Európa országaiban az iskoláskorú és a felnőtt tanulók motiválásán
és az őket tanító tanárok felkészítésén is egyaránt munkálkodnak,
lehetőség szerint folyamatosan alkalmazkodva a gyors európai változásokhoz
is.
Megváltoztak a nyelvtanulás-nyelvoktatás helyszínei is: mindinkább
az otthon falain kívülre kerültek, iskolákba, különféle szervezésű
iskolán kívüli tanfolyamok programjaiba vagy a magántanárok által
tartott különórák keretei közé. Új eszközök, új technikák is szerepet
kapnak a nyelvtanításban: a korszerűen felszerelt nyelvi laboratóriumokban
az audiovizuális eszközök mellett már a legújabb információs-kommunikációs
technológiák is bevethetőkké válnak. Mindezek azonban csupán lehetőségek,
melyek sajnos ma még nem biztosítottak mindenhol, mindenkinek.
Valós használatuk érdekében az újítani szándékozóknak eddig is sokat
kellett tenniük, s ezután is számos feladat vár az eredményes és hatékony
idegennyelv-oktatás elkötelezettjeire. Ebben a helyzetben különösen
nagy jelentőségű az Európa Tanács Kulturális Együttműködési Tanácsának
több évtizedes erőfeszítése.
Első szervezett próbálkozásaik 1962-ig nyúlnak vissza; akkor indították
útjára első tanulócentrikus, ebben a formában igencsak modernnek
számító nyelvoktatási programjukat, mely a tananyag és tanári segédanyag
további fejlesztésére tett számtalan javaslattal zárult. Azóta már
tucatnyi ehhez hasonló akciót maguk mögött tudhatnak, ezekben többféleképpen
is kijelölték az előrehaladás irányát. Programjaikban ugyanis az új
tanítási módszerek, az új tananyagok, a multimédiás rendszerek, az
értékelés-önértékelés, a tanulói autonómia és a nyelvtanárképzés megannyi
kérdése szerephez jutott.
1973-ban például az európai országok oktatási gyakorlatának
egységesítése érdekében először az angol nyelv, nem sokkal később
a francia vonatkozásában kidolgozták az úgynevezett küszöbszintet,
vagyis meghatározták azt a nyelvi ismeretanyagot, amelynek birtokában
bárki elboldogulhat az adott nyelven a mindennapi életben. Ezeket
a szempontokat az írott nyelvhasználat gyakorlatának kialakításában
is érvényesíteni kezdték. Az oktatás további egységesítése érdekében
1977-ben Strasbourgban, az európai felnőttoktatási szervezetek számára
rendezett konferencián a kreditegységek rendszerének bevezetése is
szóba került. Ugyanitt néhány évvel később az Európa Tanács oktatási
minisztereinek közreműködésével olyan ajánlást fogadtak el,
amely négy nagy területen jelölte ki a közeli fejlesztések
legfontosabb feladatait: az iskolai nyelvoktatás rendszerében, a vándorló
életmódot folytató családok gyermekeinek tanításában, a felső- és
a felnőttoktatásban, valamint a pedagógusok alap- és továbbképzésében.
A hatékonyságra törekvő konkrét cselekvési programok a következőkben
fogalmazták meg a legsürgősebb feladatokat:
a szakmai publikálás fórumainak megsokszorozása.Érdekes megemlékezni néhány akkori, konkrét kezdeményezésről
is: Nagy-Britanniában például a tanulók eredményesebb motiválása érdekében
az iskolai nyelvoktatásban bevezették az ún. lépcsőzetes célok
rendszerét, mely igyekezett harmóniát teremteni a tanítási célok és
a képességek aktuális értékelése között; Észak-Rajna-Vesztfália tartomány
iskoláiban már a 80-as években két anyanyelvi szekcióban történt az
oktatás; Svédországban vizsgálatok kezdődtek a nyelvi készségek önértékelési
módszereinek kidolgozására, az idegen nyelvet tanulók számára pedig
saját nyelvismeretük értékelhetősége céljából olyan önellenőrzést
biztosító eljárásokat fejlesztenek ki, mint a beszélő házi feladat,
a video- és a hangkazetták programszerű használata.
