|
|
|
Ifj. Tóth-Barbalics István
MOZART A METRÓBAN
avagy "bald oder nie" - egy el nem készülő operafilmhez
részletek egy ötletsorból
(részlet)
Tanárom, mesterem,
Balassa Péter (1947-2003)
születésének 60. évfordulójára
Félévbeli utolsó, május 11-i óráján B. P. arról beszélt, hogy Sancho és
Papageno "jóval több, mint szolga": a "felhőrégiók ködfalóival" szemben
az ember másik oldalának megtestesítői ők, sőt az igazi, a normális, a
többségi embertípus képviselői, "akiknek - és ezt szigorúan minden lekicsinylés nélkül mondom - ?csak? egy Papagenára meg egy meleg otthonra van szükségük."
(Budapest, 1993. V. 27.)
Gazdag Gyula Hol volt, hol nem voltja így (bár indignálódva, vonakodva, bizonytalanul), Bergman Mozart-filmje úgy, időről időre mégis elfog a vágy A varázsfuvola
megfilmesítésére. A lényeg - ennyiben Gazdag-odtam -: mai, nagyvárosi,
áttechnizált, esetleg ember nélküli (?) környezetben. Onnan, akkor jön
az ötlet, midőn az Astoria metróaluljáró Deák tér felőli üres
peronjának tán műmárványán, a kerámia oszlopsor mellett vonulok a várt
vonat vége felé, fülemben Sarastróval ("e párnak lelket adjatok!"), s
megvilágosul, felnyílik: csak itt hangozhat el.
Aztán jönnek a többiek:
1. Taminóék mozgólépcsőn utaznak a
próbatételre, egyáltalán, minden mozgás ezzel és ezen (és a metrón
magán): a finálé - felszínre bukkanás.
A kórusok is a metrólépcsőn fel-/leutazva
hangoznak el: a kórustagok az egyik, a főszereplők a másik - vele
együtt vagy éppen ellenirányban mozgó - lépcsőn.
2. A sárkány metrómozdony. Utóbb finomul: csak
fénye látszódik, vörös tüze egy reflektor füstköd körülgomolyogta
pászmája. Hátulról fényképezve, Taminóval szemköztből: az üldözés az ő
arcán játszódik le.
3. Monostatos a Királynővel és Hölgyeivel a metróalagútból bukkan elő, egy csatornában tűnnének el.
(1996. február 17., 27.; 1997. október 1.)
További ötletek, megjegyzések a forgatókönyvhöz:
1. Az alapanyag egyetemesebb a Don Giovanninál (bárha az, ebben igazat kell adnom Kierkegaard-nak, zeneibb): D. G. sok környezetbe áthelyezhető,
A varázsfuvola bármelyikben elhelyezhető.
2. Papageno aluljárói muzsikus (kolumbiai?).
Erről jut eszembe: és ha Tamino - fekete? Ez persze már sok a jóból -
ne keverjük a szezont a Monostatos-fazonnal!
Ámbár (csak szerényen!) ez nemcsak
ulti-multikulti: azt is kifejezhetné, hogy a herceg az egész
társasághoz képest külsős, hogy "a hegyen túlról" (Papageno), a
nagyvilágból jött.
3. Komolyan érdemes elgondolkodni azon
operafilmtípuson, melyben énekes és színész személye kettéválik, vagy
legalábbis nem feltétlen azonos (Syberberg, Parsifal, hogy mindjárt egy nemtucatárut próbáljak elsózni).
4. Vajon a három Udvarhölgy, illetve Fiú nem azonosítható?
Már csak azért sem, mert Taminóék Királynő általi útnak indításakor együtt vannak színen!
Valóban? S ha igen, vajon nem oldható-e meg
filmtechnikailag. (De.) Egyébként: nem szerepelnek együtt, így hát
nyugodtan játszhatják - nem énekelhetik - őket ugyanazok a színészek
(sőt, akár ők alkothatnák a Papok kórusát is).
De ha Papageno=Monostatos; Hölgyek=Fiúk=Papok -
ez esetben egyáltalán minek három Hölgy (stb.)? Elég egy, akit három
különböző pózban, ruhában, frizurával (három hiposztázisban)
fényképeznénk.
5. Nyitány alatt a helyszíneken siklik végig a
kamera, míg visszajut az első képhez, a kápolna alatti három almáig.
