„A képzelődés bőszültté teszi” – mondja Horatio
Hamletről, amikor az ifjú herceg, kitépve magát az őt visszatartani
igyekvő Marcellus és Horatio szorításából, úgy dönt, hogy követi apja
hirtelen felbukkanó Szellemét Helsingőr hideg és sötét bástyáján.
Horatio komolyan aggódik barátja elmeállapota miatt: az olyan
jelenésekről, mint a Szellem, az a hiedelem járta, hogy képesek valódi
őrületet előidéző fantáziaképeket ültetni akár a legártatlanabb emberek
fejébe, vagy más veszedelembe sodorni őket. Néhány sorral előbb Horatio
ezt így fogalmazza meg:
De hátha kísért: a folyamba csal,
Vagy borzadályos sziklacsúcsra, mely
Tengerbe bókol, talpánál kiebb?
S ott más iszonytatóbb alakra válva,
Eszétől fosztja meg fönségedet,
És őrületbe ránt? Gondold meg ezt;
Kétségbeejtő már a hely maga,
Bősz képzetet szül attól minden agy,
Látván a tengert oly sok ölnyire
S hallván alatta zúgni (I, 4; 69–78)
Shakespeare
számos szereplője osztja az akkor széles körben, elsősorban Platón Ión
című dialógusának hatására elterjedt véleményt, miszerint „a dalköltők
sem józan ésszel írták azokat a szép dalokat, hanem csak ha ráléptek a
harmónia és a ritmus ösvényére, és megmámorosodtak, és megszállottak
lettek” [...] „Mert lenge lény a költő, szárnyas és szent, s mindaddig
nem képes alkotni, míg az isten el nem töltötte, józansága el nem
hagyta, és többé benne nincsen értelem”. Szókratész (Platón) a dalköltők
mellé teszi az olyan előadóművészeket, mint Ión, a kiváló rapszódosz,
aki költők, s így az istenek tolmácsa. A Hamletben a II. felvonás végén
maga Hamlet idézi fel az Első Színész testet-lelket megrendítő
szavalatát, amely szinte fizikai valójában jeleníti meg Hecubát.
Nem szörnyüség az, hogy lám, e szinész,
Csak költeményben, álom-indulatban,
Egy eszmeképhez úgy hozzátöri
Lelkét, hogy arca elsápad belé,
Könny űl szemében, rémület vonásin,
A hangja megtörik, s egész valója
Kiséri képzetét? S mind semmiért!
Egy Hecubáért!
Mi néki Hecuba, s ő Hecubának,
Hogy megsirassa? (II, 2; 545–554)
Shakespeare
– akárcsak Platón – gyakran összeköti a képzeletet – az előadóművészet
és az őrület mellett – a költészettel; talán a leggyakrabban idézett
példa a Szentivánéji álomban található, ahol Theseus – ironikusan maga
is mitológiai figura – nemcsak azt állítja, hogy „Az őrült, a szerelmes,
a poéta // Mind csupa képzelet”, hanem közvetlenül utal a híres plátói
furor poeticusra, a „költő tomboló őrületére”:
Szent őrületben a költő szeme
Földről az égbe, égből a földre villan,
S míg ismeretlen dolgok vázait
Megtestesíti képzeletje, tolla
A légi semmit állandó alakkal,
Lakhellyel és névvel ruházza fel (V; 1; 12–16).
Az
őrület fontos szerepet játszik akkor is, amikor Hamlet a színészek
megérkezésekor elhatározza, hogy velük a Gonzago megöletését (II; 2;
532) – más néven Egérfogót (III; 2; 231) – fogja előadatni. Ez utóbbi,
alternatív, már az előadás hevében improvizált címet Hamlet egyenesen
apja igen valószínű gyilkosának, Claudiusnak címezi, mintha arról lenne
szó: minden nézőnek, aki valamiért igazán érintve lehet egy darabban,
más és más lesz a darab címe, fő „mondanivalója”, főszereplője, az épp
annak a nézőnek szánt „üzenete”.
Hamlet gondolatvilágában az őrület
azonban nem annyira a költői műalkotásban játszik szerepet, mint inkább
az előadásban, a színészi játékban. Kétségtelen, hogy Hamlet beleírt a
Gonzago megöletésébe: mikor az Első Színészt figyelmezteti, hogy már
másnap este műsorra kerül a darab, egyúttal megkérdezi: „Szükség
esetére, ugye, meg tudnál tanulni egy tíz-húsz sorból [az angolban: some
dozen or sixteen lines: ’nagyjából egy tucat, vagy tizenhat’ sorból]
álló mondókát, amit én csinálnék, s beszúrnék, nemde?” (II; 2; 534–536).
