|
BORBÉLY
SZILÁRD
[Orpheuszok és Eurüdikék]
Széphalmi
Vince szerelmi lebdesési
2. rész*
A katekézis
Szent-Péteri, Orfeus
SZENTPÉTERI:
Óh be jó
itt!
ORPHEUS:
Mily kies
e hely, Árkádia rémlik fel előttem.
SZENTPÉTERI:
Repes szívem,
hogy végre szemtől szembe láthatom. Mit is mondok, láthatlak édesem.
ORPHEUS:
Édes barátom
és testvérem, rajongva gondolok mindenkor terád, nem tud szívem megnyugodni
nélküled. Vágytam ide repülni, hogy lássalak.
SZENTPÉTERI:
Nekem sincs
nagyobb vágyam, mint hozzátok tartozni, azoknak a férfiaknak testvérületéhez,
kik világunk megjobbításán fáradoznak.
ORPHEUS:
Csillapítsd
újságkívánásod, hamarosan bevezetlek körükbe.
SZENTPÉTERI:
Nincs hőbb
vágyam!
ORPHEUS:
Türelem,
kedvesem, a nagyszívűség a rény kezdete!
SZENTPÉTERI:
A rény?
ORPHEUS:
A virtust
kitenni nyelvünkben a rény alkalmatos csupán.
SZENTPÉTERI:
Ah... És
hogy látja, drága testvérem, törekvéseink elérhetik alattomban céljaikat?
SZENTPÉTERI:
Nem kívánok
magam sem többet a sorstól, és a Legfőbb Lénytől, mint beteljesíteni küldetésünk.
ORPHEUS:
Esküszavad
add, s csókod legyen rá a pecsét.
SZENTPÉTERI:
Szerelmes
barátom, inkább vállalnám a halált, mintsem adott szavam kellene álnok
módon megmásolnom.
ORPHEUS:
Bízik nagy
lelked tisztaságában, de meg kell vizsgáljam vélekedéseid.
SZENTPÉTERI:
Tedd azt,
örömest alávetem magam fürkésző kérdéseidnek.
ORPHEUS:
Halld tehát,
mit kötelességem megkérdezni. Először is: Mi az ember?
SZENTPÉTERI:
Egy eszes
állat.
ORPHEUS:
És mi az
ész?
SZENTPÉTERI:
Egy oly tehetőség,
mely által az ember magának dolgokat képzelhet, azokról ítéletet hozhat
és elmélkedhetik; az elmúltakról megemlékezik, a jövendőket pedig sejdíti.
ORPHEUS:
Úgy van.
És pedig helyesen. De mondd csak, bír-e még valamivel az ember az észen
kívül?
SZENTPÉTERI:
Igenis. Egy
olyan testtel, melynek ereje az ész ösztönére szolgál.
ORPHEUS:
Mivé lesz
az ember, ha nem esze után jár?
SZENTPÉTERI:
Egy oly állattá,
melynek külső képe embert mutat, de mely valójában csak egy barom.
ORPHEUS:
Bizony így
van. Melyek az ész betegségei?
SZENTPÉTERI:
A tudatlanság és a vakhit. E két morális betegség a tévelygést nemzik,
melyek az ember szívén eluralkodnak, és végtére őtet barommá változtatják.
ORPHEUS:
Mit kell
állítani a tudatlanság és a vakhit ellen?
SZENTPÉTERI:
A vizsgálást
és a tapasztalást, melyekből a világosodás ered.
ORPHEUS:
Csodálatos
tisztasággal tudod már is a feleleteket, édes Szentpéterim. Céljainkat,
látom, bensőleg vallod.
SZENTPÉTERI:
Nincs nagyobb
vágyam, mint munkálkodni érte.
ORPHEUS:
De sose feledd,
hogy ádáz ellenségeink vannak.
SZENTPÉTERI:
Törekszem
a bátorságra. Melyek a boldogságunkra törekvés eszközei?
SZENTPÉTERI:
Az, hogy az ember szabaddá legyen, és hogy szabadságát az ész vezérelje.
Úgy van! És miben áll a szabadság?
SZENTPÉTERI:
Mind annak
meg tehetőségében, ami megtartásunkra nézve szükséges, és senkinek sem
árt.
Bírhat-e valaki az emberek közül ama jussal, hogy egymást életétől, szabadságától
vagy tulajdonától megfossza?
SZENTPÉTERI:
Az emberek
szinte azon állati nemből lévén, egymásra nézve egyenlő jusokkal bírnak,
mely közönséges egyenlőséget nékik saját bóldogságuk kedvéért szükséges
fenntartani. Senki az emberek közül a magához hasonlót nem büntetheti
halállal, mivel az élet a természet ajándéka, melyet egyedül csak az vehet
vissza.
