![]() |
Fried István
Választott rokonságok
Márai
Sándor és József Attila
"Minden éjjel
versek. Tegnap Babits. Mégis ő volt ebben a században a
költő.
Minden versében ugyanaz a lüktetés, érzéki, mennyei áram.
József Attilában volt ilyen lüktetés, kirobbant és
kilobbant."
(Márai
Sándor: Napló 1984–1989)1
Nem tudom, a pátriárkakorba ért Márainak
San Diegóban akadt-e keze ügyébe József Attila-kötet; s az
sem következhető ki a ránk maradt és az eddig ismertté vált
dokumentumokból, átérezhette-e szerzőnk fenti
naplójegyzetének szinte bizarr voltát. Nem azt, hogy a modern
magyar kutatási irányok egyike-másika mértéktartással, sőt
tartózkodással szemléli a lírikus Babitsot, s vele szemben
Kosztolányinak nem annyira líráját, mint inkább prózáját
és írásaiból (re)konstruált nyelvelméletét véli
meghatározónak a XX. századi magyar irodalom
alakulástörténetében. S talán még csak nem is azt, hogy
Babitsot mintegy visszazárva a klasszikus modernségbe a Szabó
Lőrinc és József Attila kezdeményezte, "végrehajtotta"
korszakváltás jelentőségét hangsúlyozza,2 a
nevezett poétákat helyezve (például) Gottfried Benn mellé,
mint olyanokat, akik a kései modernség ("másodmodernség")
irányába gondolták tovább a magyar poétikát. A leginkább
feltűnőnek és kihívónak az volna nevezhető, hogy az igen
idős Márai össze/egymásra látja Babitsot és József
Attilát, akiket a kortársak József Attila életében, de
azután is inkább egymástól távolabb szemléltek, egymás
ellenfeleiként; a személyes ügyek mellett a
költészetfelfogás eltérő reprezentánsaiként emlékeztek
róluk. Nem pusztán azért, mert az 1930-as esztendőkre
lezajlott az a jobb híján nemzedékváltásnak elgondolt
folyamat, amely a Nyugat költői "forradalmát" immár
költészettörténeti aktussá nyilvánította, s a klasszikus
modernség poeticitásra vonatkozó nézeteit – továbbá azt a
típusú költői autonómia-felfogást, amely Babits
lírájában is megszólalt – mintegy zárójelbe téve a
"meghaladott" avantgárd és új tárgyiasság utáni korszak
körvonalazásán fáradozott. Ennek során részint a
Babitsétól eltérő világirodalmi tájékozódásról tett
tanúbizonyságot (a tájékozódásban a költői nyelvre
vonatkozó, a különbözést hangsúlyosabbá tevő
előfeltételezések is szerepet játszottak), részint olyan
versalakzatok létrehozásával kísérletezett, amelyeknek
nyelvisége, előszövegeiből összeálló előtörténete,
valamint "benső" dialogicitása mindenképpen a magyar
irodalom és irodalmi rendszer átszerkesztődését ígérte. E
folyamatban az 1920-as esztendők végétől hallatszik József
Attila hangja, nem utolsósorban abban a kritikában, amely a
közte és a Babits között feszülő, a költészetfelfogást
illető, József Attila részéről személyessé (is) tett
ellentétet kinyilvánította. De nem kevésbé jelenti József
Attila (de talán nem csupán az ő) külön útját az
Ady-vitában kirajzolódó hangvételi, tartalmi különbözés. S
bár az újabb kutatás leginkább a váltásra, a Szabó Lőrinc
és József Attila képviselte új periódus3
igényére vetette a hangsúlyt, és Márai idézett
naplójegyzetét nem minősíthetjük elegendő érvnek ahhoz,
hogy pusztán ennek alapján egymáshoz közelebb lássuk
Babitsot és József Attilát (még akkor sem, ha Márai eltekint
a biográfiai vonatkozásoktól), talán az eddigieknél
valamivel több figyelmet szentelhetünk annak, hogy
"megfelelő" távlatból Márai mégis egy gondolatíven
belül a közöset véli felfedezni a két költőben. Annál is
inkább, mert ötvenhét évesen, bár nem ily határozottan,
szintén lehetségesnek tartja, hogy egy mondatban emlegesse
Babitsot és József Attilát, bár ezúttal főleg az
eltéréseket jegyzi föl. Mielőtt idézném Márainak József
Attiláról egyébként több ízben visszatérő gondolatát,
annyit említenék, hogy ezúttal sem játssza ki egymás ellen a
két költőt. Inkább mint a korszak két lehetőségét,
költőtípusát veszi számba, két irányultság, két
magatartás reprezentációját.
