|
|
|
Kállay Géza
CALEB SARKA
(részlet)
Akkoriban végre megint L.-ben voltam, szeretett, zegzugos
városomban és témavezetőm, J. V. V. professzor irányítása alatt második
doktori évemet kezdtem meg az ősi, 1425-ben alapított egyetemen.
Wittgensteinről szóló tanulmányom októberben jelent meg a Tijdschrift voor Filosofie
című egyetemi folyóiratban, Camus-ről szóló írásom egy évvel azelőtt,
így már disszertációm két fejezetével, vagy legalábbis
fejezet-kezdeményével megvoltam. Bőven lett volna okom, hogy
megpihenjek babérjaimon, de San Juan-i élményeim nem hagytak nyugodni -
nehezen felejtettem el Angelát, aki ki tudja, merre jár a világban,
talán Desmonddal, talán nélküle. Remkóval, L.-ben az egyetlen igazi
barátommal sem tudtam megbeszélni, amit többé-kevésbé együtt éltünk át
Kaliforniában, mert szeptember elején fél év fizetés nélküli
szabadságot kért B. professzortól, a Husserl Archívum igazgatójától, és
a rá jellemző titokzatossággal tűnt el, ismét rám hagyva öreg
Facel-Vega autóját, melyen kifuvaroztam a Zaventem repülőtérre. Csak
annyit volt hajlandó elárulni, hogy Amerikába megy, Washington D.
C.-be, talán New Yorkba is, mert valaminek feltétlenül utána kell
néznie, ha jobban meg akarja ismerni a Szövegbe Helyező Szerkezet
képességeit.
A Szövegbe Helyező Szerkezet! Kezdtem komolyan
azt gondolni, jobb lett volna, ha Remko sohasem találja fel. Mert
valahányszor az ördöngös masina felbukkant az életemben, biztos
lehettem, hogy minden nyugalmamnak vége szakad. Kétségtelenül voltak
előnyei: Wittgensteinről szóló tanulmányomat aligha tudtam volna
megírni anélkül, hogy - ki tudja, milyen formában - "részt vehettem"
egyik óráján. De nagyon hálás voltam, amikor Remko nem erősködött, hogy
nekem ajándékozza a szerkezet - ahogy ő mondta - "második kísérleti
példányát". Folytatni akartam filozófia és irodalom kapcsolatáról szóló
disszertációmat, háborítatlanul, kényelmesen, már-már öregurasan, ahogy
- mint képzeltem - más normális doktori ösztöndíjasok teszik, de nagyot
csalódtam. Képtelen voltam írni, még november végén is egy helyben
topogtam, mindenfajta kézzelfogható eredmény nélkül. Wittgenstein
aspektus-látásról szóló, híres tizenegyedik fejezete a Filozófiai vizsgálódások második részében ugyanis a képzelet és a fikció kérdéseivel szembesített, Frazer Aranyág
című könyvéhez fűzött megjegyzései pedig arra ösztökéltek, hogy a
mítoszokról gondolkodjam. ?Ma a mítoszokat legtöbben úgy olvassuk,
mintha mesék volnának - írtam ezúttal kézzel, nagy szarkaláb betűimmel
valami napló-szerűbe, amit kínomban kezdtem vezetni -, de akkor sokan
valóságnak, talán egyenesen "történelemnek" fogták fel ezeket a
történeteket. Vagy lenne egy köztes kategória, amikor az ember, mondjuk
egyik lábával a valóságban, a másikkal egy "elképzelt világban" áll??
Elővettem az Átváltozásokat
- Ovidius régi kedvencem -, majd belenéztem néhány kommentárba és
szakkönyvbe, amit J. V. V. ajánlott, de ezek inkább a mítoszok
genealógiájáról, különböző változatairól, vallási gyökereiről és a
hozzájuk fűződő hitről beszéltek: hogy a mítoszok képezték a kapcsot
világ, alvilág és felvilág között, hogy ezek "archetipikus" történetek
igazságról, helytállásról, barátságról, szerelemről, önfeláldozásról,
hűségről és ezek ellentétéről, de - folytattam a naplót - ?végül is
minden történet lehet "archetipikus"?. Angelától eleget hallottam
Shakespeare-ről ahhoz, hogy feltegyem magamnak a kérdést: a
fantasztikum tekintetében mi különbözteti meg például Philemon és
Baucis történetét az Othellótól azon kívül, hogy Philemont
nehéz a féltékeny férj szerepében elképzelni? Hogy Ovidiusnál istenek
is szerepelnek? De mi van, ha Jago - ezt sajnos alaposan megtanultam -
épp valami hádészi figurával azonos? A moralitáshagyomány, de még a
romantika szerint is Jago maga az ördög; erről - nem felejtettem el -
épp Desmond beszélt azon az emlékezetes órán. És ha ördög helyett a
tudattalanról beszélünk, jobban járunk? Többet tudunk a "tudományosan"
létezőnek hitt tudattalanról, mint az ördögről? Túl sokat töltöttem a
Szövegbe Helyező Szerkezetben, hogy ne tekintsem valóságosnak, amit
mások könnyedén "fikciónak" vagy "lehetséges világnak" neveznek,
ugyanakkor én sem tagadhattam, hogy mint Kant mondja, más dolog száz
tallér a zsebemben és más a képzeletemben. Más valóság a XIII. Leó
kollégium egyik szobájának asztalánál ülni L.-ben, mint mondjuk
Hamlettel beszélgetni St. A.-ban, és megint más részt venni
Wittgenstein óráján Cambridge-ben. Vagy mégsem? Vajon Ovidius tizedik
könyvében Apollo bánata, amikor felszakad ajkáról az "AI AI", siratva a
vérző fejű Hyacinthust, nem valóság? Lehet, hogy Apollo nem - de a bánata?
