|
|
|
Kállay Géza
"ZSÁKOT HORD HÁTÁN AZ IDŐ, URAM"
A metafora az irodalomban és a filozófiában
(részlet)
A metafora értékelése választóvonalat húz a két fő európai filozófiai
tradíció, az angolszász analitikus iskola meg a német és francia
gyökerű kontinentális hagyomány között, de - ettől nem függetlenül - a
filozófia és az irodalom viszonyában is. A kérdés - sarkítva - így
merült fel: megvilágít-e a metafora bármilyen, fogalmi értelemben
hasznosítható tudást, közvetít-e például bármiféle igazságot, vagy a
metafora puszta díszítőelem, s ezért éppen elfedi, homályossá teszi,
amit meg szeretnénk ismerni? Filozófia és irodalom viszonyának kérdése
természetesen nem új keletű: "...A filozófia és a költészet [irodalom]
régóta ellenséges viszonyban vannak egymással; az ilyen kifejezések
?Csaholó, urára ugató kutya?, vagy: ?nagy az ostoba, üres fecsegésben?,
vagy: a ?bölcsek uralkodó hordája? [...] - s ezernyi ilyenféle mondás,
mind az ő régi ellentétükre mutat" - mondja Szókratész Platón Államának
tizedik könyvében (607c). Ha igaz, hogy az irodalmi szövegben a
hétköznapi nyelvi teljesítményekhez képest több a metafora, és a
metaforának a filozófiában nincs helye, akkor az irodalmi szöveg nem
sokat mondhat a filozófiának. Ezen az állásponton volt például Bertrand
Russell vagy a Bécsi Kör legtöbb filozófusa. Ugyanakkor a német
romantikában gyökerezik az a hagyomány, hogy a költői nyelv még a
filozófiánál is magasabb rendű; felszámolja a szubjektum-objektum (az én-világ)
szembenállásának nehézségét, és a valódi igazságok kimondása épphogy a
költészettől várható. Például Farkas Attila Márton, aki Az edény széttörése
című könyvében saját nyelvfilozófiát dolgoz ki a metafora körül, e
szóképnek egyenesen valóság-teremtő képességet tulajdonít: bizonyos
metaforák esetében "a szó legszorosabb értelmében átvitel történik,
felszínre kerül a metafora addig rejtett dinamizmusa, s így már nem is
metaforáról, hanem metamorfózisról, a benső tartalmak külső tárgyakká változásáról beszélhetünk".
A metafora tehát az egyik sarokkő, amin a két
filozófiai tradíció megfordul, és az alábbiakban is szinte kizárólag
filozófusok metafora-koncepcióiról lesz szó. Így sok kérdés marad
érintetlenül: a metafora pszichológiai, nyelvészeti, sőt,
tulajdonképpen irodalmi tárgyalása, és a többit is inkább csak érintem.
Megközelítésem inkább fenomenológiai, mint argumentatív lesz, azaz nem
az egyik vagy másik metafora-elmélet mellett érvelek, hanem bemutatok
néhány jellegzetes kérdést, amely a metafora körül megfogalmazódott.
A metafora terminus első használata és értelmezése természetesen Arisztotelészre megy vissza, a Poétika és a Retorika című előadássorozatokra. Arisztotelész a Poétikában
a metaforát még nem a mondat, hanem a szavak, és elsősorban a mai
értelemben vett főnév szintjén különbözteti meg: a metafora számára
átvitel, transzfer; definíciójából az derül ki, hogy szerinte a szavak
egy bizonyos helyen "otthon vannak", honosak, és a metafora folyamata
egy terminus, egy szó átvitele (epihora) olyan helyről, ahol "honos" olyan területre, ahol a szó "nincs otthon", idegen (allotrios), azaz: valamit idegen névvel illetünk.