"József Attila verseit megtalálom a
belvárosi könyvtárban. Babitscsal egy időben a
legjelentősebb magyar költő volt: másféleképpen volt
»költő«, szó-látomásai voltak, s ez a másféleség,
amelyet a tudat már nem kontrollált, nagy erővel szólalt meg
költészetében. Látomásai, szóképei, titkos utalásai, az
őrültnek és a költőnek ez a jajongó jelbeszéde ritka
tünemény az irodalomban. Hölderlin és Verlaine, Kleist és
Rimbaud között van valahol... De József Attila az őrület
erejével, egy-egy szavával néha mélyebbre nyúlt, mint bárki
más előtte."4
Aligha volna célszerű Márai rögtönzését
(jóllehet másutt is szót ejt József Attila
"önkívületi"5 állapotáról mint költői
szituációról) kritikai értékelésként felfognunk. Ennél
érdekesebb az a "világirodalmi" sor, az a XIX. századi,
részint sokáig félreértett, máig vitatott, részint ma
olykor a klasszicitás reprezentánsai mellé vagy fölé
helyezett néhány költő (közülük Verlaine mai értékelése
elüt a többiekétől), akik a hagyományos (világ)irodalmi
kánonban többnyire törvényszegő, rendkívüli jelenségként
értékeltettek, és csupán egy megváltozott nyelvfelfogás
volt képes a maga helyén látni/láttatni Hölderlinnek és Kleistnek
korántsem (az egykorú grammatikai és poétikai) szabályokba
illeszthető nyelvét. Nemigen téveszthet meg, hogy Márai XIX.
századi poétákat emleget; hiszen Verlaine-t leszámítva
korukban nem juthattak hozzá ahhoz az elismeréshez, amelyben
mainapság részesíti őket az irodalomtörténet több iránya.
Ezek után kézenfekvő volna Márainak ama mondatát, amely
József Attila másságát emeli ki Babits költő voltával
"szemben", akár egy Goethe–Hölderlin konfrontációhoz
hasonlítani, csakhogy egyéb Márai-szövegek jórészt ellene
beszélnek az ily könnyed és felszínesnek tűnő
párhuzamosításnak. Valójában egymással egyenrangú költői
attitűdök és költészetfelfogások nem annyira vitája, mint
(s ez már igazán mai szemlélet) látszólagos
dialógusképtelensége konstatálható. Egy helyen Márai a
kronologikus eltérést használja annak érdekében, hogy
érzékeltesse a létrejövő új minőséget. Itt József Attilát
a Babitsot követő nemzedék legkülönbjeként minősíti: "Hölderlin-féle
ígéret volt, egyszerre őrült és angyal."6
Amennyi eddig kitetszhetett: több mai
nézettől eltérően Márai nem a Babits–József Attila
ellentétet véli meghatározónak József Attila költői
jellemrajzában, hanem az egymással valóban szembeállítható
(világ)irodalmi kontextusokat. Az a tény ugyanis, hogy több
helyen a korukban értetlenül szemlélt költők közé sorolja
József Attilát, egyben korszerűségére utal, hiszen
"szó-látomásai", azaz nyelvisége, nyelvének "ereje"
kezdeményezői szerepét hozzák az előtérbe. S ehhez még
hozzá lehetne tenni, hogy az életrajzi adat (őrület) akár a
látomásokban és szóképekben, vizualitásban és
hanghatásban költői alakot kapó beszédben nyeri el
értelmét. Az azonban mégsem tagadható, hogy József
Attiláról szólva több ízben Babitsról is szó esik,
illetőleg Babits József Attilát juttatja Márai eszébe. Némi
párhuzamosság József Attilának és Márainak Babitshoz
fűződő viszonyában azért fölfedezhető. József Attila
1933-as [Magad emésztő...] verse7 nem vonja
ugyan vissza kritikájában kifejtett nézeteit, és csupán
gesztusértékű a Babits-líra és -magatartás
"értésének" szándéka, de ez annál becsesebbnek tűnik,
minél inkább érzékelhetővé lesz József Attila fáradozása
az Eszmélet megalkotására. Mielőtt erre kitérnék,
arról szólnék, hogy a Márai–Babits-viszony nemigen volt
felhőtlennek mondható egy darabig, az 1930-as esztendőkre
oldódott föl a kölcsönös távolságtartás: míg Márai
eléggé mereven elutasította, hogy verset publikáljon a Babits
szerkesztette, új költőket-költészetet bemutató
antológiába (lezártnak mondta költői pályáját), az
1930-as esztendők közepére már fontos írásokat adott a
Nyugatnak. Itt jelent meg az Egy polgár vallomásai
néhány részlete és a Vidali módszere című
elbeszélés. Igaz, több ok miatt József Attila és Babits
kapcsolata sosem vált barátivá, míg Máraié és Babitsé
igen. Visszatérve József Attila versére, a [Magad
emésztő...]-re, feltűnő, hogy a versnek igen hangsúlyos
helyén föltalálható öt sor majd az Eszméletbe is
bekerül, méghozzá szó szerint, míg [Az Eszmélet
előzményei] címmel közölt versből hiányoznak a sorok.