A fájdalma, ami "örök és halhatatlan"? Hosszú hetek óta először jutott
eszembe a Szövegbe Helyező Szerkezet, de nem volt mit tenni: meg
kellett várnom, míg Remko újra L.-ben lesz.
Így csupán puszta szememmel tértem vissza
Wittgenstein Frazer-kommentárjaihoz, melyek azt sugallták, hogy a
megoldás valahol az emberi nyelv kifejezőerejében lehet: ma már
egyszerűen "nem tudjuk elmondani" a mítoszokat, vagy pedig csupa
zagyvaléknak, legjobb esetben "mesének" tűnnek, mert hiányzik a
mítosznak értelmet és valóságot biztosító életforma és érzésvilág.
Mikor például Frazer egy jóindulatú anglikán vikárius szókincsével
nekiáll, hogy leírja az Erdőkirály történetét, újkori világképéből
kisarjadt nyelve egyszerűen lepattan a mítosz valóságáról, és ezért
válik a mítosz - mintegy automatikusan - "mesévé", "babonává", amit ki
lehet nevetni, amin - valami rosszul értelmezett "tudományosság"
nevében - "túl lehet lépni". Holott a mítoszokban egyszer minden - az
esőtől a növényekig, a hold és a nap változásaitól az állatokig, az
évszakok ritmusától a csillagokig, a szerelemtől a halálig -
összefüggött, vagy legalábbis mögöttük volt a vágy, hogy minden függjön
össze; ezért lehetett közösséget építeni rájuk. És megfordítva: mert
egy közösség annyi mindenben egyetértett, volt jelentése egy-egy
istenekről szóló történetnek. ?A mítoszoknak ma csak valami "külső
héját" látjuk? - írtam naplómba ?mintha átküldenénk valakinek egy
nekünk nagyon kedves zenei felvételt, és az elektromágneses impulzusok
csupán a fájl hivatkozási ikonját vinnék át mint a másik gépén már
"hibás referenciát", néhány nevetségesen kis számú kilobájtot, mert a
jóval magasabb kilobájtos tartalom, maga a zene, a technika ördögei
miatt a mi gépünkön maradt. Az összefüggések menthetetlenül
elgépiesedtek: összefüggések küldik át a zenét, ami maga is
összefüggésekből áll, de nem látjuk a gitárt és a dobot; csak egy
fényes, csillogó korongot látunk, amit nem tudunk kézzel, diszkoszként
az éterbe lendíteni: egy gépnek kell dekódolni holmi elektromágneses
jeleket, amelyeket szabad szemmel hiába nézünk, mert bár mi hoztuk
létre, nem a mi emberi méreteinkkel, arányainkkal, léptékeinkkel
rendelkeznek.?
December 12-én délután szerencsére befutott
Remko. Annyira tudtam, hogy az autóban semmit sem fog elárulni, hogy
néhány udvarias kérdésen kívül - jól utazott? a várakozásainak
megfelelően alakult az út? - egy szót sem szóltam, miközben hazavittem
a repülőtérről, ő viszont megígérte, hogy másnap az Erasmus Kávéházban
mindent elmesél.
- Tényleg mindent - mondta -, mert ennek a történetnek csak akkor van értelme, ha mindent tudsz.
Másnap tehát megint szemtől szemben ültünk
kedvenc asztalunknál, előttünk az első pohár sör: Stella Artois.
- Augusztus végén - kezdte Remko - levelet
kaptam Washington D. C.-ből, az FBI-tól. Meglepő, mi? Roppant udvarias,
már-már alázatos hangú levél volt, írója, egy bizonyos Forrest
Larksheel szövetségi nyomozó arra kért, segítsek neki egy rejtélyes ügy
felderítésében.