A Kulturális Együttműködési Tanács szakemberei arra is
törekedtek, hogy kutatási eredményeiket, pedagógiai javaslataikat
maguk is eljuttassák a szakmai köztudatba a különféle rendezvényeken,
a sajtó és a könyvkiadás révén. E céllal készült az a kutatási beszámoló3 is, mely a legújabb fejlesztési törekvések
alapanyagának is tekinthető. Az idegennyelv-oktatás legjobb európai
szakemberei a nyelvoktatás különféle pedagógiai értékeit kutatták,
és meg is találták azokat mind a kognitív képességek és az
érzelmek fejlődésében, mind a szociális érzékenység
kialakulásában. Kimutatták, hogy a kommunikatív nyelvoktatásban általában
meghatározóak a szociokulturális keretek, hisz a tanulók érdeklődése
nem automatikus, azt megfelelő eszközökkel fel kell kelteni és ébren
kell tartani; különösképpen azért, mert az idegennyelv-tanulás igazi
hatékonysága nem mutatkozik meg közvetlenül, kulcsot ad viszont későbbi,
újabb távlatokhoz.
A korábbi kutatási eredményeket értékelve felhívták
a figyelmet arra is, hogy a nyelvoktatás területén a tanári szerepkörben
az utóbbi időkben bekövetkezett változás talán még fontosabb, mint
másutt, a tanárnak ezen a területen egyre inkább olyan mediátornak
kell lennie, aki a szó szoros értelmében közvetít az elmélet és a
gyakorlat között. Példák sorával szemléltették az eredményesen és
hatékonyan alkalmazható, minden esetben az intézményi kontextusokat,
valamint az egyes tanulók igényeit figyelembe vevő újabb oktatási
módszerek imponáló sokaságát is. Megállapították például, hogy különösen
fiatalok körében produktívnak bizonyulnak a munkatapasztalatokra
építő, úgynevezett foglalkozásorientált nyelvoktató programok,
amelyek könnyen transzferálhatók nemcsak más munkaszituációkra, hanem
a magánélet területeire is. Bemutatták, hogyan kezdtek hozzá a legtöbb
bevándorlót befogadó nyugat-európai országok (Német Szövetségi Köztársaság,
Franciaország, Svédország és az Egyesült Királyság) szakemberei az
újonnan érkezettek nyelvtanulását legeredményesebben segítő, valamint
a nyelvtanulási készségük fejlesztését is lehetővé tevő programok
kidolgozásához, és összefoglalóan ismertették is az így megszerzett
első tapasztalatokat.
A kötetben olvasható valamennyi dokumentum a nyelvoktatás során
a tanulók kommunikációs kompetenciákhoz juttatásának ad prioritást,
miközben természetesen nem hagyják figyelmen kívül a legújabb
multimédiás technikai eszközök, a számítógépek, a különféle adatbázisok
és elektronikus összeköttetések gyakorlati lehetőségeit sem. Felhívják
a figyelmet arra, hogy tanítás közben nem elsősorban a szavakra és
a nyelvi struktúrákra kell a legnagyobb figyelmet fordítani, hanem
a tanulóra. Azt kell megmutatni, mit kell másként használnia
a megtanulandó idegen nyelvben, mint az anyanyelvében, és miért. Álláspontjuk
szerint a változás lényege, hogy a korszerű nyelvoktatás a miről
a hogyanra, az objektív struktúráról a szubjektív
funkciókra helyezi át a hangsúlyt.