Nem kevésbé érdekes, hogy a szóban forgó öt sor rímelése
eltér a [Magad emésztő...] többségében páros rímű
soraitól. Nem szabadulhatok attól a gyanútól, hogy szinte
váratlan bukkan föl, nem eléggé szervesen illeszkedve a
költemény gondolatmenetébe, az Eszmélet negyedik
strófájának kezdő része. Az igen személyes, az interszubjektív
viszony alakulástörténetére épített versben ez a fajta
tárgyias hangvétel mindenképpen kitérő, a megbántott
"szikár alak", a más ügyben tanúskodó költő
szituációjának földerítése egyben azt az önmagával
vívott harcot (is) jelzi, amelynek során a másik szubjektum
világának megkonstruálása közben a szemlélő számára
lehetővé válhat a belépés az idegennek hitt világba. Az Eszméletbe
bekerülő öt sor nem vonja vissza a megértés lehetőségét,
jóllehet számol – mert számolnia kell – az egyik és a
másik dolog "determinált"-ságával, ám versünkben
folytonosan tudatosodik a különféle világok ellentéte. Nem
állítható teljes joggal, hogy a gazdag és a szegény
prezentálódna a következő sorban te-ként és én-ként,
de párhuzamként annyi tételezhető, hogy az értésnek
legföljebb szándéka tematizálódik, s a vers végén az apa–fiú-viszonnyá
képzelt szituáció mindössze az eltérő magatartásformák
egymás mellett létét feltételezi, korántsem a megértés megvalósultát.
József Attila versbéli gesztusa
természetesen nem csupán egy irodalmi "vita",
ellenségeskedés enyhítéseként értékelendő, hanem olyan
költői cselekvésként is, amely (rejtetten ugyan)
viszontértésre fölkínálja a maga világértelmezését;
részint azáltal, hogy verses portrét vázol föl az idegen
világ másikáról a saját világ szókincsével,
részint azáltal (és ez fontosabbnak tetszik), hogy
megszólaltatja a maga "tervét" világszemléletének, az
önmegértés objektiválásának versbe foglalására. Az Eszméletben
ismét fölbukkanó sorok a hangsúlyozottan költői nyelvbe
emelt racionalitás hangján szólnak (erős retoricitással),
ám eltérnek az előző versszak, majd e strófában még
föllelhető sorok érzelmi indíttatásától (fájdalom
ágai, szenvedünk), jóllehet az így ismétlése
demonstrációvá szűkíti az előző sorokat, ezzel némileg
megfosztja attól a vonástól, amelyet "végleges"
helyükön kapnak. Mindenesetre ez a szigorú megkomponáltság
majd az Eszméletnek szintén sajátja lesz.
Márai "ötlete", hogy együtt/össze-olvassa
Babitsot József Attilával, a [Magad emésztő...] verssel
némiképpen igazolható. Távlatból a személyes vonatkozások
jelentéktelenednek, s az olvasás során olykor meglepő
asszociációk segítségével fogalmazódik meg egy, a
kortársakétól eltérő vélemény. Ezúttal azonban olyan
kapcsolatra derül fény, amelyet a közvetlen szemtanúk éppen
az eseményekhez (és talán kevésbé a költészetekhez) közel
nem vettek észre; Márainak József Attila életében közölt
írásaiban ez a fajta "kapcsolás" nem található. Miként
a maga emigrációs helyzetének kontextualizálása is szokatlan
"rokonítási" lehetőségekre hívja föl a figyelmet. Nem a
maga "világirodalmi" tájékozódását állítja
előtérbe, hanem életrajzi tényeket úgy tesz szemléletessé,
akképpen rajzolja ki a párhuzamosnak tetsző vonalakat, hogy a
konkréttól a konkrétig ívelteti világirodalmi szemléjét
(záradékként önnön előadásán ironizál). "Emigráció.
