A Mozgó Világ internetes változata. 2011 április. Harminchetedik évfolyam, negyedik szám

«Vissza

Jizchak Katzenelson: Ének a kiirtott zsidó népről (részletek)

Jizchak Katzenelson három évet töltött a varsói gettóban: földalatti gimnáziumban tanított, színjátszó csoportot szervezett, munkatársa volt az eseményeket dokumentáló Ringelblum-archívumnak, sok-sok verset, színművet írt. Az 1942-es nyári deportálások során elvesztette feleségét, két gyermekét, testvérét, barátait. 1943 májusában hondurasi papírok segítségével franciaországi internálótáborba került – ott íródott az alábbi poéma –, 1944. április végén Auschwitzba vitték, és azonnal meg is ölték.

A kézirat sorsa kalandos. A költő hat tisztázatot készített, egy példányt bőröndfogantyúba varrva csempészett ki egy fogolycserére kijelölt palesztinai lány, a többit elásták. Amikor a tábor felszabadult, a kiásott kéziratok egyikét Párizsba vitték. Ott jelent meg először – még a háború vége előtt – az 1943–44 fordulóján írt, tizenöt énekből álló, jiddis nyelvű poéma, az Ének a kiirtott zsidó népről (dosz lid funm ojszgehargetn jidisn folk). Azóta valamennyi jelentősebb nyelvre lefordították. A magyar fordítás Halasi Zoltán társszövegével 2011 őszén jelenik meg a Kalligram Kiadónál.

 

 

 

 

 

 

Jizchak Katzenelson

Ének a kiirtott zsidó népről

(részletek)

 

 

 

Már megint itt vannak a vagonok

1

Ó, iszonyat. Rám tör a félelem. Torkon ragad megint a rettegés.

Már megint itt vannak a vagonok. Csak tegnap este mentek el,

és itt vannak megint. Már ott állnak az Umschlagon, ott állnak és

kitátják szájukat, hogy lásd: gyomrukban iszonyú sok a hely.

 

 

2

Még falnának. Nem laktak jól. Több kell nekik. Nem volt elég.

Már ott állnak megint és várnak. Zsidókra várnak. Lesz-e ráadás.

Zsidókra éheznek. De úgy, mintha nem nyeltek volna el egyet se még.

Degeszre tömték magukat. Na és? Jöjjön a többi. A folytatás.

 

 

3

Jöjjön csak még. Még! Mint a terített asztal, várják a lakomát.

Zabálni készen. Ide nekik, ami befér! Még több zsidót oda!

A gyönge hús, a friss, az ősi népből. Ez kell nekik. Az ifjuság.

Az új hajtás az évezredes tőről. És kell hozzá a vének óbora.

 

 

4

Több kell, zsidóból, még több! Vagonok?! Emberfaló gyilkosok!

Csak követelnek! Akármennyit zabálnak, meg nem elégszenek.

Ott állnak már az Umschlagon és várnak. Tátott pofával vár a sok

barom szerelvény. Miránk, megint. Üres vagonok. Rengeteg.

 

 

5

Pedig nem oly rég tele voltak, zsidókkal zsúfolásig tömve mind.

Halottak álltak ott élők közé szorulva. Se levegő, se tér.

Aki a tolongásban megfulladt, még összecsuklani se bírt.

És persze nem lehetett tudni, melyikük halott, és ki az, aki él.

 

 

6

A halott zsidók feje, mintha élne, úgy himbálózott egész éjszaka.

Az élőkből a halál verítéke ömlött, azt ontották a jeges pórusok.

Egy kisfiú halott anyját nyaggatta: vizet kérek! Egy korty vizet, mama!

Majd arcon csapta többször: Melegem van, érted? Szomjas vagyok!

 

 

7

És ott egy kisgyerek apja karjában. Egy csöppség. Az apa már halott.

Hiába vézna és erőtlen, a gyermektest, úgy látszik, jobban ellenáll.

Nagy, erős apja nem bírta tovább. Vagy a szíve, vagy megfulladhatott.

A kicsi nem tudja, és egyre kérleli: Vigyél ki, apa, menjünk ki már!

 

 

8

Jóval odébb, a vagon túlfelén, az átellenes sarokban pedig

valami történt, valami esemény, de erre még senki sem tudja, mi.

Sokan egymásra néznek, mosolyognak és egymást bökdösik:

valaki kiugrott…! És máris a puskaropogást hallani!

 

 

9

Valaki kiugrott… Az eseményre hangtalan nevetés: mosoly felel.

