Mázsár László fordítása
Juvan Sesztalov versei
A szankvaltap zokogása
Juvan Sesztalov a manysi (vogul) irodalom meghatározó egyénisége, élõ legendája. 1937-ben Kamratka faluban a Kis-Szoszva folyó partján született, s ahhoz a nemzedékhez tartozik, amely élni tudott a zsenge manysi írásbeliség (legközelebbi nyelvrokonaink számára 1930-ban hozták létre az írást) világrengetõ lehetõségével. Bár Juvan Sesztalov 1957-ben Szentpétervárott (az akkori Leningrádban) pedagógusi diplomát szerez, népét mégsem csupán középiskolás fokon oktatta. A kis manysi nép irodalmát, szivárványszínekkel teli népköltészetét emelte magasra. Észak tisztaságát, ismeretlen melódiáit, pogány romantikáját, elfelejtett természetészlelését kínálta a világnak.
Juvan Sesztalov, a sámánköltõ, ahogy Illyés Gyula nevezte õt, az irodalmi "szankvaltap" (öthúros manysi hangszer) csodálatos bûvölõje lett. Költõi hangja betöltötte az Ob vidékét, túlszárnyalta az Urál hegygerinceit. Döbbenetes ábrázoló erõvel fejezte ki a szárnyaló otthoni ének ezerszínû dallamát, amely kristálytiszta vízként csobog elõ a több ezer éves népköltészet kiapadhatatlan forrásából.
Sesztalovot joggal nevezik a manysi irodalom megalapítójának. Az igaz szó erejére esküdve, mint tehetséges irodalmár, hatalmas munkát felvállaló népmûvelõ, sajátos lírai hangú költõ és író egy személyben, lendülettel, eredménnyel tudta útjára indítani a manysi nemzeti irodalmat. Értékeit már számon tartja az odafigyelõ világ. Kevesebbet tud viszont az északi kis népek jövõjükért, fennmaradásukért folytatott roppant küzdelmérõl. A hirtelenül és kegyetlenül lezúduló változások ugyanis a manysik identitástudatát támadják, lehetõségeiket korlátozzák, jövõképüket törik össze. Ezzel az acsarkodó, legnagyobb veszéllyel is felveszi a harcot a költõ.
A fent elmondottakat hadd igazolja néhány alábbi fordítás mûveibõl.
Mázsár László
Pori-poszál - a furcsa folyó
Repülsz a "szárnyas csónakon", s gyönyörködöl az alattad elterülõ föld szépségeiben. Egyszerre összeszorul szíved, s úgy érzed, kõdarabként zuhan lefelé. Szülõfalud fölött repülsz! Nézed a tájat, s gyermekkorod elevenedik meg lelki szemeid elõtt. Itt minden fa, a folyópart minden kis öble meséket suttog, a gyermekkor álmait énekli. Ebben a tóban halásztam elõször életemben. Amott, azon a folyószakaszon ejtettem elõször vadkacsát...
Nyárfa
integet ágkezével,
víztükör
csillan-mosolyog.
Villanás:
gyermekévek.
Hattyúk
gügyögését hallom.
Nyüzsög
ezernyi emlék: békabrekegés,
vadkacsák
surranása a tónál,
az
erdõszélen madárcsicsergés.
Kiskorom:
lázas izgalomba hoztál!
"Pori-poszál",
így hívják a manysik e folyót, ami annyit jelent: "visszafelé folyó". Furcsa
egy folyó ez! Egyszer az egyik irányba folyik, másszor folyása ellentétesre
változik. Amikor az Ob folyón magas a vízállás, akkor a Pori-poszál a Szoszva
folyóba ömlik. Ha azonban a Szoszván magasabb a víz szintje, akkor a folyó a
hatalmas Ob felé veszi irányát. Lehetséges, hogy a világon valahol máshol is
lehet ilyen fura folyó, no számomra egyetlen és a legkedvesebb: ugyanis én e
folyó partján születtem. És ott, annál a folyókanyarnál, abban a zöldeskéken
csillogó fenyvesben van édesanyám sírja...
Szülõföldem, bolyongani szeretnék rajtad, ahogy vadászok rótták ösvényeid! Szólaljon meg jávorszarvasbõrrel bevont sílécem, s a hó sercegõ dallal válaszoljon. S öltsenek sílecet a repülõgépek és helikopterek is.