Viták, vélemények a nyelvoktatásról
Noha a nyelvtanulás évtizedek óta a szakmai és a politikai érdeklődés
fókuszában van, modernizálásának előrehaladását nemcsak nálunk,
hanem még a fejlett nyugat-európai országokban is rengeteg tényező
nehezíti. Elsőként itt van az első idegen nyelv iskolai oktatásának
megkezdése körüli, nem nagyon csituló vita. (Az óvodákban folytatható
szervezett nyelvoktatás lehetőségét mostanra már a legtöbb helyen
elvetették.) Jelenleg az Európai Unió országaiban általánossá vált
az a gyakorlat, hogy az iskolákban a tanulók 11 éves kora előtt hozzákezdenek
az anyanyelv mellett a második nyelv, azaz az első idegen
nyelv tanításához. Ez az időpont leginkább a negyedik iskolai osztályba
lépés tanévét jelenti. Bármennyire meglepő, Nagy-Britanniában az ezt
megfogalmazó ajánlás néhány éve még rendkívül nagy ellenkezést váltott
ki az érdekeltekből.4 Két évtizeddel azt megelőzően ugyanis a brit iskolarendszer
kínos kudarcot élt meg egy úgynevezett Alapfokú francia projekt
kapcsán; a sikertelenségen azonban úgy tűnik lassan túlléptek.
1997-ben az angliai iskolaigazgatók már azzal a követeléssel fordultak
a kormányhoz, hogy sokkal hathatósabban támogassa az alapfokú intézmények
számára javasolt nyelvoktatási programokat, a pedagógusok nyelvismeretének
biztosítása érdekében pedig dolgozza ki a képzés és továbbképzés,
valamint a finanszírozás lehetséges formáit is.
Tanácstalanság kíséri a második idegen nyelv tanításának
bevezetésével kapcsolatos közösségi elvárásokat is.5 A francia
oktatási rendszer mindenesetre próbálkozik a második idegen nyelv
oktatásával nemcsak a középiskolákban, hanem a mi felső tagozatunknak
megfelelő évfolyamokon is. Érdekes, hogy milyen sorrendben ajánlják
ennek a kiválasztását: leginkább a német, az angol, ezt követően pedig
az arab, a héber, végül pedig az olasz nyelv oktatására ösztönzik
az iskolákat. A hivatkozott cikk szerzője mintegy elejét véve a
várható ellenvetéseknek azzal kezdi mondandóját: nem szabad alábecsülni
a tanulók nyelvtanulásra vonatkozó érettségét! Más szakértők egyenesen
azt állítják, hogy a második idegen nyelv megfelelő időben megkezdett
tanítása sok szempontból javíthatja az egyéb területeken elérhető
iskolai eredményeket is különösen igaz ez az első idegen nyelv tanulásával
kapcsolatban.6
Abban sincs igazán egyetértés, mennyi ideig kell egy
idegen nyelvet tanítani ahhoz, hogy elvárható legyen a tanulóktól
a nyelvi alapkompetenciák birtokbavétele. A brit nemzeti alaptanterv
öt tanévnyi kötelező nyelvtanulást ír elő, és követendő gyakorlatnak
tekinti a másik országban való nyelvi tapasztalatszerzés lehetőségeinek
kihasználását.7 Más megközelítésben az élő idegen nyelvek
oktatására szánt időt összevetik a teljes curriculummal,8 és mintegy a teljes
tananyag százalékában határozzák meg az idegen nyelvek oktatásának
kötelezettségét. E számítás szerint az 1996-ban bevezetett brit reform
értelmében alapfokon a modern nyelvek oktatására 10%-ot kellene fordítani,
ezzel szemben a mai gyakorlat csak 5%-ot tesz ki.
A nyelvtani ismeretek mindenhatóságába
vetett hit megrendülését a nyelvoktatás eredményességének megítélése
körüli nem csituló vita követte. Sok nyelvtanár nem akarja elfogadni
azt, hogy az oktatás során a grammatika semmiképpen nem lehet cél,
legfeljebb eszköz. Az új szemlélet elkötelezettjei9 szerint
ugyanis sokkal fontosabb, hogy a tanuló megtanuljon folyékonyan
beszélni, mint az, hogy görcsös igyekezettel törekedjék a nyelvtani
tökéletességre. A funkcionális fogalmi és a grammatikai haladás közötti
összefüggések vizsgálata során természetesen fény derült e téma részleteire
is; a fontosabb eredmények pedig minden pedagógusnak sok segítséget
adhatnak a tanulók gyakorlati feladatainak megtervezéséhez is.