A szabadság és a tulajdon háboríthatatlan, a gyalázatos
despotizmust el kell tiporni. Ez legyen a mi közös hitünk.
SZENTPÉTERI:
Hitem szerint
mondtad, édes Orpheusom.
A végbúcsú
Teréz, Süssi és Széphalmi
NARRÁTOR:
Már ma bővebben
írhatok néked, s azt beszélhetem el, mint vettem búcsút Süssitől. Ő kiment
vólt valahová...
BÁCSMEGYEY:
Azt hittem,
kiment valahová...
TERÉZ:
Süssit keresi?
BÁCSMEGYEY:
Utoljára
szeretném látni.
TERÉZ:
Mikor látta
legutóbb?
BÁCSMEGYEY:
Tegnap este.
TERÉZ:
Óh, régen
volt valóban. De mondjuk azt, hogy a tegnap esti volt az utolsó.
BÁCSMEGYEY:
Azt nem lehet,
mert én utoljára...
TERÉZ:
Ha valakivel
találkozunk rendszeresen, és egyszerre többé nem, akkor a legkésőbbi találkozás
lesz az utolsó találkozás.
BÁCSMEGYEY:
Nem illik
magához, hogy cinikusann csűri a szavakat.
TERÉZ:
Ez nem cinizmus.
Pusztán logika. Maga, ahogy a regényekben szokták, valójában újra és újra
szeretné látni őt.
BÁCSMEGYEY:
És az bűn,
drága Teréz?
TERÉZ:
mert hűtlenek
a barátnői.
BÁCSMEGYEY:
Álmaink,
Süssi drága, álmok maradnak, mostmár bizonnyal tudom.
TERÉZ:
Honnan tudod?
És miért látok szemében könnyeket édes Franczim?
BÁCSMEGYEY:
Süssi eltávozott.
És pedig örökre.
TERÉZ:
Meghalt szegény?
BÁCSMEGYEY:
Ne mondjon
ilyet.
TERÉZ:
Pedig tegnap
még milyen jó ízűen belakott vacsora után.
BÁCSMEGYEY:
Süssi? Mindig
csak csipegeti az ételt, mint egy galamb, szemelget csak, eper szájacskájába
alig csippent, fenyő magon is ellene, ahogy mondani szokta...
TERÉZ:
Nem is volna
illendő egy kisasszonynak...
BÁCSMEGYEY:
Látja, csak
rágalmazza...
TERÉZ:
Nem a vacsoránál, hanem utána eszik, amikor a vendégek, ahogy maga is,
kedves Bácsmegyey, már hazatért.
BÁCSMEGYEY:
Miért? Még
egyszer vacsoráztak?
TERÉZ:
Csak nem
azt képzeli, hogy egy egészséges fiatal hölgy annyival élhet, amit illendő
ennie?
BÁCSMEGYEY:
Süssi torkos,
falánk volna?
TERÉZ:
Óh, ha egy
fiatal hölgy egyet eszik a hasával, maguk azonnal úgy néznek rá, mint
valami közönséges személyre. Hát ehet az a szerencsétlen eladó lány társaságban?
BÁCSMEGYEY:
Óh, ezek
szerint én nem ismerem Süssit, azt mondja, ugye?
TERÉZ:
Mért, ki
ismeri őt?
BÁCSMEGYEY:
Igaza van, drága Teréz, az ember maga még maga számára is rejtély.
TERÉZ:
Tegezhet
is...
BÁCSMEGYEY:
Úgy értem, hogy önmaga számára.
TERÉZ:
Óh, igen.
Nem vitás...
BÁCSMEGYEY:
Mondjon még
valamit Süssiről.
TERÉZ:
Ugyan, miért,
ha megboldogult szegény. Halottakról jót, vagy semmit.
BÁCSMEGYEY:
Maga cinikus.
És kineveti a keblem marcangoló fene fájdalmakat.
TERÉZ:
Pontosabban
keble mely részében érzékeli a marcangolást?
BÁCSMEGYEY:
Látom, nevetségessé
akar tenni.
TERÉZ:
Én? Magát?
Nevetségessé? Lehetne még jobban?
BÁCSMEGYEY:
Fáj, nagyon
fáj ez nekem, hogy pont maga az, aki...
TERÉZ:
Én, aki...
?
BÁCSMEGYEY:
Maga, aki
utolsó reménységem volt...
TERÉZ:
Miután Süssi
meghalt?
BÁCSMEGYEY:
Kérem, ne
tetesse magát. Tudja, hogy Süssi számomra halt meg.
TERÉZ:
Részvétem. Akkor magának saját halottja van. Mikor lesz a temetés?
BÁCSMEGYEY:
Nem vesz
komolyan engem. Az éjjel elrejtettem, mélyen, igen mélyen, mindörökre
eltemettem magamban őt.