- Remko, te valami krimibe keveredtél? -
kiáltottam fel. Szerencsére nem angolul, hanem magyarul beszélgettünk,
mert Remko passzióból remekül megtanulta anyanyelvemet, és nem volt
valószínű, hogy az Erasmus Kávéházban sokan értenének minket.
- Körülbelül - bólintott barátom -, de a
legmeglepőbb az volt, hogy a levél határozott utalást tett a Szövegbe
Helyező Szerkezetre. Erre volt szükségük.
- Azt hittem, senki sem tud a létezéséről, csak
te meg én. Még J. V. V.-nek sem beszéltünk róla soha, legalábbis én nem.
- Én sem beszéltem róla senkinek, csak neked.
Mint kiderült, bemérték, méghozzá akkor, aznap, amikor San Juan-i
szobádban a te történetedbe ugrottam.
- A szerkezetet az FBI mérte be?
- Nem az FBI, hanem a terrorista-elhárító
csoport, amelyről az amerikai tévé-sorozat, a "24" szól. A Counter
Terrorist Unit, a CTU tényleg létezik, persze nem ezen a néven, és
nincs Jack Bauer nevű szuperhőse, de 2001. szeptember 11. óta állandóan
figyeli az étert, és a lehető legkorszerűbb eszközökkel: többek között
belehallgat telefon-, és mobil-beszélgetésekbe, és minden szokatlan
vagy gyanús jelenséget azonnal jelent a megfelelő fórumnak. Végül is a
Szövegbe Helyező Szerkezet éppúgy elektromágneses hullámokkal működik,
mint egy mobiltelefon vagy számítógép, csak éppen háromezer gigabájton,
de ez nem érdekes. Szóval bemértek, és az FBI-nak hozzám eljutni már
rutinmunka volt. Annyi dokumentációt kérnek, még belga állampolgároktól
is, amikor belépünk Amerikába, hogy mindent tudtak; egy teljes
dossziéjuk volt rólam, még fényképük is, azt már itt, L.-ben
készítették: épp J. V. V.-hez megyek be, tudod, augusztus 5-én, amikor
visszajöttünk Kaliforniából. Te is rajta vagy.
- Elég ijesztően hangzik.
- Úgy bizony. Először természetesen hallani sem
akartam az egészről. A levélben volt egy telefonszám, amit fel kellett
hívnom, még akkor is, ha nem vállalom az együttműködést. A szám persze
különleges volt, valószínűleg titkos, és az FBI terhére számlázta a
hívás költségeit. Még aznap tárcsáztam őket, az időeltolódás miatt késő
este, a régimódi telefonon a Husserl Archívumból, persze azzal a
határozott szándékkal, hogy elmondjam: hagyjanak békén, semmiféle
rendőrségi vagy üzleti ügyben nem veszek részt, a szerkezet nem eladó,
szabad belga állampolgár vagyok, akit az amerikaiak nem
kényszeríthetnek semmire, satöbbi, satöbbi.
- És ők?
- Larksheel végtelenül udvarias, megértő és
türelmes volt. Mint kiderült, ezek az FBI-osok külön kiképzést kapnak,
hogyan beszéljenek rá valakit az együttműködésre, és ő jól megtanulta a
leckét. Elmagyarázta, hogy a Szövegbe Helyező Szerkezetre csak egyszer
lenne szükség, a lehető legjobb és legnemesebb célra használnák fel, és
végig én működtetném; legfeljebb, ha hozzájárulok, a másik szerkezettel
esetleg ő is velem jönne egy bizonyos szövegbe - a bemérés alapján
egészen jól megértették találmányom működését, persze az alapelvet nem
tudták kifürkészni. Larksheel minden kertelés nélkül azt mondta,
egyszerűen nem lát más megoldást, hogy életének egyik legérdekesebb
ügyét felderítse. Ezért ki kellene utaznom Amerikába; természetesen
nemcsak hogy minden költségemet fedezik, hanem igen tisztességes
összegű honoráriumot is fel tudnak ajánlani. De engem nem a pénz és a
kaland vonzott - bár ezek sem voltak elhanyagolhatóak -, hanem a
sztori, amit előadott. Az egyik legfantasztikusabb történet, amit
valaha hallottam, ha később nem győződtem volna meg róla, hogy az
utolsó szóig valóság, azt mondom, valami mese vagy újraelevenedő
mitikus történet.
- Akkor, a telefonban mondta el?
- Csak röviden vázolta, így is másfél órát
beszélgettünk. Az FBI nem sajnálja a pénzt. De én még ekkor is
bizonytalan voltam, ezért Larksheel azt mondta, átküldi egy napló
fénymásolatát, ebbe csak olvassak bele, és biztos benne, hogy igent
fogok mondani. Két nap múlva a csomag az asztalomon volt, én elkezdtem
olvasni, és Larksheelnek igaza lett.
- Remko, kezdd már el ...
|