Rimbaud emigrált Afrikába. József Attila emigrált a sínek
közé. Proust a betegségbe, Nietzsche a tébolyba. Krúdy
emigrált Óbudára, ahol disznót hizlalt. (Nem sokat, csak
egyet.)"8 A gondolatritmusos előadásban
előkerülnek a személyiségek, akik valamilyen okból fontosak Márai
számára, és megkísérli, hogy ráébresszen arra a közösre,
amely egy gondolatfutamba foghatja össze a különféle sorsú
szerzőket. A kulcsszót saját sorsából meríti, és
jelentését kitágítja, egyben eufemizálja. Ezután Márai is
a megnevezettek közé gondolható. József Attiláról szólva e
rokonérzületnek megvannak az előzményei. Amikor A Toll arra
kérte Márait (meg Hatvany Lajost és Kosztolányi Dezsőt),9
hogy a Medvetáncról nyilatkozzék, meglepő
személyességgel szólal meg, mintha József Attila
költészetével azonosulni tudna. "...verseit olvasva mindig
azt érzem, mintha rokonom szólalt volna meg, aki lényegeset
és addig ismeretlent mond el nekem a családról és valamilyen
végtelen atyafiság mítoszáról. (...) Nyelve egyszerre
megérett, mint a fiatal Aranyé." Első megközelítésben nem
kevésbé meglepő, hogy a Külvárosi éjre külön
fölhívja a figyelmet. Érdemes megfontolni: 1934 egyben az Egy
polgár vallomásai első kötetének esztendeje; nem kell
tüzetesebben belemélyednünk a Márai-kötetbe, hogy lássuk, Márai
máshonnan érkezett a magyar irodalomba, más "ifjúkori"
olvasmányokkal fölvértezetten kísérletezett előbb a
"nyugatos" modernséggel, majd az avantgárddal (a Menschheitsdämmerung
költőinek oly versszerkezeteivel is, amelyek
fel-felbukkannak az 1920-as esztendők József Attilájánál
is). Az a fajta, polgárinak minősülő létezésforma és
műveltség, amelynek Márai egyre inkább elkötelezettje lett,
nem lehet verstárggyá az 1930-as évek József
Attila-lírájában. Ahhoz, hogy Márai nyilatkozatát
hitelesebben legyünk képesek értelmezni, nem árt föllapozni
még néhány, József Attilával kapcsolatos megnyilatkozását.
Ugyanakkor a nem vagy kevéssé kifejtett megállapítások
mellé, mögé a Márai-terminológiát is szükséges
odagondolni. Az egyik helyen Márait József Attila "hangja"
a fiatal Knut Hamsunéra emlékezteti.10 A
századfordulós modernség sokat hivatkozott az egyébként
népszerű nordikus irodalomtól különböző íróra, akit
Gorkijjal együtt szemléltek (később néhányan hozzájuk
gondolták Panait Istratit, akivel Márai az 1930-as esztendők
elején riportot készített)11 mint egy ismeretlen,
feltáratlan világ szószólóit, akik a klasszikus modernség
túlstilizált, felülesztétizált, szecessziós-dekadens,
ornamentális világával szemben a természetit és
természetest képviselik, és ebben lelik meg a költőit, amely
mögött rejtőzhet el, amelyet áthat a mitikus vagy a
modernséggel érintkező mitológiai. Mintegy az
őstörténetekre, a logosz világát megelőző létállapotra
emlékeztető regényiség/költőiség ugyanakkor a
démonikussal határos, a Nietzschénél olvasott
dionüszoszival. Márainál a fiatal Hamsun emlegetése nem a
klasszikus modernségbe zárja vissza József Attilát, hanem a
följebb vázolt poeticitással rokonítja. A költő sírja
című újságcikkben12 állítását arra
alapozza, miszerint "a kortársak között az egyik
legjelentősebb költőnk volt". Jóllehet Márai nem volt
híve az irányköltészetnek, költők származásuk szerinti
besorolásának, József Attiláról, egyáltalában nem az
elmarasztalás szándékával, kijelenti: "tragikus költő,
proletár volt, tudatosan kiállt osztálya sorsáért..." Itt
és a továbbiakban a szinte "beleélő" értelmezésnek
lehetünk tanúi, a – mint említettem – más
elkötelezettségű Márai (akit csak kivételes helyzetekben
lelhetünk József Attilával együtt az eszmebarikádnak azonos
helyén) rejtett idézetekkel, rájátszásokkal, a József
Attila-költészetből vett szóhasználattal jelzi, hogy nem
pusztán elfogadja annak a költészetváltozatnak létezését,
amelyet egy más indítékú-célzatú költő képvisel, hanem
azonosulni is képes vele. Még inkább kitetszik ez az
alábbiakból: "S mégsem volt programmköltészet, amit
művelt: minden szándékolt sorát átvilágította a gyöngéd
derengés, mely a mélyebb, ösztönösebb, igaz költészet
sugárzása." Talán megkockáztatható, hogy az
"ösztönösebb" jelző nem a naiv poézisra emlékeztet,
hanem, együtt a "mélyebb"-bel, a freudizmus közelébe
helyezi. S ekkor már a közös érdeklődés volna
megjelölhető: Márainak Ferenczi Sándorhoz fűződő
személyes kapcsolata, a "társasági" freudizmus
elutasítása, ugyanakkor Freud munkásságának vitatkozó
elismerése az 1920-as, 1930-as esztendők magyar irodalmában
messze nem társtalan jelenség, és József Attilának sem a
Freudot köszöntő verse az egyetlen, amely ebbe a témakörbe
volna sorolható. Márai emlékezése a versélmények
nyugtázása mellett a személyiséget is megjeleníti.
