekezés
határterületei felé irányítja a befogadó figyelmét.
Az
önéletrajz teremtett szerzőjének az jelenti a legnagyobb kihívást, hogy formát kell
adnia a fikció szerint valóban megtörtént események elbeszélésének:
"alkalmazkodnom kell a valósághoz. Eddig a szavakhoz kellett." (6.) Első
pillantásra érzékelhető, hogy különböző szerepkörök határozzák meg a regény
távlatainak játékát: az elbeszélő egyszerre másoló, naplóíró, értekező és
tanúságtevő. Az önéletrajzi elbeszélő miután szembesül apja jelentéseivel,
"naplófélét" kezd el írni, s ezt adja közre: "az ügynöki
jelentéseket, azt, amit kimásoltam belőlük, valamint a közben keletkezett
jegyzeteimet." (11.) A könyv négy fejezetre tagolódik, s az egyes fejezetek
címét egy-egy sorszámmal ellátott dosszié alkotja: "<Az iratok másolása és
a közvetlen jegyzetek (füzetekbe, cédulákra, eléggé összevissza) 2000 nyarára
készültek el, ezt újra leírtam, kicsit már rendezve és új megjegyzéseket fűzve,
ez lényegében 2001, ezeket írtam a szögletes zárójelbe[]. És akkor harmadszor is
leírtam, leírom, most, 2002-ben, ha lesz szöveg, azt ebbe a hegyes zárójelbe
teszem.>". (13.) A könyv döntő részét a jelöletlen és a szögletes
zárójelbe tett szövegrészek alkotják, tehát a 2000 nyarára elkészített és
ezeknek a 2001-ig újra leírt változatához fűzött megjegyzések.
Különösen
fontosnak látszik az időbeliségre irányuló figyelem a könyvben. Az elbeszélő az
előszóban bevezetett egyezményes jelekkel különíti el a különböző időben
lejegyzett szövegrészeket, hogy változó időviszonyok függvényében tegye az olvasó
számára hozzáférhetővé a másik általi önmegértés tapasztalatát. A dátummal
ellátott naplóbejegyzések között viszont folytonosságot teremt a beszédhelyzet
hasonlósága. Az önéletrajz teremtett szerzője a Történeti Hivatal kutatótermében
apja jelentéseit másolja, s közben próbálja titokban tartani pontosan milyen iratokat
tanulmányoz, igyekszik észrevétlen maradni, ezzel magyarázható, hogy a jegyzetelés
során feltoluló kérdéseit, indulatkitöréseit belső magánbeszéd adja vissza a
regényben. A beszédhelyzet hasonlósága a naplóbejegyzésekben lehetővé teszi az
elbeszélő számára, hogy a folytatásos regényekre emlékeztető várakozást keltsen
az iratok megjelenített olvasójában: "Irány a dossziék, nézzem, hogyan alakul
apám sorsa". (63.) Másfelől az önéletrajzi elbeszélő a jelentések
újraírásából kibomló családregény szereplőjeként saját élettörténetének a
mesélőjévé válik: "1958-at írunk, én másodikos vagyok a Kevében. Viola néni
az osztályfőnököm." (63.) Az iratok keletkezési idejét követve eleveníti fel
jelen időben személyes életrajzának a mozzanatait, s így apa és fiú párhuzamos
története bontakozik ki az önéletrajzi regényben.
A jelentések
újraírásában előre haladva az elbeszélő fokozatosan ébred rá, hogy kezdeti, eleve
kudarcra ítélt védekezési kísérletei után apja menthetetlenül, "lépésről lépésre
csúszik bele" az örvénybe. A Javított kiadás a fejlődésregény fordított
értelmű válfajának tekinthető lélektani szempontból. Az önéletrajzi elbeszélő nézőpontjából
viszont nem értékelhető egyértelmű hanyatlásként a veszendő sorsú apa
élettörténete. Az értekező szerepkörében az árulás mítoszainak segítségével
keres magyarázatokat apja tettének sorsszerűségére, de cselekedetét nem képes
kivonni a személyes döntés erkölcsi felelősségének hatálya alól. Nem szűnő küzdelmet
folytat azért, hogy a történelem terhével ne igazolja az árulás szükségszerűségét,
ugyanakkor vonakodik attól, hogy a keresztény szeretet tanítása szerint megbocsásson
apjának.