Ó, kincseim, ó szentjeim, zsidók, kiket a világ megtagad:

minek örültök? Nem halljátok? Az ukrán fent a tetőről tüzel. –

Valaki kijutott! Kiszabadult! Valaki kint van már. Szabad!

 

 

10

A golyó megváltást jelent. Itt a vagonban erre vágynak mindannyian.

Hiszen előbb-utóbb … S nem jobb-e, ha az a golyó a szabadban talál,

mint ha… hol is? Hová is visznek minket? A viddujt ki mondja hangosan?

Ó, mondjátok utána mind! Mert hőségre úgyis hideg jön. Gödör. Tömeghalál.

 

 

11

Kiürült vagonok, kik nemrég még degeszre tömtétek magatok:

hová tettétek őket, a zsidókat, mondjátok, hová tűntek ők?

Tízezren, leszámolva, leplombálva – és máris megfordultatok?

Hol voltatok, mondjátok, vagonok? Ti átkozott emberevők!

12

Mind onnan jöttök, jól tudom, és nem lehet túl messze az a hely.

Csak este mentetek, teli, és lám, már itt vagytok megint. Mitől

ilyen sürgős, ó vagonok? Mi ez a sietség? Hogy folyton menni kell?!

Megvénültök, mint én, és hamar megrokkantok. A hajsza összetör.

 

 

13

Végignézni, végighallgatni, látni az egészet –már ez borzalom!

Bár deszkából vagytok és öntöttvasból, akkor is: hogy bírjátok ezt?

Ó, vas, téged a föld rejtett: még a rideg ércnek is jutott oltalom!

És, deszka, büszke szálfát, téged szintén a földanya növeszt!

 

 

14

És most? Vagonok vagytok. Iszonyú terhet visztek, iszonyu bajt,

iszonyatos gyötrelmet. És mindezt végignézitek. Hallgatag tanúk.

Mondjátok hát, ti lezárt vagonok, mi lesz azzal a sosem sokallt

teherrel, a zsidó néppel, hová viszitek – halálba visz az út?

 

 

15

Nem vagytok bűnösök. Titeket teletömnek, s azt mondják: indulás!

Útra küldenek megrakottan, visszairányítanak üresen.

Ti, akik onnan jöttök, vagonok, ahonnan nem tér vissza senki más,

mondjatok valamit, kezdjétek el… És én: könnyeimet majd visszanyelem.

 

 

(1943. X. 26.)

 

 

 

Emlékszel?

1

Jó volt kimondani a nevedet: Hana! Szerettelek a neveden szólítani.

Megosztani veled, amit lehet. Mióta népemmel együtt elhurcoltak, Hanele,

ragyogó szemed, bánatosan jóságos mosolyod: életem ajándékai

csak halványulnak. Magányomban ki máshoz fordulhatnék: Emlékszel-e?

 

 

2

Ki mástól kérdezhetném még: emlékszel? Ó, Hanele, jöjj hozzám közelebb!

Hajtsd a vállamra szépséges fejed, középütt már ősz, fekete hajad.

Dajkálj egy kicsit, önts lelket belém! Látod, nyugalmadból felvertelek.

Ne nyugodj, Hanele. Ne forrjon be a seb. Tudom, hogy felejteni nem szabad.

 

 

3

Ülj ide mellém. Nagyon szeretlek. Hallod? Hatalmasan! Hanele, hitvesem,

boldogságom a bajban, hallgass rám! Mivel nem éljük túl e nagy tragédiát,

most megtermékenyítelek, a vád magvát örök időkre méhedbe ültetem.

Hordd ki, ahogy kihordtad fiaimat. És terjeszd. Ismerje meg a bűnös nagyvilág.

 

 

4

Mert ennél szörnyűbb, mint ami velünk, nem történt soha, ennél iszonyúbb.

Emlékszel? Hogyne emlékeznél! Örök időkig emlékezni fogsz, te és a gyerekek,

népetek könyörtelen legyilkolására. Én is azon leszek, maradjon mindig eleven a múlt.

És rettegek, mikor jön el az óra, hogy elfelejtem. Azt akarom, hogy

megfizessenek!

 

 

5

Jobban bíztam tebenned, mint magamban. Amire te biztattál, az volt a helyes.

Mintha a médiumod volnék, megtettem, amit kértél. Te voltál az én sugallatom.

Sok reszketés, még több öröm: vittem a nehéz terhet. Hagytam, hogy vezess.

Szerettem szétszórt népemet. Remény, rettenet idején: csak neki szólt dalom.

 

 

6

Emlékszel arra az árvaházra? A Twardán, a kis gettóban. Volt ötven gyerekük.

Ötven épkézláb, egyszerű kölyök. Emlékszel? Írtam nekik egy darabot

Szeretnék csavarogni! címmel. Sokat játszották, közben egyre nőttek, s velük

együtt a darab is. Több érzést adtak bele, mint én. Több élettapasztalatot.

 

 

7

Emlékszel, mikor megtudtuk: már őket is…? És velük együtt a két hű tanitót,

Dombrowskit és feleségét is… a barátaimat? A szörnyű hír szíven ütött.

Elindultam, nem mondtam meg, hová. Amint a Chlodna fölötti hídra feljutok,

látom: a kis gettóban már csak kutyák, macskák. A nap zavartalan sütött.

 

 

8

Zsidókkal nem találkoztam a kis gettó felé menet. Egy árny suhant el valahol,

zsák imbolygott a hátán. A zsákból rájöttem: zsidó. Fura volt az a nagy iram:

inkább a terhe vitte, mint a lába. Az Eisngassén, aztán a Grzybowskán sehol

egy árva lélek. A Waliców, a Twarda is üres. Késő vásár! Mindennek vége van.

 

 

9

A Ciepla felől érkeztem. Ott van mindjárt balra a Twarda 7. Mint a nyíl,

repültem be a házba, fel a lépcsőn, a másodikra: az ajtó nyitva állt.

Ott megtorpantam. Mentem volna, mégis, mint aki mozdulni se bír,

csak álltam ott sokáig, képtelen voltam átlépni a küszöböt, a bénító határt.

 

 

10

Zajt hallottam. A kapuban? A lépcsőn? Ki lehet az? Tolvaj, besurranó?

Vagy egy német netán? Végigmentem a folyosón, kitárva mind a termeket.

Sugárkévék estek a folyosóra, betűzött a nap. Vakító fényesség, kápráztató!

Nincs benne számítás, nincs célja sem. Hogy ez hogy összekuszálta a lelkemet!

 

 

 

 

 

11

A folyosón felragyogtak a kis kabátkák. Megismertem egyiket-másikat.

És meg is fogtam: Abale! Ő játszotta az ószerest, aki az udvarra bemegy,

felnéz az ablakokra és hadonászva kántál. Egy rigmust mondogat:

„Ószeres, használt ruhát, cipőt, rongyot, mindent veszeeek!”

 

 

12

Az a kabátka Areké. Ő ejti át az énektanárt, mondván, „Beteg az anyukám,

haza szeretnék menni.” Ő a főszereplő, aki ellóg a Szeretnék csavarogni!-ban.

Hívja a barátját: „Gyere, te énekelsz, én majd a dobot verem a házak udvarán.”

Aztán visszarohan az osztályba, és hallja: az anyukája beteg csakugyan!

 

 

13

És ez a kis felöltő? A kicsi Pinhaszt melegítette, a költő Hersele fiát.

Hersele egy évvel azelőtt halt éhen. Elárvult fia játszotta a darabban az éhező

kisgyermeket. Aki kosárból elcsakliz egy zsemlét, befalja sebesen, saját

vérével együtt nyeli el, és könnyeivel küszködve mondja: ő nem tud semmiről.

 

 

14

Bemegyek az egyik terembe, majd rémülten ki, az ebédlőbe. Most hova…?

Davidék, Dombrowskiék szobájába. Üresen tátong minden, mint a sír.

Akárcsak Korczak és Wilczynska, elmentek ők is az árvákkal, elmentek oda,

hová szülők nem kísérhették őket… A földön szanaszét egy nagy halom papír.

 

 

15

Kotorni kezdtem, keresgélni… Ó, inkább vessétek tűzre összes művemet,

csak egyet mentsetek meg az ötven árvából! Ugye, emlékszel, Hanele,

mit hoztam akkor a Twarda utcáról haza? Nem gyermek volt, csak egy füzet.

A Szeretnék csavarogni! középső része. Egy csonk, egy torzó. Se lába. Se feje.

 

 

(1943. XII. 14–16.)

 

 

 

Fordította Halasi Zoltán

 

 

Kapcsolódó írások:

Kéri László: Szóljon az ének… Kéri László: Szóljon az ének… Április 4. Április negyedike,...

Ionesco: Makbett – részletek Ionesco: „Vágyni a hatalomra és mindent megtenni érte: ehhez paranoia...

Váli Dezső: NAGYNAPEZAMAI www.deske.hu / VÁLINEWS 2006, részletek NAGYNAPEZAMAI www.deske.hu / VÁLINEWS 2006, részletek Első számú olvasómnak...

 

 

Cimkék: Jizchak Katzenelson

 

 

 

 

 

© Mozgó Világ 2011 | Tervezte a PEJK