Viszonylag csekély számú az a dokumentum, amely Márai és
József Attila együttléteiről tudósítana; Márai rövid, de
szép levelében köszönte meg a Nagyon fáj
elküldését13 (a feltehetőleg dedikált példány
minden bizonnyal a Mikó utcai ház második világháborús
pusztulásakor semmisült meg). Írónk nem publikált a Szép
Szóban, miként a Válaszban sem, távol tartva magát az
1930-as esztendők irodalmi/irodalompolitikai vitáitól.
Állásfoglalása elsősorban Az Ujságban, majd a Pesti
Hírlapban (s a szomszédos államok magyar nyelvű sajtójában)
sűrűn napvilágot látó cikkeiből, kritikáiból tetszik ki,
melyek József Attilának a Máraiéhoz képest egyértelműen
baloldali nézeteitől távolabb helyezhetők el, de nem csak
Freud kapcsán bukkanhatnak föl hasonló álláspontok. (Hadd
emeljem ezúttal ki a Thomas Mann-életművel kapcsolatos
megnyilatkozásokat: igaz, József Attila a Varázshegyet
idézi, Márai majd a Lotte Weimarban
művészmegjelenítését és irónia/paródia-felfogását teszi
a magáévá.) A fentieket nyugtázva is meglepetést kelthet,
hogy Márai a József Attila-személyiséget is némileg
másképpen látja, mint a kortársak: "Angyali lény volt ez a
költő, embernek is, írónak is a legtisztább."
Szerénységét (!) a Szent Ferencéhez hasonlítja; "mindig
Petőfi és Szent Ferenc jutott eszembe, mikor találkoztunk,
sétáltunk, vagy kávéházban beszélgettünk"; személyiség
és költészet egybelátására ez a mondat utal: "a poverello
hangján tudott madarakról, virágokról szólani".14
Annyit azért (nem Márai mentségére, hanem) e
megjelenítésnek igazolhatóságára fel tudok hozni, hogy
írónkat kora ifjúságától kezdve foglalkoztatta Rilke Das
Studen-Buchja, Imádságos könyve, s benne külön az
egyik ifjúkori kísérletét meghatározó ciklus: Das
Buch von der Armut und vom Tode (A szegénységről és a
halálról szóló könyv). A szegénység Rilkénél nem
társadalmi kategóriaként fogalmazódik meg, illetőleg csak
annyira, amennyire a szegénységből kinövő autenticitás és
világban-lét a nagyvárosi, "kiszakított életű" emberek
ellenében sajáttá válik. Ebben a fajta létezésben poetizálódik
át Szent Ferenc tanúságtevése az "önmagaság"
hitelessége tárgyában. Ez a rilkei felfogás bukkan föl Márai
egy gyermekifjúi regénytöredékében, de maga a Rilke-kötet
még az amerikai emigrációnak is olvasmánya. Amikor Márai
József Attila "szegénységéről" és
"tisztaságáról", a Szent Ferencével azonosítható
beszédéről szól, feltehetőleg ezt a rilkei változatot
keresi és leli meg. Talán azzal a különbséggel, hogy a
társadalmi vonatkozásokat sem zárja ki, különös tekintettel
arra, hogy feltételezhető afféle "küldetéses",
elkötelezett líra, amely mégsem "programköltészet", s
amelyben kiegyenlíti egymást a közvetlenebb és közvetettebb
szólás.
Hogy mily mély Márai József
Attila-élménye, arra egy 1941-es írása figyelmeztet. Ez a
rövid írás az emigrációs korszakban még kétszer megjelent,
az író fölvette az Ihlet és nemzedék című
gyűjteményébe,15 és Varga József ez írás
részleteivel érvelt az Élet és Irodalomban Márai és József
Attila bensőséges kapcsolatának tételezése mellett.16
A cikkben névvel és név nélkül olyan költők bukkannak
föl, akik haza-, táj- és nyelvlátomásukat verssé tudták
alakítani, e költészet nyelvisége, nyelvközpontúsága
mindenképpen Márai ars poeticája szerint értelmeződik. Az
első poéta, akit (név nélkül) említ: Faludy György, a
magyar nyelvhez intézett ódájának rövid bemutatása adja meg
az alaphangot, melyet Illyés Gyula egy versének említése
színez, s ez annak hangsúlyozására példa, mint lesz
("hazafias") verssé a létezés bármily jelentéktelennek
tetsző jelensége. A cikk első részében József Attiláé a
főszerep, a Születésnapomra idézése még az
életrajzra céloz, a három költő különféle világnézeti
elkötelezettsége azonban (legalábbis Márai így látja) a
korszerű(bb) hazafiságban vonható együvé: "Minden tüdős,
pántlikás hazafiság hiányzik e versekből." S bár "oly
mindegy, milyen világnézet, milyen osztályhang szólal meg e
versekben", a cikkben legalább olyan fontos az, hogy a
nagyvonalú szemlélet kikről emlékezik meg, kikről nem (a
későbbiekben említettek: Petőfi, Vörösmarty, Arany, Ady,
Kosztolányi, Babits). Ezek után érdemes egy valamivel hosszabb
szövegrészlet megismerése, miként egészíti ki az eleddig
József Attiláról írtakat:
"József Attila egy rekettyés, egy
szilvaerdő peremén mereng el osztályharc, nagytőke és
szervezett ösztönök fölött, s a proletárköltő szavai
mögött egyszerre derengeni kezd a tájnak olyan sajátosan
magyar távlata, mintha Szinyei Merse egy tájképét bámulnók.
A költő, akit a nyelv igézete kötöz a hazához, akkor sem
tud ellene vallani, ha eszmélete vádat kovácsol a haza
bűneiből."
Aligha lenne túlságosan bonyolult feladat
visszakeresni József Attila verseiben a Márai-cikk kulcsszó
értékű kifejezéseit; miként Márai gondolatmenetét vissza
lehet vetíteni az emlékezetében felvetődő József
Attila-versek sorára. Nem rekonstruál egy lírát, hanem annak
érdekében emel ki képeket, szavakat, motívumokat ebből a
költészetből, hogy egyrészt szembesíthető legyen más
(kortárs) költészetekkel, másrészt a maga versolvasásának
nyitottságát, célirányosságában is elkötelezetlenségét
dokumentálja. József Attila versei ebben az összefüggésben
alkalmasaknak bizonyulnak arra, hogy az esetleges világnézeti
megosztottságon felülemelkedve a "nyelv igézetében"
jelöljék meg azt a tényezőt, amely közelíti más
költőkhöz, de közelíti Márai irodalomfelfogásához is. Ami
ebben az írásban feltűnő, hogy a kortárs költészetről
szinte ugyanolyan terjedelemben ír Márai, mint a XIX.
századiról, illetőleg a Nyugat első nemzedékéről,
lényegében a nyelvhez (és ezen keresztül a nyelv által
megnyilatkozó hazához) fűződő kapcsolatok hasonlóképpen
jellemeztetnek. S a magyar irodalom európai magánosságának a
kortársak éppen úgy elviselői és elszenvedői, mint a
klasszikusok. Még valami feltűnik. "A versekben a szavak
igézetén múlik minden" – hangzik az összegzés egyik
mondata. A "nyelv igézete" József Attiláról szólva
bukkan föl itt első ízben. A két mondatot összeolvasva
derül fény arra, hogy Márai "szóközpontúsága" és
József Attila-értelmezése igen szorosan összefügg; így a
magyar költészeti antológiát forgatva Márai József Attilát
jelöli meg az egyik legfontosabb (ha nem a legfontosabb)
tájékozódási pontnak, ahonnan nemcsak a magyar líra jelene
(és talán múltja), hanem a költészet általában
belátható. Míg a kortárs költők versei említődnek, a
klasszikusokról olyan viszonylatban esik (igen hangsúlyosan)
szó: mi az, ami fordításokban a külföldi olvasó elé
került. Messze tekintő gondolat, miszerint a fordítás
"álruha"; s bár a magyar költészet mindig egykorú az
európaival, éppen ez az álruha akadályozza a hívebb
megismerést. A közkeletű panasz azonban "jelentést
vált", s ennek oka a megírás időpontja: a történelem
beleszólt a nyelvek, költészetek – amúgy is halvány és
akadozó – párbeszédébe. "Talán ezért olvassuk most
ilyen honvággyal az árva magyar verseket. Mikor egy ember vagy
egy nép veszélyben van, anyanyelvén kiáltja el az
ősszavakat." Márai pályájának nézőpontjából
idejegyezhető kiábrándultságának jelzése, az 1938-as
fordulat okozta lelkesültségből és aktivitásból való
kijózanodás tudatosítása, hozzáfűzve, hogy ennek
érzékeltetésével visszatalál korábbi József
Attila-látásához, valamint irodalomfelfogásához. Itt talán
nem az látszik a leglényegesebbnek, hogy a szinte közhellyé
merevedett tézis változatával szolgál: a költészet (lenne)
az emberiség anyanyelve. Az már a Márai-pálya közelébe visz
(ideértve az 1941-es, 1942-es újságcikkek egy részét), hogy
az anyanyelvi haza képzete konstruálódik meg, az anyanyelvi
irodalom otthonossága tételeződik, így már 1939-es,
Jókairól írt esszéjében (Haza).17 Ám a Magyar
versek zárómondata más formában ismétli meg (nem a
Babits–József Attila szembenállást, hanem) a Nyugat
költészetétől továbbinduló József Attila ösztönösebb,
mélyebb költészetének jelentőségéről írottakat. Az
egyetemessé, de legalábbis össznépivé váló
veszélyérzetben az ősszavaktól várja a segítséget,
s az anyanyelven kiáltott ősszavak versalakzataira Márai
József Attila nem egy költeményében ismerhetett rá, s nem
csupán a "finnugor ihletésű" vagy "ómagyar"
tematikájú versekre figyelmeztetve, hanem ennek a
költészetnek modalitását, retorikáját szem előtt tartva.