Nincs teljes egyetértés az iskolákban oktatandó
nyelvekkel kapcsolatosan sem. Az UNESCO által tartott helsinki
konferencia óta (1975) állandóan szó van a nyelvi választék
bővítésének sürgető igényéről, a legtöbb országban azonban az iskolai
gyakorlat erre még mindig nem reagált megfelelően. A 70-es évek Európájában
két nyelv uralta az iskolai oktatást: az orosz (elsősorban
a kelet-európai országokban) és az angol (Nyugat-Európa iskoláiban,
illetve a középfokú és a felsőoktatási intézményekben tanított második
idegen nyelvként). Az eltelt alig másfél évtized alatt elsősorban
a kelet-európai országokban az orosz nyelv kötelező oktatásának megszűnte
következtében az angol még jobban előretört, olyannyira,
hogy emiatt egyes szerzők10 már fél évtizede megkongatták a vészharangot is,
és szinte szakmapolitikai célként fogalmazták meg az angol nyelv nyomása
elleni harc felvételének szükségességét. Mára azonban kétségtelen,
hogy az angol nyelv terjedése változatlan és megállíthatatlan,
és ebben nem elhanyagolható szerepet játszik az internet-kommunikáció
és az elektronikus levelezés terjedése.11
Kemény érvek szólnak pedig az iskolában tanított nyelvi kínálat
diverzifikálása mellett12 is; ezek nem is annyira szakmaiak
pusztán a megértési és kommunikációs képességek általános javulására
hivatkozva , hanem a szomszédos népek és országok jobb megismerésének,
megértésének szükségességét, a nemzeti sztereotípiák és előítéletek
ezáltal lehetséges letörésének fontosságát hangsúlyozzák. Ily módon
egyrészt megerősítik a nyelvoktatás már említett szociopolitikai hatásait,
másrészt pedig még a problémamegoldás, a konfliktuskezelés rutinjának
elsajátításában is pozitív hatásokat tulajdonítanak neki.
Az Európai Közösség még a Maastrichti Szerződés életbe
lépése előtt elfogadta a regionális nyelvek és kultúrák
európai chartáját,13 amely a tagállamokban beszélt kis nyelvek tanításának fontosságára
hívta fel az érintettek figyelmét. Mindmáig vannak olyan uniós országok,
amelyek azonban nem fogadták el a charta ajánlásait. Érdekes megközelítést
tükröz az a vélemény14 is, amely
szerint az iskolákban tanítandó nyelvek kiválasztásakor mindenkor
lehetővé kell tenni a helyi közösség igényeinek érvényesülését. A
nyelvoktatás tartalmi vitái között meg kell említeni még, hogy például
a brit nyelvtanárok az utóbbi időben mind több fórumon hangoztatják
azt is, mennyire fontos lenne végre az európai nyelvek eddigi kizárólagosságán
túllépni, és a nyelvi képzés során megfelelő arányban lehetővé tenni
az ázsiai nyelvek oktatását is.15
A jövőbe vezető programok
A nyelvoktatás előbb jelzett nehézségeinek mintegy bizonyítékaként
egy 1990-ben, az akkori Európai Közösség 12 országában végzett
felmérés16
arról tudósít, hogy a 15 és 25 év közötti népesség körében sajnálatosan
alacsony mértékű az idegen nyelvek ismerete. Csupán a fiatalok mintegy
feléről mondható el, hogy sikerült megtanulnia az iskolai
oktatásnak köszönhetően egy idegen nyelven beszélni. (Három olyan
országot említ viszont a felmérés, ahol kiemelkedő hatékonysággal
folyik a tanulók idegen nyelvi oktatása, ez pedig: Luxemburg, Dánia
és Hollandia.) A vizsgált populáció egynegyede semmilyen idegen
nyelven nem tud kommunikálni. Ez a hiány pedig veszélyezteti a modern
Európa eszményeinek megvalósítását, elsősorban a személyek szabad
mozgását, a más országokban való munkavállalás lehetőségét.