A Javított
kiadás előszavának írója "önéletrajzi szerződést" (Philippe Lejeune)
köt az olvasóval. Ennek értelmében a szerző vállalja a nevek azonosságából
következő felelősséget az általa elmondandó személyes történet hitelességéért,
s ezt ad absurdum személyi adatainak a közzétételével erősíti meg. Itt fel kell
figyelnie az olvasónak a személyazonosság igazolásának szabálytalanságaira, s a
tényközléstől idegen iróniára:
" Mindegy, mondom, ahogy van, hiszi, aki hiszi, nem tudok
mit tenni: én, Esterházy Péter beszélek itt, születtem 1950. április 14-én, anyám
neve Mányoki Lili (a személyiben: Irén, de utálta az Irént), apám neve Mátyás,
személyi igazolványom száma: AU-V. 877825. Ez tehát az "én" (amúgy a
részletekbe nem mennék bele, no details, please)." 19. Döntően befolyásolhatja a
regény értelmezését, ha ezek után felismeri az olvasó, hogy az önéletrajzi
szubjektum alakzatai közötti folytonosságot mégsem állítja feltétlenül az
elbeszélés: "Volt bennem egy »mi«, bekebeleztem mindent, apámat is, és ha akkor
jó volt és támaszkodtam rá, akkor most nem vehetem ezt a »mi«-t semmibe. Vagy
vehetem, de az az igazi nyomorúság. ... Mi nem akarjuk: apám és én." (17.) Annak
ellenére, hogy a Javított kiadás esetében az önéletrajzi hitelesség alapja a szó
szoros értelmében vett eredeti forrás, az önéletrajzi szerződés által
megpecsételt olvasásnak mégsem kell szerző, elbeszélő és elbeszélt önéletrajzi
én között hiánytalan azonosságot feltételeznie. Az előbb idézett szövegrészlet
így folytatódik:" Na ez a rossz mondat. Ez lett rossz. Nem választhatom el magamat
tőle, de nincs is ez a közösség." (18.) Az elbeszélő számára mégis
megkerülhetetlen tapasztalat, hogy a tulajdonnevek azonosságából következően részesül
apja kiszolgáltatottságából: "Mindazonáltal, hogy apám neve - életemben először
mondom most fordítva - azonos az én jó nevemmel, kap az ügy valami
metaforikusat." (25.) Figyelmét teljességgel leköti az idővel való
versenyfutás, hogy formát adjon apja történetének, tehát hozzáférhetővé tegye
mások számára, mielőtt még illetéktelenek hírként hoznák nyilvánosságra, s a
medializált környezetben megfosztanák megértésének lehetőségétől. Bonyolítja az
önéletrajz olvasását, hogy minden külsődleges elbeszéléspoétikai tulajdonsága
ellenére a Javított kiadás nem teremt szükségszerű megfelelést hitelesség és
tényszerűség között. A dokumentum önmagában nem bizonyul érvényes közlés
hordozójának a regény világában, ezért is viszi színre az elbeszélő a tényekhez
való hozzáférés értelmező műveleteit. Az ügynöki jelentések mutatják meg, hogy
a kézírásos feljegyzés nem pusztán az információ rögzítésének eszköze, hanem
mediális technika, amely meghatározza az adatfeldolgozás, az értelemadás, sőt, az
"újra hasznosítás", jelesül a lemásolás föltételeit.
Mediális játékterek. Az önéletírás nyelvi közege.
