Amikor a bába végre kiszabadította Ruben
Schechtert a rátekeredett köldökzsinór szorításából, Hanna már halott
volt. Tizenhat évesen is olyan törékenynek látszott, mint egy kislány;
hosszú, izzadt haja a vérfoltos hálóingre lógott, az a nevetségesen
kicsi keze meg alig volt nagyobb az újszülötténél. A bába zárta le a
szemét, de előbb letisztogatta a gyereket, tiszta gyolcsba pólyálta, és
pár percre a meredt tekintetű halott mellé fektette. Ruben Schechter így
élete első pillanataiban megtanulta, hogy az élők előbbrevalók a
holtaknál, de láthatatlan és bonthatatlan szálak kötik össze őket.
Apja, Efraim Schechter, a gazdag vilniusi boltos másodszorra özvegyült
meg. Első házasságából született gyermekei közül a legkisebbik, Miriam
már húszéves volt, ám a gazdag hozomány ellenére sem akadt kérője, mert
az arcát hatalmas, vörös folt csúfította. Nem szívesen merészkedett az
utcára, a gyerekek is kicsúfolták: ott megy a sátán szeretője!, kiabálták, nézzétek a csókját az arcán!,
és sárdarabokat hajítottak utána. A házba zárkózva töltötte napjait, a
bolt könyvelését intézte, és a rossz nyelvek szerint illetlen könyveket
olvasott, amelyeket engedékeny apja szerzett be külföldről. Az idősödő
Efraimot összetörte az újabb haláleset, naphosszat a bolt raktárában
ült, olykor ott is aludt, a vaníliarudakat kis zsákban a feje mellé
téve, hogy Hanna fehér testének illatát felidézze. Az elárvult csecsemő
és a bolt vezetése Miriamra maradt, aki habozás nélkül tette, amit
kellett: szoptatósdajkát fogadott és széles kámzsájú, bő köpönyeget
varratott, amelynek mélyén elrejthette arcát, ha az utcára lépett.
Teltek-múltak az évek, Ruben szépen fejlődött, a házitanítója és Miriam
együttes erőfeszítéseinek köszönhetően folyékonyan beszélt és olvasott
jiddisül, lengyelül és beloruszul. 1863 januárjában, a lengyel-litván
felkeléskor a fiú még csak hétéves volt. A véres megtorlás hetei alatt
Miriam bezárta a ház kapuit, bereteszelte az ablakzsalukat, és a
tanítóval meg a cselédekkel együtt ott lapultak, míg Muravjov kormányzó
parancsára kilencezer embert Szibériába hurcoltak és 127 lázadót
felakasztottak. A fatáblák résein át figyelték, ahogy az orosz
lovaskatonák összeterelik a katolikus papokat és a lengyel diákokat,
megkötözik a lábukat és röhögve kardlapozzák a botladozva szaladókat.
Ruben Schechter így még gyerekkorában megtanulta, hogy akárhány nyelven
beszél, nem tud mindenkivel szót érteni.
Amikor elült a
puskaropogás, és kialudtak a máglyák, Miriam kámzsás köpenyében
kilopózott az utcára, hogy megnézze a boltot. A magára hagyott üzletet
persze kifosztották, minden mozdíthatót elvittek, csak a kiszóródott
fűszerek illata kavargott a levegőben. Hosszú évek óta először Miriam
úgy érezte, tanácsot kell kérnie. Efraim már évek óta az ágyat nyomta,
néha napokig nem ismerte meg a gyerekeit. Idősebb testvéreire sem
számíthatott: Zemira Bécsbe ment férjhez, Baruch Krakkóban talált gazdag
feleséget, és hosszú ideje nem látták egymást. Karelitz rabbi háza csak
pár sarokra volt, Miriam bekopogtatott hát a bölcsességéről híres rabbi
ajtaján. Solomon Karelitz akkoriban már igen idős volt, és a lány egy
ideig azt gondolta, talán meg sem hallotta a kérdést, mert hosszú
percekig némán maga elé meredt, mint aki kísértetet lát. Ne küldd el a fiút, Miriam, mondta végül. Szerencsét hoz majd rád, és atyád házára.