TERÉZ:
Akkor miért
keres fel engem ma?
BÁCSMEGYEY:
Beszámolni
szeretnék róla...
TERÉZ:
Természetesen
tudom, hogy Erdélyi gróf elnyerte Süssi kezét a szüleitől, aminek Süssi
maga sem állt ellent, hisz ismeri a grófot...
BÁCSMEGYEY:
Óh, ne bántson! De, de, forgassa csak szívemben a fájdalom vasát...
TERÉZ:
A délceg
és gazdag gróf kezét Süsssi nem megvetéssel fogadta, sőt, hogy úgy mondjam,
hónapok óta igen sokat tett, hogy magára vonja kezdetben közömbös tekintetét...
BÁCSMEGYEY:
Óh, a csapodár,
láttam én, láttam...
TERÉZ:
De közben
magát is talonban tartotta, szegyén, kis Bácsmegyey.
BÁCSMEGYEY:
Nem, ne vegye
le az emlékeket. Szeretetett, a szülei kényszerítették bizonnyal Erdélyi
grófhoz.
TERÉZ:
Alig hiszem,
de kétségkívül jobban örültek ennek a fordulatnak.
BÁCSMEGYEY:
De tegnap,
amikor végbúcsúnkat vettük, ha látta volna Teréz, a szűzi ártatlanságnak
és a szenvedő erénynek a könnyeit lesütött szemében.
TERÉZ:
Sajnos, nem
láthattam. Pedig érdekelt volna...
BÁCSMEGYEY:
Amikor megjött,
látta a kocsimat, és úgy toppant be, szemében a legszebb áldozatot jelentő
könnyekkkel.
SÜSSI:
Az istenért,
Bácsmegyey!
BÁCSMEGYEY
mondá elhalványodott
képpel, melyen én szánakozást, a legszívesebb barátságot, s az elszakadás
rettegését láttam.
SÜSSI:
Mit csinál?
BÁCSMEGYEY:
nem vólt
annyi erőm, hogy rá feleljek. Az a gondolat, hogy talám szeret, úgy lobbant
fel előttem, mint valami láng a setétben, s megint eltűnt.
TERÉZ:
Óh, és aztán?
BÁCSMEGYEY:
Aztán ezen
érzés mindég igazabbá... kínzóbbá vált, gyötrőbbé is lett. Ő a fortepiánó
mellé ült... (Átúszik a hang.)
NARRÁTOR:
Eggy darabig
egymás mellett űltünk, ő a Fortepiánón játszott s éneklett;
én pedig fuvolán kísértem. A fergeteg engemet bússá, rettegővé tett;
ebből láthatod, mennyit szenyvedtem szívem betegsége alatt.
Ő vette észre bajomat, noha azt el-akartam titkolni, s tudakozta,
SÜSSI:
Nem
megy é le a kertbe?
Ez a gondoskodás, ez az utánam való járás el-lágyított.
BÁCSMEGYEY:
Én
Nagyságoddal maradok,
felelék, magamat meg-hajtván.
SÜSSI:
Igen,
de hiszen én is megyek.
Haszontalan vólt minden ellenzésem, hogy
BÁCSMEGYEY:
Ebben
a nagy szélben alkalmatlan lessz sétálni;
erővel le-késért. A szokott ösvényen sétáltunk le a tó
partjára. Megborzadtunk, a mint ennek végire jutván, a gyümölcsfák
virágjoktól megkoppasztva tűntek szemünk elibe. Úgy állottunk ott,
mint a bálványok. Süssi szakasztá félben néma bámulásunkat.
SÜSSI:
Bácsmegyey!
nints é az valahol meg-írva, hogy a virágzás csak ollyan, mint az
álom-kép?
kérdé tőllem.
BÁCSMEGYEY:
Igen,
s az Isten tudja, hogy az!
Eggy sóhajtás szaladt ki melléből, nem szóllott semmit, hanem intett,
hogy
SÜSSI:
Menjünk
tovább.
Eggy helyt a tó partján megállapodtunk. Sokáig néztük,
hogy a dühös szél mitsoda tajtékos habokat csapdos ki a partra,
mellyekben a Hóld, öszve-rongyolt felhőji közzűl, tsak néha tekintett
reánk. El ragadtatva állottunk így sokáig. A Süssi szemeiből
egy könny cseppent le a kezemre.
BÁCSMEGYEY:
Miért
sír Nagysád?
SÜSSI:
Miért?
Nem látja, mint tépte le a szél azokat a szép virágokat fáinkról,
mellyek még tegnap ollyan édesen illatoztak, olly bő termést ígértek?
nem látja é, mint fújja el a tóba? mint nyilnak itt meg a
habok? mint nyelik el, s nem hagyják semmi jeleket léteknek? Nem
látja ezt? S ha látja, nem sír é?