Az átvitel Arisztotelész szerint négyféleképpen történhet: nemről fajra (pl. "Bárkám még itt áll" - amennyiben elfogadjuk, hogy az állás itt a hajó lehorgonyzott állapota helyét tölti be, és az állás tágabb értelmű, mint az, hogy valami le van horgonyozva), fajról nemre ("Tízezer nemes dolgot vitt véghez Odüszszeusz" - ha elfogadjuk, hogy a száz
szűkebb értelme kiterjesztett itt, és úgy értődik, hogy "sok", amely
általánosabb kategória), fajról fajra (itt Arisztotelész példája szinte
az érthetetlenségig bonyolult, egy magyar példát hoztam hát létre: pl. Nem bírom megemészteni, amit mondott, lyukat beszélt a hasamba:
két érzékterület keresztben keveredik a "faj" szintjén, a beszélés és a
gyomor, az emésztés; Arisztotelész példájában a bronzedénnyel végzett
köpölyözést vegyíti a bronzfegyverrel gyilkolással), negyedszerre
analógiásan (Élete alkonyán még új dolgokba kezdett), ahol az
alkony úgy viszonyul életünk egy napjához, mint az öregség az élet
végéhez, tehát tulajdonképpen aránypár segítségével hozunk létre
metaforát (vö. Poétika 57b-58a).
Figyelemre méltó, hogy Arisztotelész már
kétfelől igyekszik számot adni a metaforáról: az elnevezett dolog
felől, aminek idegen a név, amivel illettem, meg amikor nemről, fajról,
analógiáról beszél, s egész logikai kategóriarendszert feltételez az
átvitelek mögött; a metafora puszta jelensége ezzel a
kategóriarendszerrel értelmezhető egyáltalán. A harmadik fontos pont,
hogy amikor Arisztotelész a negyedik lehetséges átvitelfajtát, az
analógiát említi, először mondja, hogy az átvitel hasonlóságon alapul.
A Retorikában - ami valószínűleg a Poétika
után keletkezett, hiszen a metaforát nem határozza meg, jelenségét
adottnak tekinti - a metaforát elsősorban a hatása felől közelíti
Arisztotelész, és ezúttal a hasonlatot külön említi, de úgy, hogy a
sikeres hasonlat tulajdonképpen maga is metafora (1412b). A metafora
itt a rábeszélés szolgálatában áll (mint sok más retorikai eszköz), és
világosabbá, szemléletesebbé, elegánsabbá, "urbánusabbá" teszi a
stílust; jelenetet idéz elénk, rendez be a számunkra (1410b).
Arisztotelész itt szól arról, hogy a metafora kiválóan alkalmas a
tanításra, mert a meglepetést a megértés, a felfedezés öröme kíséri.
Arisztotelész elmélete egyben a metaforával
kapcsolatos kérdések seregszemléje is. Előbb azt mondtam: "A bárkám ott
áll" példa csak akkor működik, ha elfogadjuk, hogy az állás tágabb értelmű, mint a lehorgonyzás. Lehet, hogy a szűkebb-tágabb szemantikai viszonnyal mindenki egyetért, mégsem biztos, hogy "A bárkám ott áll"
mindenki számára metafora. Tulajdonképpen örülhetünk, hogy az első
példa - persze itt magyar fordításban -, amelyet valaki valóban
metaforaként azonosított, ennyire nem metaforikus (legalábbis
az én nyelvérzékem szerint), mivel az első kérdés az, mi számít
metaforának, vagy másképpen: ki hogyan azonosítja a metaforát. Nemcsak
az úgynevezett "holt" metaforáról (a hegy háta, szőlőszem)
van szó, és nem csupán arról, hogy roppant kétséges, az Arisztotelész
által használt görög példákat jól értjük-e. Inkább arról, hogy még egy,
igen tág értelemben vett "nyelven", pl. a magyaron belül is
előfordulhat, hogy ami az egyik beszélőnek metafora, a másiknak nem.
Bezeczky Gábor Metafora, narráció, szociolingvisztika című
könyve hívja fel a figyelmet, hogy amennyiben felhagyunk a nyelv
homogén szemléletével, azaz tekintettel vagyunk pl. a magyar nyelven
belül együtt élő különböző nyelvjárásokra, rétegnyelvekre, sőt, az
"egyéni beszélő nyelvhasználatára", az idiolektusokra, tehát az egy
nyelven mintegy "belüli" "alrendszerekre", akkor annyi különböző
metafora-értelmező lesz, ahányan beszélik az illető nyelvet. Ez a
felfogás a metafora létezését csupán részrendszereken belül ismeri el,
és elutasítja, hogy az egész nyelvre érvényes, átfogó, eleve jelen
lévő, ontológiailag garantált logikai viszonyok alapján ismerünk fel
egy-egy metaforát. Ez egyben Arisztotelész (és sok más elméletszerző)
kritikája is, hiszen a görög filozófus a nyelvben megállapított
logikai-ontológiai kategóriarendszerhez viszonyítva talál metaforákat,
megteremtve a később sokak által követett hagyományt, hogy a metafora
deviáció, ellentmondás a normának, "kategória-hiba"; piciny
"forradalom", "felkelés" a logikai rendszerrel szemben.
A metafora meghatározásának legnagyobb
nehézsége mégis az, hogy maga a metafora elnevezés (szó szerint:
?át/túl-vitel?) is metaforikus. Ez sok gondolkodó figyelmét a metafora
vizsgálatának reménytelenül körkörös természetére hívta fel: sohasem
lehetünk biztosak, hogy egy garantáltan nem-metaforikus kiindulópontot
találtunk, ahonnan mintegy "kívülről" vizsgálható lenne; a metafora,
amint ki akarnánk ismerni természetét, maga alá temet bennünket.
Ennek az álláspontnak a legismertebb 20.
századi képviselői Martin Heidegger és Jacques Derrida. Heidegger a Der Satz vom Grund
című művében arra hívja fel a figyelmet, hogy maga az átvitel
gondolata, fogalma az érzékszervekkel felfogható, jelen-valóan
valóságos (tapintható, szagolható stb.) és a közvetlenül nem
érzékelhető megkülönböztetésén, sőt, elválasztásán alapul. Nem csoda
tehát, ha "metaforákat érzékelünk", hiszen a létezőket eleve két
csoportra osztottuk: közvetlenül jelenvalókra és jelen-nem-valókra
(távol-levőkre - innen az arisztotelészi "idegenség" érzés), a
metaforát pedig ennek a hasadéknak, szakadéknak az áthidalására hoztuk
létre; a metaforával a jelen-nem-valót változtatjuk jelenvalóvá, hozzuk
érzékelhető közelségbe. Azzal a példával érzékeltetem, amin
megértettem: Rousseau a Vallomásokban arról beszél, hogy
gyerekkorában, ha az édesanyja nem volt a közelében (pl. kiment a
szobából), a széket csókolgatta, amin néhány perccel azelőtt ült, és a
tárgyakat, amiket megfogott. A tárgy az "anyja helyett" szerepelt,
voltaképp a csók volt a metafora, ami áthidalta a szakadékot, mintegy "megidézte az anyját".
Heidegger szerint a valóság kettéosztása jelenvalókra, illetve
jelen-nem-valókra olyan mélyen gyökerezik az európai metafizikában
(abban, ahogyan a létezőkről és a Létről gondolkodunk), hogy nem tudunk
tőle megszabadulni akkor sem, amikor épp ezt a felosztást tesszük
vizsgálatunk tárgyának.
Derrida visszatérő gondolata, de talán legteljesebben A fehér mitológiában fogalmazódik meg, hogy csalóka ábránd bármi olyan tiszta fogalomba (pl. a metafora
nevű fogalomba), absztrakcióba kapaszkodnunk, ami nem a gyökerénél
metaforikus; minden fogalom mélyén, mint egy csak látszólag kialudt
vulkán, egy metafora lappang, ami bármikor kitörhet, szétzúzva a
fogalom tűnékeny átlátszóságát és egyértelműségét, alapjaiban rendítve
meg jelentését. Derrida szerint a logikát (a fogalmi szintet) nem lehet
szembeállítani a retorikával (hagyományosan a szóképek és alakzatok
birodalmával), mert nincs retorizálatlan (például szókép nélküli)
nyelv, tehát a logika alapul a retorikán, és nem megfordítva. Heidegger
és Derrida úgy vélik, elvi lehetetlenség egy nem-metaforikus
álláspontról közelíteni a metaforához.
|