És a lányra kacsintott, mintha valami tréfásat mondott volna. Ruben
Schechter tehát Vilniusban maradt, de Miriam, miután áttanulmányozta az
újságban a politikai híreket, újabb tanárokat fogadott, akik francia és
német nyelvre oktatták a fiút.
Ruben tizenhat éves volt Efraim
halálakor. A cselédlány talált az öregre, amikor szokásos reggelijét
vitte a szobájába: vaníliás tejbe áztatott kalácsot. Az egykor nagytestű
férfi egészen összezsugorodott, de olyan békés volt az arca, ahogy
nyitott szemmel feküdt az ágyban, hogy a lány először észre sem vette,
mi történt. Fél kezében tartva az ezüsttálcát, óvatosan rázogatta Efraim
vállát, s amikor kihűlt kezéhez ért, úgy megrémült, hogy az ágyba
borította a reggelit. Ruben még a koporsó körül is érezte az édes
illatot, mert Miriam égi jelet látott a cselédlány ügyetlenségében, és
egy kis selyemtasakban maréknyi vaníliarudat csúsztatott a halott inge
alá.
A fiú a híres Ramaile jesivába járt, és nénje fokozatosan
bevonta az üzleti ügyekbe: német és francia leveleket íratott vele,
olykor rábízta a napi bevétel számolását, és kisebb ügyek intézését.
Efraim a végrendeletében Rubenre hagyta a házat és a boltot, első
házasságából született gyermekei csak kisebb emléktárgyakat és némi
pénzt kaptak, így Miriam kötelességének érezte, hogy mindent megtanítson
a fiúnak, mielőtt nagykorú lesz és átveheti az örökséget. Ruben szó
nélkül engedelmeskedett, de a nővére egyre többször kapta rajta, hogy
órákra elmaradozik otthonról, és hiába faggatta, hol jár, csak a vállát
vonogatta. Sűrű, göndör haja, amit hátrafésülve hordott a kipa alatt,
ilyenkor rendetlenül lógott, és éppen úgy húzta össze a szemöldökét,
mint az apja, amikor mérges volt. Miriam lányt sejtett a dologban, és
vénkisasszonyos féltékenység öntötte el a gondolatra, hogy Ruben néhány
éven belül megházasodhat.
Egyszer késő délután elszalasztotta a fiút
a rabbi házához egy csomag szárított gyümölccsel, amelyet Solomon
Karelitz különösen szeretett. Ruben alig lépett ki az ajtón, Miriam
magára borította a kámzsás köpenyt, és a korán beköszöntő sötétben a
nyomába eredt. A fiú végighaladt a macskaköves Zhydu utcán, majd a rabbi
házát elhagyva továbbsietett a város litvánok lakta negyede felé.
Akkoriban a város lakosságának több mint negyven százaléka zsidó volt,
és a többségben élő lengyelek és beloruszok mellett a litvánok
kisebbségben éltek Vilniusban. A felkelés után az oroszok betiltották a
lengyel és a litván nyelvet, és Szibériába hurcolták a latin ábécés
könyvekkel foglalkozó könyvkereskedőket és nyomdászokat. Miriam egy
kapualj sötétjéből aggódva figyelte, ahogy Ruben kopogás nélkül belép
egy alacsony, omladozó ház kapuján. Körülbelül tíz perc után a fiú ismét
megjelent, és visszaindult a zsidónegyed felé. Miriam megvárta, amíg az
utca végén elkanyarodott, és némi habozás után benyitott a kis házba.