Jugrám! Én a vas-szarvason - neki mindene, lába, agancsa, még a szeme is, fémbõl van - száguldok, vas sínpárokkal szegélyezett úton. Egyet viszont nagyon szeretnék: hideg vas sose tompítsa dalaim csengését, ne fékezze töprengéseim szárnyalását.
Vas-szarvason száguldok - az ágas-bogas agancsú szarvasok patáinak dobogását viszont sosem szabad felednem! A lovat, lódobogást is meg kell õriznem emlékezetemben! Meg az álmot a föld tüzérõl, ami a pogányok lelkét évszázadokon át dédelgette, sem szabad elfelednem.
Összezsugorodott a tajga. A cirbolyafenyõk koronái cserzett csontvázzá váltak. Megfeketedett az áfonya. A szürkés hamu alatt a gombák is lehajtották kalapjukat, mintha azon tûnõdnének, érdemes-e nõni egyáltalán. Itt, ezen az erdõszélen hangzottak fel leggyakrabban gyermeki kiáltásaink. Minden, ami élõ, elgondolkodott, magába révedt. Vívódásban voltak, tûnõdtek, merre fordul sorsuk? Közben életre keltek dalaik.
Egy õsi lomblevelû erdõ szélén piros szemöldökû siketfajd öntötte ki lelkét, s dala elárasztotta a tájat:
A siketfajd töprengése
Manszin
vagyok, manszin,
a
siketfajd, a vörös-szem.
Tajgai
erdõk kiégett foltjai
intenek,
pusztulástól füstölögnek.
A
fülemben - hamut érzek,
füsttõl
könnyezik szemem.
Menekülésre
nincs esélyem
e
rettenet áldozata leszek?
Szent
máglya, mindig hittem
bölcs
célszerûségedben.
Hallom,
szent nyírfa zizzen:
ne
félj, manszin, megvédelek.
Ágain
hét színes szalag
leng
az õszi szélben,
s
a nyírfakéreg, mint szavalat,
hét
nyelven dalra éled.
Vadat
ûzve, makacsul
ide
vadászok útja vezetett,
nyulat
hozva áldozatul
fõhajtás
volt a tisztelet.
Ezek
után a végzet várna rám?
Ily
sorsot miért érdemeltem?
Én,
manszin, a szent madár
szent
tûz-áldozat mért lettem?
Újfent szárnyaim nõttek. Magasan a föld felett repülök. Szívemmel repülök, úszom a fellegekkel. Igen, szárnyas idõket élünk... Foglalkoztat viszont a gondolat: nehogy megvakuljak e szárnyas boldogságtól?! Mi lesz, ha megsüketít, érzéketlenné tesz e szárnyas öröm?!
Emlékszem: a földre ereszkedik a nap. Az ablakban aranyszarvasként tekint rám. Az ajtóból aranymadárként repül felém. S a folyón aranyragyogású, piros szárnyú ponty képében ficánkol a hullámokon. A folyóhoz rohanok. A vízbe vetem magam. A hullámok cirógatnak, és ezüstösen kellemes hûvösség járja át testem. S a bõvizû folyó karjai kedvesek, melegek: nem csoda, hisz az északi napocska egész kerek napokig fürdõzködik a habokban. Vele együtt fürdöm én is, s hálás vagyok kedvességéért, lágyan meleg cirógatásáért. Ahogy elnézem: a sirályok is hálával a szemükben tekintenek a napocskára. Önfeledt kacagásuk betölti a tájat, boldogságról regél. A halak önfeledt tánca a habokban is azt sugallja: a napfényben fürdõ tajgai táj felett ismét az élet ereje gyõzedelmeskedik...
Hihetetlennek tûnik, hogy mindez mesévé válik! Képtelen vagyok megbirkózni a gondolattal, hogy egy reggel felébredek, s a napocska helyett elektromos fényforrás bámul majd rám, vadlibák gágogását vastestû otromba gépek zaja váltja fel! Nem akarom elhinni, hogy a folyók tisztán csillanó vize fekete ragacsos habbal telítõdik, s a virgonc halak hada eltûnik a hullámokból!
Attól is rettegek, hogy egyszer a tokhal jajveszékelése száll majd az ég felé:
Víz
alatti birodalom ura vagyok.
Örökös
király!
Itt
valaki pusztít, gyújtogat.
Szénszag
terjed, füst szitál.
Egek!
Szennyé változik a vízsugár!
A
folyók - fekete habokká!
S
ma éjszaka - néma holdfény-búcsúzás:
nincs
remény, halak raja válik holttá.
Táncom
a mélyben, bolyongásom,
a
felszínen hullámok vívódása...
A
vissza-visszatérõ tavaszi mámor
ily
pusztulást még sosem látott.
Ember!
Vess gátat a tûznek, gyilkolásnak!
Mentsd
meg a vizek királyát!
Békés
ura vagyok víz birodalmának,
könyörülj,
ne küldd rám a vész átkát!
Tudom: lesz új pirkadat! Hiszem: egyszer újraébredek. De nem lesz-e mindez már egy teljesen új mesében?!
Lehet viszont a régi mesének is boldog vége?!
A MESE - végtelen, mint a föld, mint az élet... Mindig akad folytatása...
Tajgám! Vadak lábnyomaival mûvészien telerajzolt, madarak füttyétõl-dalától hangos szibériai táj: de gyönyörû vagy! Térdre rogyok elõtted, megpróbállak átölelni! S elgondolkozom: ma az emberek hatalmas városokról álmodnak, a világûrben terjeszkednek, kõolajról vitatkoznak.
Az emberiség azonban nem feledheti el múltját! A mi utódainkban is a halász és a vadász, a természetet szeretõ-védõ ember vére pezseg. Ez így van rendjén.
Szülõföldem! Kívánom és szeretném, hogy hómezõid mindig szikrázók legyenek. Hogy hallgathassam a hó csikorgását. És unokáim, dédunokáim se legyenek megfosztva az északi hó feledhetetlen élményétõl!
Szülõföldem, hiszem, hogy erdeidbõl sosem tûnnek el a hatalmas és büszke cirbolyafenyõk, nem apadnak el a tõlük elválaszthatatlan vadak, s a folyókból nem pusztul ki a halak gazdag világa! Létezzen, s haljon minden a természet szent törvénye szerint. Az elmúlás nyomában mindig új élet szülessen! Ez legyen az élet örök rendje...
A Föld dala
Mint
legendákban sötét erdõkbe a vitézek,
hõsök,
dicsõségért ti most hozzám jöttetek.
Mocsár
van mindenütt,
úttalan
utak,
S
a kerülõút - évszázadokra visszavet.
Én
kõolaj illatát ajándékozom nektek,
földgáz
sistergését, szavak õsi nedvét.
Fény
és melegség óceánját kínálom -
a
bátrak számára csupán.
Én
teszem ezt - a Manysi Föld!
Ti
nem ismertek engem?
Állítjátok:
kihûl a parázs -
feledésbe
merül a manysi szó?
Szegény,
ártatlan anyanyelvem...
Ajkamon
fájdalmas
manysi sóhaj:
Ó,
Saim! Ó, Saim!
Kórusban
visszhangzik a válasz:
Ó,
Szalim! Ó, Szalim!
Ismételjük
egyenként, s tömeg hangjával.
Szavam
- elhallik óceánon túlra,
távoli
hegygerincek mögött
átokként
zúgja:
Megion,
Szamotlor!*
Ahogy
a kis virág élhet,
szent
anyanyelvem sem pusztulhat el, -
hiszen
szavait rég koszorúba fonták
a
Föld világnyelvén beszélõ
vezérek
és diplomaták.
Találj
egy ismeretlent,
nagyon
gazdagot.
Akinek
rénszarvasai
csillogó-villogó
agancsaikkal
a Világmindenség
végtelen
hómezején
száguldoznak.
Ki
az?
- A
végtelen hómezõk fölött
ékes
agancsaikkal a
szarvas-csillagok
ragyognak.
S a
pásztor, aki reájuk ügyel,
nem
más, mint az ismert dúsgazdag,
a kerekarcú
Hold.
Nem állíthatod meg az égbolton a Napot. A száguldó szarvas futását sem tudod megállítani. Az idõt, az eltûnt pillanatot sem tudod visszahozni.
Életvillanások - amelyeket népem átélt - visszhangozzatok énekemben! Életek tanulságai - váljatok varázsszavaimmá, s ragyogjátok be a hosszú sarki éjszakákat! Életünk villanásai - hírmondók legyetek! Váljatok töprengéseimmé!
A
szikrázó csillagokba révedek.
Manysi
daru húrjai búsan csengenek.
Varázsálom
dédapáink legendája,
tündérmesét
fogan új idõk számára.