Nem állítható, hogy a záró mondatban kizárólag vagy
elsősorban közvetlen József Attila-utalás rejtőzne, hiszen
ez az írás gondolatmenetéből nem következik. Az azonban
bizonyossággal állítható, mindenekelőtt a József
Attiláról írtakat ideidézve, hogy a záró passzusokból nem
hiányzik József Attila: magyarságának hangsúlyos
emlegetése, a nyelvre vonatkozó állítások egybecsengése, a
szervezett ösztönök lírájára utalás mind-mind lehetővé
teszi, hogy az ősszavak alkotói-kimondói közé iktatódjék
az a költő, aki – utalva a korábban idézettekre – a
fiatal Hamsunt juttatta egykor Márai eszébe. S ha korábban
Babitstól való elválasztottsága kapott hangot, ezúttal az
egybefogottság révén nem tűnnek ki az eltérések, de
feltételezhetően nem is szűnnek meg, jóllehet az emigrációs
naplók egyetlen emlékezéstörténetbe sűrítik Babits és
József Attila korábban két lehetőségként számon tartott
líráját.
Még egy mozzanat említése kívánkozik a Magyar
versek cikk értelmezésekor. Azok a költők, akikkel Márai
indítja írását, Faludy, Illyés, József Attila: egyetlen
évtizeden belül születtek, 1902 és 1910 között, s ha
feltételesen egy nemzedékbe soroljuk őket, közéjük kell
iktatni Márait, aki Szabó Lőrinccel egy esztendőben, 1900-ban
látta meg a napvilágot. Óvakodnék attól, hogy Márai
"nemzedéki tudatát" túlbecsüljem, de figyelemre méltó,
hogy – mint láttuk – József Attiláról több ízben írt,
az értés és nagyrabecsülés melegségével; Szabó Lőrinc Te
meg a világ kötetét nagy elismerések közepette méltatta
nem sokkal a megjelenés után,18 korábban a Pandora
munkatársa volt, viszonylag sűrűn érintkezett, levelezett
Szabó Lőrinccel, még a Herczeg Ferenc nyolcvanadik
születésnapjára szentelt ünnepi kötetben is ott leljük
mindkettőt; az Illyés szerkesztette Magyar Csillagnak
munkatársa volt, a Magyarok kötetről értő
ismertetést publikált 1938-ban,19 bekapcsolódott a Hírünk
a világban vitába (hogy az emigrációban elhatárolódjék
Illyés Gyula műveitől, "közéleti" tevékenységétől).
Általában elmondható, ún. nemzedéktársaival közös
vállalkozásokban vett részt, olvasójuk, népszerűsítőjük
volt, méghozzá az a Márai Sándor, aki igyekezett távol
maradni mindenféle irodalmi/irodalompolitikai jellegű
csoportosulástól. Talán elmondható az is, hogy József
Attilát e "nemzedék" reprezentánsának, kiemelkedő
jelentőségű képviselőjének tartotta, akinek műveire
mindenképpen reagálni akart. A leglátványosabban talán
azzal, hogy 1946-ban kisprózájából (versprózájából vagy
prózaverseiből) kötetet szerkesztett Medvetánc
címmel, a címadó írást a kötet végére helyezte,
többjelentésű voltát hangsúlyozandó.20
Márait nemigen szokták idézni a József
Attila-kutatók, és ebben igazán nem marasztalhatók el, mivel Márai
olvasata természetszerűleg Márai jobb ismeretéhez járul, nem
vagy nagyon kevéssé József Attiláéhoz. Az azonban
állítható, hogy Márai ezúttal is szuverén olvasónak
bizonyul, aki a nemzedéktárs József Attila értékeire
fogékony volt, ötleteivel, véleményével részint József
Attila helyét kereste, és látta nem egészen ott, ahol
kortársai, részint a maga ars poeticáját árnyalta,
szembesülvén József Attila verseivel. Márai szerepe éppen
azért érdekes a József Attila-recepcióban, mivel a
"szociológiai" távolság ellenére dokumentálható egy
esztétikai közelség. S ez a Medvetáncok
összeolvasásával igazolható. A bartóki "ötlet" József
Attila versében részint "konkretizálódik", részint
"allegorizálódik", és ennek révén Márainál
prózaversben íródik tovább, lesz a létezésélmény
feltárulásává.21
Egy hosszabb tanulmány
részlete.