(Megjegyzés, magyarázat: ?97. március 27.,
szerda, kb. 13.00; Batthyány tér, metrómegálló, Örs vezér tere fele eső
peron, elölről harmadik színes fényképen "Kápolna a [budai]
vármúzeumban"; szürkére mázolt acéltartójának lábánál a kövön három
kicsi, fonnyadt, de egészséges Cézanne-alma.
A nyitójelenetben a három alma változna át udvarhölggyé. "Három alma
szerelmese"... A zárójelenetre, a nászra e várkápolnában kerülne sor.)
6. Ha Papageno és Monostatos pandan-mivoltát
azzal is jeleznénk, hogy míg az utóbbi (a konvenciónak megfelelően)
bemázolt fehér, addig - újítanánk - az előbbi kisubickolt-belisztezett
fekete? Találkozásukkor aztán szín-, színészcserére kerülne sor.
7. Amennyiben Sarastro Pamina apja... de hát az
nem lehet, hiszen róla tudjuk, hogy meghalt... vagy nem értelmezhető
(át) úgy a szöveg, hogy ?csupán a világ számára halt meg (stb.)?? Ezt
azzal lehetne kifejezni, hogy mikor az elbeszélésben a hangszer
készítéséről esik szó, felrémlik - nem főpapi, hanem királyi ruhás
képe, mely öltözéket aztán a finálé Taminóján látjuk viszont.
Vagy inkább Pamina nagybátyja, apjának öccse,
ikertestvére (nem pedig ő maga!). Esetleg még ellenkezőlegebb?
Ellenfele, legyőzője, (vezeklő) gyilkosa? Tán mindkettő, egy Gertrudtól
visszautasított Claudius, ki bűneit bánva lesz főpap, egy élő-Amfortas?
8. A helyszín homogenitása lényeges, pl. föld
alá (metróba) szállással indul, napfényre jutással zárul a mű. Csakhogy
így a Királynő és Sarastro birodalmainak ellentéte nem válik igazán
érzékelhetővé! Ráadásul vannak jelenetek, amelyek nemcsak szerzői
utasításaiknál, de mondanivalójuknál fogva sem működnek a
nyílt(fel)szín illúziója nélkül. Öntudatlanul én magam is így
vélekedem, mikor a Madách téri monumentumot látom a templom bejáratának.
Viszont kétségtelen: a homogenitás - már csak
Tamino externitása miatt is - szükséges. Legyen talán a nagyváros
egésze a metahelyszín, s a herceg vonaton, HÉV-vel etc. érkező ingázó,
menekült, falusi, diák! (Ha metróra száll át, még az alászállás-toposz
is megtartható, di nostra vita.)
A metróalagút, az állomások közti szakaszok
alkotják a Királynő birodalmát - ezzel feloldható a
helyszín-homogenitás követelményéből fakadó dilemma.
9. A próbajelenet kezdetén a Kossuth téri
metróban, az Örs felőli peronon egymás mellé felszerelt "TŰZCSAP" és
"FALIKÚT" premier planban mutatása.
10. Az Udvarhölgyek Taminónak tükröt adnak, az változik aztán Pamina képévé.
11. Korhatár-leszállítás: Tamino, Pamina,
Papageno, Papagena, Hölgyek és Fiúk, akár még Monostatos, a rabszolgák
és a (Kis)papok kará(nak egy része is) tizen-huszonéves, Sarastro és a
Királynő érett harmincas stb. (Vö. bizonyos hasonló intenciójú Hamlet-előadásokkal/-értelmezésekkel!)
Évek múltán (Bp.; 2005. II. 19.): egy
bevásárlóközpontban játszatni az egészet, kamasz hősökkel,
gyermekkórussal. Részletes leallegorizáláson innen, polgárpukkasztáson
túl: mégis mintha valami, benne.
12. Megint másképp: Monostatosék a Kossuth téri
metróállomást tartó egyik fekete mettlachioszlop alján lévő, néhány
centi magas, barna (tán réz)ajtón óvakodnak be. Messziről egerek vagy
mifenék motozását látjuk az oszlop aljában, majd hirtelen közeli,
kinagyítva az alakokat.