Fanyar betegségszag ütötte meg az orrát, és ahogy az aprócska,
gyertyával megvilágított szobába lépett, a bűz egyre erősödött,
fertőtlenítőszer szagával keveredett és elűzhetetlenül megtelepedett a
homályos lukban. Egy rongyokkal borított ágyon sovány férfi feküdt,
mellette öt-hatéves kisfiú kuporgott. Némán meredtek a kámzsás alakra,
és Miriam gyorsan kihátrált a házból. Futva tette meg az utat hazáig,
így előbb ért vissza, mint Ruben, aki még beadta a csomagot a rabbi
feleségének. Hosszú ideig nem szabadult, mert Abigail Karelitz, akinek
kedvenc időtöltése volt, hogy nyolc lányunokája számára megfelelő partit
keressen, alaposan kifaggatta. A rabbi feleségének megtetszett a jó
családból származó, komoly fiú, akiről azt beszélték, nagy
nyelvtehetség. A mi Ráhelünk éppen illik hozzá – mondta Solomonnak, de a rabbi csak a fejét csóválta, mert a kis Ráhel akkoriban múlt hároméves.
Mire Ruben hazaért, Miriam már várta. Régen nem járt a fiú szobájában,
mindig csak az ajtaján kopogtatott, de most megigazgatta az ágytakarót,
beakasztott egy ottfelejtett inget a szekrényébe és leült az asztalához.
Csodálkozva látta, hogy német nyelvű anatómiai, botanikai és orvosi
könyvek sorakoznak a polcán. Ahogy belelapozott az egyikbe, a fiú
apróbetűs, szinte nőies írásával sűrűn telerótt lapok hullottak ki: a
könyv tartalmát összefoglaló jegyzetek és kérdések, némelyik aláhúzva
vagy bekarikázva, mintha Ruben valami miatt különösen fontosnak tartaná,
hogy megtudja a választ. Sorra leemelte a könyveket, és mindegyikben
jegyzetlapokat talált, újabb kérdésekkel. Egy német patológus, Rudolf
Virchow könyvét lapozgatta, amikor Ruben megérkezett. Megállt az
ajtóban, és szótlanul figyelte, ahogy Miriam helyére teszi a könyvet.
Eszébe sem jutott hazudni, amikor a beteg litván férfiról kérdezte. Jó
két héttel korábban kezdődött, mesélte, és ahogy az ágyra ült a lány
mellé, Miriam megkönnyebbülést látott az arcán. A kisfiút a raktárban
találta, az aprócska szellőzőn bújt be, hogy ennivalót lopjon, de a
magas ablakhoz már nem tudott visszamászni. Egy sarokba húzódott, a
falhoz tapadt félelmében. Ruben hosszú időn át faggatta, míg elárulta a
nevét. Jurgis Tverkusnak hívták, az anyja két éve halt meg, az apja meg
napok óta súlyos betegen feküdt, de megtiltotta, hogy segítséget hívjon.
Két napja eszméletlen, és már minden ennivalójuk elfogyott. Ruben
összeszedett némi élelmet és hazakísérte a kisfiút. Az apa, Adomas
Tverkus a negyvenes éveiben járt, egykor nyomdász volt, de Muravjov
rendelete után nem volt hajlandó cirill betűs könyveket nyomtatni.
Alkalmi munkákból tengődött: zsákokat cipelt, fát vágott, építkezéseken
dolgozott. Ruben csak később tudta meg, hogy utoljára egy orosz főtiszt
házánál dolgozott, akit néhány litván kamasz el akart tenni láb alól. A
nemzeti függetlenségért harcoló hősöknek képzelték magukat, és
kezdetleges bombát rejtettek a tiszt hatalmas íróasztala alá. A bomba
csak két nappal később robbant, amikor Adomas odébbtolta az asztalt,
hogy helyet csináljon a falat javító kőművesnek. A lába csúnyán
megégett, egy repesz felhasította a karját. Két munkás segítségével
hazajutott, de azt tanácsolták, egy ideig ne mutatkozzon, mert az
oroszok meggyanúsíthatják, hogy ő készítette a bombát. Egy litván
nyomdásznál, mondták, különösebb indokot sem kell keresni, és
egy-kettőre Szibériában találja magát. Ezért nem mert orvost hívni, de
pénze sem lett volna, hogy kifizesse, és a sebek elfertőződtek. Amikor
Ruben először megvizsgálta, menthetetlennek tűnt.