Nem csoda tehát, ha az Európa Tanács említett
munkálkodása mellé felzárkózó Európai Közösség is hosszú ideje
lankadatlanul próbálja segíteni az idegen nyelvi kultúra terjedését,
gazdagodását. Meggyőzően bizonyítják ezt azok a nemzetek feletti programok,
amelyek a nyelvoktatás népszerűsítését tűzték ki célul. Elsőként meg
kell említeni ebben a vonatkozásban a Lingua-program 1980 és 1989
közötti tevékenységét. A program vezetői azonosultak az idegen nyelvek
tanítására vonatkozó európai dimenziójú politikai, kulturális
és etikai érvrendszerrel: hangoztatták a személyek, a javak, a
tőke és a szolgáltatások szabad áramlásának fontosságát, hivatkoztak
a sokszínű Európa olvasztótégely-szerepére, és kiálltak a nyelvek
és kultúrák tiszteletével kapcsolatos alapvető emberi jogok mellett.
Komoly érdemeket tudhat magáénak a korábban már említett Socrates-program
is, de talán a legjelentősebb valósággal hiánypótló szerepet tölti
be az 1995-ben útjára indított Leonardo-program.
A Leonardo-program ugyanis arra vállalkozott,
amire az európai oktatás gyakorlatában eddig még alig akadt példa,
bár az Európa Tanács ajánlásai már évekkel korábban felhívták rá a
figyelmet: megfogalmazta a szakképzés számára biztosítandó
nyelvi képzések szükségességét, és magára vállalta részint a nyelvoktatást
is segítő, nemzeteken átívelő pilotprojektek, részint pedig
a szakképzés területén megszervezhető csereprogramok támogatását.
Vitathatatlanul jótékony befolyással van a fiatalok idegen nyelvi
kompetenciáinak javítására a nem curriculáris Fiatalok Európáért
(Youth for Europe) program is, melynek az utóbbi esztendőkben a
Socrates- és a Leonardo-programokhoz hasonlóan Magyarország is teljes
jogú résztvevője. Mindkét az iskolarendszerű oktatás fejlesztésében
is közreműködő közösségi program a továbbiakban is kiemelt figyelmet
fordít a nyelvoktatásra-nyelvtanulásra; 2000 januárjától kezdődően
a Socrates-, illetve a Leonardo-programok második fázisában változatlan
prioritást élveznek a közoktatásban, illetve a szakképzésben a tanulók-hallgatók
idegennyelv-tudásának fejlesztését ígérő projektek, kezdeményezések.
Sőt, ez évtől a Socrates-program a felnőttoktatásra is kiterjeszti
működését: Grundtvig-alprogramjának céljai között konkrétan
szerepel a felnőttek nyelvtanulásának támogatása.
Sokat tett és tesz az iskolai nyelvoktatás népszerűsítéséért
az időközben nemzetközi hálózattá terebélyesedett Sonnenberg-alapítvány
is (melynek munkájában Magyarország pedagógusai ugyancsak közreműködnek),
mint ahogy nem feledkezhetünk meg a korántsem új keletű UNESCO-asszociált
iskolák több évtizedes tevékenységének eredményeiről sem. (1989-es
statisztikai adatok akkor több mint 2000 ilyen iskoláról tudtak; most
vajon mennyi lehet a számuk?) Az idegen nyelvek oktatásával foglalkozó
pedagógiai-szakmai közlemények sorából nem hiányozhat a ma legdivatosabbnak
tekintett oktatási módszerek legalább felsorolásszerű megemlítése.
Ezek a már többször is idézett dokumentum17 szerzői szerint
a következők: