LEONARD
COHEN*
Ezek
a hősköltemények
Ha
ragyogna a fejem
és az emberek utánam fordulnának
a villamoson;
ha meg tudnám feszíteni a testem
a csillogó vízben
és nem maradnék le a halaktól és tengeri kígyóktól;
ha tönkretehetném tollaimat
a nap előtt elrepülve;
azt hiszed itt maradnék ebben a szobában,
verseket szavalva neked,
és gyalázatos álmokat formázva
ajkad legapróbb mozdulataival?
Ajándék
Azt
mondod, hogy a csend
közelebb van a békéhez mint a versek
de ha ajándékként
csendet hoztam volna neked
(amennyire ismerem a csendet)
azt mondanád
Ez nem csend
ez egy újabb vers
és visszaadnád nekem.
Vannak olyan
férfiak
Vannak
olyan férfiak,
akiknek hegyek kellenek,
hogy nevüket megtartsa az idő.
A sírásók ehhez nem elég magasak
vagy zöldek,
a fiúk pedig messze mennek,
hogy elveszítsék az öklöt,
aminek apjuk keze örökké látszani fog.
Volt egy barátom:
nagyszerű csöndben élt és halt
méltóságteljesen,
nem hagyott gyászolni hátra se könyvet, se fiút, se szeretőt.
Ez sem egy gyászdal,
csak a hegy névadója,
amin éppen járok,
illatos, sötét és puhán fehér
a köd takarója alatt.
Ezt a hegyet róla nevezem el.
Az
öltöny
Egy
méregdrága öltönybe vagyok zárva
régi elegáns és tartós
Egyedül a hajam volt képes kiszabadulni belőle
de valakik bennehagyták
a korpájukat
Most elmondok neked
mindent amit az optimizmusról tudni kell
Minden nap dísztárcsa-tükörben
leves-visszaverődésben
más emberek látványában
megigazítom a hajam
egy hadseregnyi hegymászóért
az indiai bűvészekért
a kócos pilótákért
galambokért és albatroszokért
az öngyilkos rovarokért
a himalájai majomemberekért
megigazítom a hajam
mindenfajta egyensúlyozóművészért
Odaadóan akár egy lift
megfésülöm a hajam a lehetőségekért
kidugom a nyakam
szabálytalanul kihajolok a vonatablakokon
és csakis a fodrásznál
viselek kalapot
(fordította:
Krusovszky Dénes)
*
Leonard Cohen: Poems 1956-1968, Jonathan Cape, London, 1976.
|