A lényeg: a belső
sötétség megjelenítése - előadható-e úgy az egész, mint a sárkány
torkába ájuló Tamino álma? A test, a sejtek, szervek belsőséges
éjszakája, kín- és kéjsötét, szemben az ész templomának napfényével,
mely mélyében persze szintén ott lángol a tűz. Ki küldte a sárkányt,
Tamino nulladik próbáját? A Királynő provokációjáról van-e szó, vagy az
utolsó próba előképéről, a Papok titkos kísérletéről? (A próba -
lélekkísérlet is. Önkéntes? már amennyire a szerelem, a
megfelelni-felemelkedni-megtisztulni vágyás az... Nem "önkéntes", hanem
"önkényes", ama régi, kettős, ambivalens, pozitív-negatív értelmében.)
Esetleg más, "a hegyen túli" erők mesterkedéséről, amelyek Királynőnek
és Főpapnak egyként ellenségei? Igaz, Tamino számára a sárkány idegen -
de mégiscsak előle menekül be a színpadra/színtérre.
(1996. április 27.; 1997. III. 1.)
"A gonosz (itt: az érzéki zsenialitás démona) nem győzhető le az
erényessel, mert a gonosz egyetemes értéket hordoz, olyasmit, amit a
moralitás világa önmagában soha nem tud fölmutatni, például az
értelmezhetetlen, spontán szépséget és örömet, akkor is, ha közönséges
(Don Giovanni - mint azt elemzői általában hangsúlyozzák - végtelenül
közönséges is). Az érzékiség és a moralitás nem képes egyetlen világot alkotni, mert
az érzékinek itt gonoszként kell megjelennie, mégpedig a gonosz tud
valamit, amit a jóként megjelenő erényes sohasem fog tudni: a hatalmat
a másik felett, a másik megszüntetését (lásd Don Juan összes
csábításának alaptendenciáját: a csábítás tárgya adja fel
személyiségét, szűnjön meg, váljék imitátorrá, forduljon ki önmagából
stb.), perverzióját. Ezért a gonosz eleme az átöltözés, a travesztia, a
beköltözés a másik személybe, mely megszünteti azt - övé a valódi színház.
Talán ezért érthető Szent Ágoston és Pascal egyébként elég talányos
színházellenessége; tudták, érezték belülről a lehetőségeit. A
moralitás, a jó, az e világi nappali, racionális ember eleme ehhez képest
a próza, a regény, az emlékezés (Ottavio XIX. századi regényhősök
elődjeként is felfogható). Az új és önmagában eleve megroppant,
győzelem nélkül bevonuló humanitás a lineáris fejlődés, az élettartam,
a folyamat világában mozog, nem pedig a színpadi értelemben vett
változás, a pillanat, az időtlen, forgó tér, a mozgásvihar
démoni-szcenikus közegében.
Azt tartjuk, hogy a Don Giovanni az az alapmű az egész újkori és modern európai kultúra megítéléséhez, amelyik a világ törését, szakadtságát tematizálja.
A polgári lét egész érvényességén, észelvűségén, humanizálható
érzéseken alapuló ideológiája és emberi sorsa alulmarad a ?régi?
metafizikával szemben, miközben éppúgy érvényes is marad. Nem
összemérhetők, s hogy ez így van, az végzetes törés; de a világ törésének megkomponálása még nem a mű törése.
Az a mindennél erőteljesebb és egyben talányos tapasztalat, hogy az
élet végül racionalizálhatatlan ösztöndinamikája, spontaneitása, mely
gonosz, öröm és szép együtteseként jelenik meg, legföljebb zárójelbe
tehető vagy szublimálható, de nem békíthető. Intenzitása, ?az,
ami? volta csak eredeti formájában maradhat meg. Nos, ez a tapasztalat
Mozart egész hangszeres életművének egyedi, hasonlíthatatlan érzéki
egységében, egyedülálló hangzásegyensúlyában is megvalósult, egy
pillanatra sem feledtetve, hogy a Don Giovanni-szakadék nélkül
mindez nem volna lehetséges. A mű ezen ?luciferi? fogantatásáról Mozart
egyetlen pillanatra sem hajlandó megfeledkezni."
(Balassa Péter: Emlékeztető az érzéki zsenialitásról: Mozart Don Giovannija. In:
A másik színház. Bp.: Szépirodalmi Könyvkiadó, 1989, 43-45. p.)
(1997. V. 26.)
|