Az ügynöki
jelentés többféle értelemben is médiumként viselkedik a közvetítő elbeszélésbe
áthelyezve. A másodlagos lejegyzés azt is nyilvánvalóvá teszi, hogy ezek az iratok -
bár "nem elhanyagolható mértékben rontják a világot" - mindenekelőtt a
diktatúra indexei, magyarán okozati kapcsolaton alapuló jelei, s csak másodsorban a
történelem alakítói. A Javított kiadás elbeszélőjének figyelmét szinte teljesen
leköti a nyelv működésének tanulmányozása. Közvetítőként, a jelentések
közreadójaként és kommentátoraként szembesül
a medialitás tapasztalatával. Az ügynöki jelentés mint materiális képződmény és
mediális termék magát a jelentésképződés tanulmányozását kínálja fel az
olvasás számára elsődleges tapasztalatként. A kézírásos ügynöki jelentés -
Kittler Aufschreibesystem fogalmát áthelyezve - felfogható a diktatúra sajátlagos
lejegyzőrendszerének, amelynek három funkciója van: az információ rögzítése, az
értelem közvetítése és a jelentések felhasználása.
Ezek közül egyiknek a működése sem magától értetődő: "NINCS JÓ
(RENDES) JELENTÉS" - összegzi az elbeszélő a tanulságot, aki a jelentéseket
írásműként közelíti meg, s megállapítása magára a műfajra értendő. Való
igaz, hogy az idézett jelentések döntő részben nem tekinthetők magától értetődően
ellenőrizhető adatok, tények, események írott nyelvi reprezentációinak. A
közvetítésükre vállalkozó elbeszélőt ezért sem foglalkoztatja a megfeleltetés, a
referenciális jelentés keresése, hanem elsődlegesen az ügynöki jelentés
medialitására és materialitására irányul a figyelme. Aligha kétséges, hogy a négy
dossziéban összegyűjtött írás kézzelfogható anyagszerűségre tesz szert. Másfelől
a szövegfelület érzékelhető materialitása, például az átütőpapír esetében elsődleges
feltételévé válik az írás olvashatóságának. Anyagszerűségen harmadrészt az
írás térbeliségét, hézagait, köztes tereit, törléseit és felülírásait,
széleit érthetjük. Negyedszer említhető, hogy az idézett ügynöki jelentés
rozsdabarna színével kiemelkedik a szöveg textúrájából.
Az ügynöki
jelentésekben éktelenkedő nyelvtani hibák, a pongyola fogalmazás, a hanyag betűvetés,
egyszóval az írásmű minősége, a szövegfelület anyagszerűsége, a megsárgult
papírok gyűrődései, a sorok elrendezése, a betűformák, az írás képszerű
alakzatai különösen érzékelhetővé válnak a Javított kiadásban megjelenített
olvasó számára, aki azonos a könyv elbeszélőjével, s leginkább maga is azzal
foglalatoskodik hivatásszerűen, hogy kézírással szövegeket állít elő: "csak
mutatni akarom, hogy közben látom a szöveget mint szöveget, és annak állapota is
fáj, bármennyire röhejes is ez, figyelembe véve, hogy miről is van szó ..."
(40.) A szöveg anyagszerűségének ékes bizonyítéka, hogy az iménti részlet nem
idézhető tovább, mivel az elbeszélésbe illesztett jelentés rozsdabarnája feketén
nyomtatva egybeolvad a közbevetett megjegyzéssel. Általában is elmondható, hogy a
regény textúrájában láthatóvá tett materiális különbség idézett és idéző szöveg
között eltűnik, amint más lejegyző rendszerbe, jelesül folyóirat közleménybe
kerül át. Nem a szubjektum akaratától függ tehát, hogy az apa és a fiú szövege az
olvasó újramondásában egymásba szövődik, hanem magának a nyelvi
"anyagnak" a tulajdonságaiból következik.
Az ügynöki
jelentés olvashatóvá tétele az elbeszélő részéről áthelyezések sorozatát
igényli, mely elsődlegesen fordításként nyilvánul meg különböző nyelvi világok
között. E köztes értelmezői helyzet példájaként a tartótisztek értékeléseit
kísérő elbeszélő magyarázatai említhetők. A Javított kiadásban rozsdabarnával
nyomtatott szövegrészeket, a tartótiszt megjegyzéseit az alábbi idézetben azért
különíthetem el egyszerűen másik betűtípussal a közbeékelt elbeszélői kommentároktól,
mert - ritka kivételként - ez utóbbiakban a szövegválogató egyetlen betűtípust
használ:" Július 17-én jellemeztünk egy bizonyos Sz.-t. Megjegyzés: Szóbelileg
elmondotta, hogy nevezett nem ellenség, hanem rendes elvtárs. Rendes elvtárs?!, ezt
mondta volna? Értékelés: Jelentése értéktelen, nem lehet felhasználni.
Megmagyaráztam, hogy egy ilyen elvtársról nem kell jelenteni. Ezek meg vannak hibbanva!
Hát ők maguk bízták meg evvel! Intézkedést nem igényel. Tollal még ez van
odaírva: Igen furcsának tartom, hogy egy ilyen »elvtárs« ennyire ragaszkodik egy
grófhoz! Azért ez eléggé félelmetes: ráküldik a grófot, akit ezért lebarmolnak,
amazt meg gyanúsnak találják - ezért. Két legyet - csapás nélkül. Szépen
múlatják az időt." (65.) A Javított kiadásban a szó szoros értelmében
látnivaló, hogy korántsem ugyanúgy fejti ki hatását az ügynöki jelentés,
mondhatni másként jelent az olvasás eltérő távlatainak függvényében. Jelen
értelmezés feltevése szerint valójában az önéletírásba helyezett szövegek
mediális működésének vezérlésében érvényesül másik szabályrendszer, ha a
jelentést a tartó tiszt, a megfigyelt személy, a történeti értekezésre vállalkozó
vagy az önéletrajzi elbeszélő hasznosítja, akit az írás lejegyzése olykor arra
indít, hogy visszanyerje apja hangját.
Mi a szöveg
mediális átalakulásának mélyebb jelentősége a Javított kiadásban? A regény
kétféle írásképének látható különbsége eltörlődik az új materiális
játéktérben, s ennek következtében hozzáférhetetlenné válnak az ügynöki
jelentések. Eltűnnek az olvasó szeme elől a szó betű szerinti értelmében. Az
elbeszélő játékosan elképzeli azt is, bár rögtön vissza is vonja a gondolatot,
hogy apjával együtt fokozatosan a nyelvét is elveszíti. Az ügynöki jelentések
lemásolása közben létrejövő mediális játéktérben ugyanis az önéletírást is
ennek a lejegyző rendszernek a szabályai vezérlik. Az uralkodó kód szerint rejtjeleződnek
az elbeszélő vallomásai, s a nyelvhasonulás nyomai is láthatóvá lesznek:" ezt
is rövidítenem kell, e, ezek is csak úgy jönnek, a képek. ö, k, j.e., e: "
(94.) A szubjektumról leváló nyelv ellenőrizhetetlen automatizmusai - mint amilyen a
"jut is eszembe", j.e. az elbeszélő kiszolgáltatottságának különböző
fokozataira mutatnak rá.
Jelentés és
nyelvi közeg azonosságára figyelmeztetheti az olvasót az a körülmény, hogy az
önéletrajzi elbeszélő a Harmonia caelestis levonatából visszakeresi a prófétikus
részleteket, s a Javított kiadás számára készített jegyzeteit ugyanavval a
megkülönböztető tollal írja, mint az ügynöki jelentéseket. Ezek az idézetek a
könyvben rozsdabarnával szedve jelennek meg, akárcsak az aktákból kimásolt iratok:
"Egyébiránt éppenséggel édesapám a jó példa az ún. áruló
édesapámra." (101.) Az önéletrajzi elbeszélő azt reméli a regénybe rejtett
szövegektől, hogy azok árulkodni, "jelenteni" fognak az apjáról, ezzel
magyarázható, hogy eltűnteti a kétféle titkos írás látható különbségét. Az
értelem megszilárdításától, a jelentés rögzítésének lehetőségétől viszont
érzékelhetően egyre távolabb kerül az önéletírás, mivel az elbeszélő időközben
módosítja saját jelrendszerét. Ennek következtében a jelölő azonossága is
kétségessé válik. Az önéletrajzi elbeszélő kénytelen felülírni rövidítéseit, mert azok alkalmatlanok
személyes megnyilatkozásainak a közvetítésére:" Most jut eszembe (ez nem j.e.),
hogy azt hiszem elfelejtettem, pedig akartam, ezt a mondatot a második részbe is
beleépíteni." (102.) Az önéletírás mediális játékterében a Harmonia
caelestisből merített jelöletlen idézet is található: "Akkor ez most mit
jelent?" (106.) A Harmonia caelestisben ismételten felhangzó kérdés
önértelmezésként fogható fel, amennyiben azt sugalmazza, hogy az elbeszélő, aki képzeletben
megalkotott életek személyes jelentését keresi szüntelen, valójában saját
önéletírásának a lehetőségét firtatja. A Javított kiadásba jelöletlenül
beépítve nemcsak a másik, de saját életének a jelentése is hozzáférhetetlennek tűnik
fel a találkozó szövegek mediális játékterében: " Akkor ez most mit jelent?
Hogy de jó nekem, vigyáznak rám az istenek, vagy hogy még mindig nincs minden
elmondva?(Mintha a könyvben előttem is rejtett tudások volnának, úgy olvasom. Ha ez
nem fennhéj, nem tudom, mi.)" (106.) Annyi bizonyos, hogy a Javított kiadás nyelvi
közege aligha jöhetne létre a Harmonia caelestis szövegvilága nélkül, amely
egyszerre feltétele és korlátja az önéletírásnak, mivel az elbeszélőt az
értelmezés lezárhatatlanságának tapasztalatával szembesíti.
Regény és önértelmezés
Hogyan
olvassa saját szövegét a Javított kiadás elbeszélője? Visszatérő félelmének
megfogalmazását megannyi változatban az olvasó elé tárja: "Ez a realista próza
nem fekszik nekem. Azt kéne leírnom, ami történt, se hozzá tenni, se elvenni ...
Mondathoz szoktam mérni a mondataimat, nem a "valósághoz"; így most nagyon
látom a csenevészségüket." (27.) Elképzelhető, hogy a Harmonia caelestis e
szemlélet meghaladásának jegyében fogható fel, amennyiben érvényteleníti e
kételemű szembeállítás létjogosultságát, sőt, szinte azt sugalmazza, hogy csakis
a nyelv közegében érdemes az olvasónak keresnie azt, amit a regényben valóságnak
lehet tekinteni. Az önéletrajzi elbeszélő több helyütt is megfogalmazza a valóság
hű leképezésének igényét, s e cél elérését a látószöget és az elbeszélői
hangot helyettesítő kamerától és magnótól reméli. A könyv művészi
gyakorlatának nem teljesen feleltethető meg e kijelentés médiára vonatkoztatott előfeltevése.
Mennyiben
fogadható el az elbeszélő önértelmezése a Javított kiadás elbeszéléspoétikai
megalkotottságának érvényes magyarázataként? Hogyan érvényesül tény és szöveg,
valóság és fikció kizáró ellentétének a rehabilitálása az elbeszélő tevékenységében?
A kényszerűen vállalt új írói eszmény megfogalmazásának számos változatában az
önéletrajzi elbeszélő a dokumentum és a beszámoló elsőbbségét hangoztatja a
nyelvteremtéssel, illetőleg együtt alkotással, s a vallomással szemben: "A hazug
embert hamarabb utolérik, mint a sánta kutyát: eddig azt csináltam a tényekkel,
dokumentumokkal, iratokkal, amit akartam. Amit a szöveg akart. Most nem lehet. Mindent le
kell nyelnem. Eddig én nyomtam le az olvasó torkán azt, amit akartam, én voltam az
úr, a valóság csak cifra szolga." (22.); "Nem vallomás ez: beszámoló. Ez
történt." (23.) Ady költői hitvallását:" Én voltam Úr, a vers csak cifra
szolga" a könyv eltorzítva idézi, s az is nyilvánvaló, hogy a maga
tevékenységét "mindhalálig intertextuális"- ként meghatározó elbeszélő
nem tekintheti az irodalmat a szubjektum hatalmában álló önkifejezésnek, a nyelvet
pedig tökéletesen alakítható eszköznek.
Az
elbeszélő önértelmező gondolatmenetei mintha mérsékeltebbek volnának írói
tevékenységéhez viszonyítva: a Javított kiadás szövegének készítése során
megfogalmazott elvi állásfoglalásai nem olyan kihívóak, mint a könyvben alkalmazott
radikális elbeszéléspoétikai eljárásai.
A regény amint olvassa az önéletrajzot
A Javított
kiadás első jelölt hivatkozása visszautal a Harmonia caelestis befejezésének (686.)
az elképzelt megváltástörténetére, amelyben a kisfiú, hogy apját megszabadítsa
szenvedéseitől magára veszi a bűnt, aláírja helyette a besúgói nyilatkozatot. Ez a
történet viszont hangsúlyozottan a képzelet teremtménye a Harmonia caelestis második
részében, amely végső soron az önéletrajzi regény fikcióját valósítja meg. E
visszatekintés a Harmonia caelestisre előreutalássá válik, amennyiben a Javított
kiadás első jelölt hivatkozásában az apját árulással megmentő fiú története előrevetíti
a besúgóvá lett apa tényleges sorsát, amelyben viszont a családért hozott áldozat
kap elsődleges szerepet.
A Javított kiadás elbeszélője a családregény-forma szétszedésének jegyében értelmezi a Harmonia caelestis első kötetét, s ezzel nyitva hagyja a kérdést, hogyan viszonyul ez a magyarázata írói célkitűzésének korábbi megfogalmazásához: "Ezt szerettem volna: apám segítségével egy nagy apa-alakot, igen, adni." (18.) A mondat tagolása bizonyos emelkedettséget kölcsönöz a megfogalmazásnak. A Harmonia caelestist újraolvasó Javított kiadás elbeszélője úgy látja, hogy a család, s az apa mintha kívül tudott volna kerülni a romboló erejű történelmen. A családregény végét bejelentve viszont küzdelmet kell folytatnia, hogy az apa ne a történelem áldozataként magasztosuljon fel: "Nem kellett ügynöknek lenni. Nincs fölmentés." (91.) A jelentések "biztos, hogy ártottak, nem tudtak nem ártani." (97.)
A Harmonia
caelestis elbeszélője elvileg végtelen imaginárius létező viszonylatában
határozhatta meg önmagát folyton másként, s így nem zárhatta le önéletrajzi
vállalkozását. A Javított kiadás a
Harmonia caelestis folytatásaként fogható fel, amennyiben elbeszélője saját fiktív
önéletrajzainak történészeként sem képes egységes jelentésű metaforikus képlethez
rendelni apja sorsát. Hangsúlyozottan autobiografikus, első személyű elbeszélése pedig, mely úgy látszik egyaránt képes
kifejezni az élet faktikusan helytálló eseményeit és morális igazságait, nem
létesít szimbolikus viszonyt a feltáruló élettörténettel. Magyarán az
önéletírás elbeszéléspoétikai megalkotottságából arra lehet következtetni, hogy
a dokumentumok változatlan közreadására és kommentálására vállalkozó elbeszélő az empirikus hitelesség és a
kifejezésben lakozó igazság között nem lát szükségszerű összefüggést. Ebből a távlatból nincs művészi
értelemben jelentősége annak vajon az önéletírás szerzője tudott-e a Harmonia
caelestis írása közben apja nyomorúságáról.
Visszaemlékezvén a kézirat lezárásának időszakára először
1999. december 16-án írja be a noteszába, hogy elkészült a Harmonia caelestis, de
ezek után mégis felforgatja az első tíz mondat sorrendjét. A megbomlott szerkezet
helyreállításért folytatott küzdelme során döbben rá arra, "hogy az egészet
át kell gondolni." (8.) Január 15-én fejezi be a regényt, s a fikció szerint az
elbeszélő ekkor még nem tudja, hogy apja besúgó volt, tehát az újraírás
kényszerét nem a szövegen kívüli világ felől érkező esemény váltja ki, hanem az
elbeszélés belső rendezetlensége. A könyv teremtett elbeszélőjét viszont
állandóan a feltételes múlt foglalkoztatja, amennyiben elképzeli ezt a lehetőséget,
s azt mérlegeli mi történt volna akkor, ha kezdő íróként megismeri apja életének
sötét titkát. A Javított kiadás elbeszélője számára nem kétséges, hogy soha nem
tudta volna megírni a könyveit.
Az elbeszélő változatlanul
idézi a Harmonia caelestis némely részletét a Javított kiadásban, s ekkor érti meg
mit jelentenek a regényben az apja magányáról és szenvedéséről szóló
szövegrészek. A Harmonia caelestis történetmondását
a Javított kiadás elbeszélője ironikus kedéllyel minősítheti előrelátónak
-"A fenébe, de nevetséges, most jut eszembe: hisz ez benne van már a
könyvben" (20.) - hisz nyilvánvaló, hogy a korábbi regény próféciája
újraolvasás eredménye. Általában elmondható, hogy az ismétlés révén a
forrásszövegek elvesztik azonosságukat. Előfordul, hogy a Harmonia caelestis harmadik
személyben szól az apáról, de a Javított kiadásban az idézett szöveg elbeszélőjének
szavai átalakulnak az apa egyes szám első személyű megnyilatkozásává.
("édesapám se előre nem bírt nézni, se hátra. Hát-ra." Harmonia caelestis
341., "Se előre nem bírok nézni, se hátra. Hátr-a." Javított kiadás 20.)
Ebben az esetben a formálisan szó szerinti, jelölt idézet valójában átirat, amelyre
az elválasztás szándékolt elrontása is felhívja a figyelmet. Ugyanakkor az idéző
szöveg, a Javított kiadás fikciója szerint az apja jelentéseit lejegyző és
kommentárokkal közreadó elbeszélő mintegy magára veszi apja bűnét, amikor újra
leírja jelentéseit, s valójában ebben az esetben is ez történik. A Harmonia
caelestisben a fent idézett szavak akkor hangzanak el, amikor az apai nagyapa
halálhírét jelenteni akaró fiú belép apja dolgozószobájába, nem várva meg a
szokásos engedélyét, miközben apja éppen az idézett mondatot írja. A Javított
kiadás távlatából valószínűleg ügynöki jelentés írása közben lepi meg apját
az elbeszélő, ám a jelentés az átiratban egy sokat szenvedett, apját elvesztő ember
önéletírásává válik.
Szövegek és
személyek egymást helyettesítő cseréjének körforgásában a jelentés vallomássá,
a tanúságtevő helyettes áldozattá lesz. Nyilvánvaló, hogy a könyv saját nyelvi
közegében többszörösen felülírja az elbeszélő visszatérő önértelmezését:
"Amiként a Bevezetés idézethasználata a Danilo Kiš-novellában éri el a végét
(a szöveg mint totális idézet), azonképp itt ez a vég, a maszktalanság mint maszk.
Ennek az »én vagyok - nem én vagyok - de mégis« - játéknak vége." (108.) Ám
ez a kijelentés csakis ironikus kiegészítésével együtt tekinthető a Javított
kiadásban létesülő önéletírás érvényes poétikai magyarázatának: "Úgy
kell eztán viselkednem, mint hát majd ez kiadja magát. Ha ki tudja, ki tudja.
Bíztató, hogy nincsenek (bíztató) jelek." (108.)
Ha a
Harmonia caelestis apaképeit a megosztott önéletrajzi szubjektum metaforikus
helyettesítőinek tekintjük, akkor a regény az önmagunkkal való szembenézést viszi
színre. Ezt az eredendő tapasztalatot írja újra a Javított kiadás.