S bár az „öreg barát” (532) biztosítja a herceget, hogy sem a Gonzago
megöletésének színpadra vitele, sem a néhány sor megtanulása nem jelent
nehézséget, sem azt nem tudjuk meg, végül is „szükség volt-e” a sorokra,
tehát Hamlet megírta-e őket, sem azt, vajon végül elhangzanak-e a
tényleges előadásban, amíg Claudius „föláll” (III, 2; 259), véget vetve
ezzel a darabnak. Vagy olvassuk „rongyosra” a Gonzago megöletését, és
igyekezzünk kitalálni, melyek lehetnek Hamlet sorai? Talán a Színész
Királyné első fogadkozása (bár azt sem tudjuk, vajon egybefüggők-e
Hamlet betoldott sorai, vagy csak itt-ott szúrt be néhányat): „Másod[ik]
férjemmel átkozott legyek; // Máshoz csak az mén, ki megölt egyet”
(III, 2; 179–80). Vagy a második, hosszabb eskü, amelynek vége:
„Szenvedjek itt s ott öröklétü kínt: // Ha, egyszer özvegy, nő leszek
megint!” (217–8)? Esetleg áruló jel lehet, hogy Hamlet az első eskü
elhangzása után „félre” megjegyzi: „Üröm, üröm”, a második után pedig
azt mondja, most már hangosan, nyilvánvaló provokációként: „Ha most ezt
megszegné!” (219). Mintha a szövegek hatását akarná erősíteni, vagy az
elmaradó hatást pótolni – talán mert ő írta azokat a sorokat. Vagy
esetleg Lucianus, a darabbeli gyilkos szájába írt valamit? Hiszen
előadás közben egyenesen a színpadon felbukkanó Lucianushoz fordul:
„Kezdj belé már, gyilkos; ne vágj oly veszett pofákat, hanem kezdd el.
Hadd lám: ’A károgó holló bosszút üvölt’ – ”. És a gyilkos belekezd:
„Szándok sötét, kéz kész, biztos szerem. // Idő szolgál, s egy lélek
sincs jelen” (III, 2; 246–250). Lehet, hogy Hamlet kívülről tudja a
Gonzago megöletését, vagy legalábbis bizonyos részeit, s ezért tudja
megadni a felütést, vagy saját sorainak egyikét kezdi szavalni, így
figyelmeztetve a gyilkost játszó színészt, hogy most jön a betoldás?
Akkor inkább a Király, és nem Gertrud ellen van kihegyezve a darab?
Végül is az eredeti cél Claudius király lelkiismeretének csapdába
csalása volt (ami persze megint nem zárja ki, hogy a herceg időközben
meggondolta magát, és anyját is meg akarja leckéztetni).
Akárhogy
van, nem tudjuk biztonsággal azonosítani Hamlet sorait, hogy azokat
megvizsgáljuk a furor poeticus tekintetében. De az őrület – és nem tudok
a Hamlet olyan értelmezéséről, ahol ez ne volna fontos – kétségtelen
szerepet játszik abban, ahogy Hamlet szerepeket játszik – saját, róla
elnevezett darabjában. A herceg, miután találkozott apja Szellemével,
figyelmezteti Horatiót, hogy „ildomos lesz” „furcsa álcát” öltenie (I;
5; 179–180). A „furcsa álca” az angolban antic disposition és az antic
szót „különösen groteszk álarcot vagy embert rejtő maszkot, jelmezt
viselő színészre használták”; jelentése ’álruhás’, illetve ’különös,
idegen, vad, képzelet-szülte’. Hamlet számára az őrültség álöltözetül,
jelmezül szolgál, amely azért tűnhetett valódinak sok értelmező
szemében, mert Hamlet elsőrangú színész, s mert a reneszánszkori
színpadi konvenciók értelmében az álöltözet „áthatolhatatlan” volt,
hiszen a jelmez már eleve a szerep, sőt, a személyiség megformálásának
egyik legalapvetőbb eszközeként szolgált egy olyan színházi világban,
ahol a női szerepeket fiatal fiúk játszották. De Hamlet – a róla
elnevezett tragédia szellemében is – a színpadi hagyományt többszörösen
is többértelművé teszi, legalább két okból.