JEGYZETEK
1Budapest, 2000. 4l.
2Kabdebó Lóránt–Kulcsár
Szabó Ernő (szerk.): "de nem felelnek, úgy felelnek".
Pécs 1992, Kulcsár Szabó Ernő: Egy kisajátíthatatlan
klasszikus. In uő.: Szöveg, medialitás, filológia.
Budapest, 2004. 210–216., Kabdebó Lóránt: Útkeresés és
különbéke. Budapest, 1974. Uő: Szabó Lőrinc
pályaképe. Budapest, 2001.
3A vita anyagáról: József
Attila összes művei III. Cikkek, tanulmányok, vázlatok.
S. a. r. Szabolcsi Miklós. Budapest, 1958. 48–60, 286.
4Márai Sándor: Napló
1945–1957. Budapest, 1990. 315.
5Uő.: Napló 1976–1983.
Budapest, 1995. 14.
6Uő.: Napló 1968–1975.
Budapest, 1995. 211.
7József Attila verseire az
alábbi kiadás alapján hivatkozom: József Attila összes
versei 1–2. Kritikai kiadás. Közzéteszi Stoll Béla.
Budapest, 1984. Medvetánc: 147–148., [Magad emésztő...]:
189–192. Vö. még: 514., 546. Az utóbbi verset elemzi, a
Babits–József Attila költői viszonyra kitérve: Szőke
György. In József Attila-versek elemzése. Szerk.
Szabolcsi Miklós. Budapest, 1987. 183–203.
8Márainak József
Attila-vonatkozású írásait az 1945. évvel bezárólag
közli: Kortársak József Attiláról I–III. Szerk.
Bokor László, s. a. r. Tverdota György. Budapest, 1987. Az
idézet eredeti lelőhelye:
A Toll, 1934. nov. l5.
9Az 5. sz. jegyzetben i. m.
203.
10A négy évszakból
idézi Bokor–Tverdota: i. m. II. 1066. A kötetmegjelenés
előtt közölte: Képes Vasárnap, 1938. febr. 6., 6. sz.
3–4., Kassai Ujság, 1938. febr. 20. 42. sz. 5.
11Egy riporter
naplójából. Prágai Magyar Hírlap, 1931. febr. 11. 34.
sz. 4. Nem sokkal utóbb egy újságcikk József Attilát
emlegeti magyar Panait Istratiként. Szabolcsi Miklós: Kész
a leltár. József Attila élete és pályája 1930–1937.
Budapest, 1998. 203–207.
12A Pesti Hírlap 1942. máj.
7-i számából közli Bokor–Tverdota: i. m. III. 1673–1674.
13Vezér Erzsébet: Egy
zárkózott polgár megnyílik. Élet és Irodalom, 1991.
júl. 12. 5.
14A 12. sz. jegyzetben i. h.
15Márai Sándor: Magyar
versek. In uő.: Ihlet és nemzedék. Budapest, 1992.
144–146. Első közlés: Pesti Hírlap, 1941. dec. 18. 288. sz.
5. A Bokor–Tverdota-gyűjtés nem tud erről az írásról.
16Varga József: Márai
és József Attila. Élet és Irodalom, 1991. júl. 19. 2.
17A 15. sz. Jegyzetben i. h.
18Ujság 1933. márc. 3. 51.
sz. 3.
19Pesti Hírlap 1938. dec. 8.
279. sz. 7.
20Márai Sándor: Medvetánc.
Budapest, 1946. 143–145. A Révai Kiadó e kötettel indítja
sorozatát, amelyben a továbbiakban az alábbi szerzők művei
kapnak helyet: Camus, Gorkij, Hemingway, Malraux, Maugham,
továbbá ígéri Máraitól a Sértődöttek három
kötetét, Mikszáthtól a Különös házasságot, Remenyik
Zsigmondtól az Északi szélt, Cs. Szabó Lászlótól a Délutáni
előadást, Tamási Árontól a Zöld ágat, Wildertől
a Kabalát.
21A szóban forgó József
Attila-versek elemzését finomíthatja a kortársi recepció
bevonása a vizsgálatokba. Annyi mindenesetre kitetszhet, hogy
az egyes kortársi megnyilatkozások a modernségnek a maitól
eltérő felfogását reprezentálják, és ez a
"feszültség" a hagyománytörténést jórészt
meghatározhatja.