BÁCSMEGYEY:
Az Istenért, mit mond Nagysád!
felelék; ez az a gondolat, a melly ollyan homályosan lebegett,
mint valami nehéz álom, lelkem előtt; a mi engem így fojtogatott;
Nagysád ébreszti-fel azt bennem; s fel-ébredése rettenetes.
Én egy levágott fa törzsökére űltem, Süssi pedig a tóhoz állott,
s merően nézett az egymást toló habokra. Gyermekségem víg reggele
terjedt-el előttem, láttam víg virágzásomat, láttam; hogy érő gyümőltseimnek
minden ragyogó reménnyét egy szempillantás egyszerre le-rázta, s
elhalt tompaságban űltem ott, mint az a férj, kinek felesége véletlenűl
halt el oldala mellől! Süssi látta, mint küszködöm ezzel a gondolattal,
s fel vitt a Kastélyba; de semmi sem állíthatta helyre kedvemet.
Sokára magamban hagyott, s én tsaknem minden érzéstől meg-fosztatva
dűltem-el ágyamon. A sok nyughatatlan rettenetes álmok, mellyeket
néha fél-ébren álmodtam, ezt az éjtszakámat életem leg-félelmesebb éjtszakájává
tették. Csak virradat felé alhattam-el, mikor a fergeteg után nagy
esső esett, s nézd millyen szép most a reggel! Vége
a fergetegnek, s az eget a leg-szebb kék szín borítja
el. Ablakomon úgy hat-fel a tavaszi virágok illatja, mint
a ki-öntött balsamom; s ez a gyönyörű tekíntet a
kertre és a tóra, új erőt, új életet tőlt ereimbe...
BÁCSMEGYEY:
Mit szól
hozzá?
TERÉZ:
Szép? Originál
vagy fordította?
BÁCSMEGYEY:
Ez a búcsú fájdalma, Teréz... Süssi elment, mindörökre el. Tegnap megkérdeztem
tőle, Mit hágy nékem emlékezetül?
SÜSSI:
Forró igaz
barátságomat!
BÁCSMEGYEY:
...mondta nekem. Ó, Süssi, ha tudná, mit éreztem én? Mint, aki az egekbe
szárnyalt, és csak én tudtam egyedül, hogy arcom miért lángol.
SÜSSI:
Ez,
ez... utolsó találkozásunk, Istenhozzád drága Bácsmegyeym...
BÁCSMEGYEY:
... mondta,
és egy gyönyörű könnyet morzsolt ki a szeméből...
TERÉZ:
Beszéljen úgy, mint egy ember, ne felolvasást tartson, kérem, bár tudom,
hogy maga végül is egy író.
BÁCSMEGYEY:
Igen, igen. Bocsánat, elragadtattam magam... Olyan nyomorult vagyok, tudja...
TERÉZ:
És mi volt
utolsó kérdése?
BÁCSMEGYEY:
Kértem még
képét, mely legtalálóbb ábrázolat.
TERÉZ:
És hová fogja
tenni majd?
BÁCSMEGYEY:
Hogy kérdezhet
ilyet? Itt, a szíve fölé rejtem, s mindig magammal hordozom.
TERÉZ:
És írni?
Nem fogja poézisában halhatatlanítani halott kedvesét?
BÁCSMEGYEY:
Ne tépje
fel keblemben sebeimet.
TERÉZ:
Drága Orpheusom,
látja, együtt sírok magával... Hüpp-hüpp (Karikírozza a sírást.)
BÁCSMEGYEY:
Engedje,
hogy keblére hajthassam fejem...
TERÉZ:
Bennem mindig
barátra talál...
BÁCSMEGYEY:
Köszönöm,
Teréz. Tudtam, tudtam. Remélhetek többet is, mint barát?
TERÉZ:
No, de máris,
Franci? Még alig hogy eltemette Süssit...?!
BÁCSMEGYEY:
Én magát mindig is rajongásig imádtam. És ha nem tévedek, talán maga sem
volt érzéketlen irántam...
TERÉZ:
Az régen
volt. Ámort legyőzte Mars, egy délceg és mellesleg gazdag katona képében.
BÁCSMEGYEY:
Óh, a sors
üldöz, egyszerre két sebet ejt rajtam.
TERÉZ:
Vigasztalódjon
Jennyvel.
BÁCSMEGYEY:
Óh, valóban
Orpheus vagyok, egy nap kettőt veszteni el, ah...
A dorogi posta-állomáson
Narrátor, Kazinczy, Szentpétery
NARRÁTOR:
Oda minden
reménységünk! Eggy váratlan történet egészen fel-forgatta azt. A
mi szegény Kazinczynk tegnapi szép tselekedetén annyíra örűlt, ollyan
víg vólt, hogy én tökélletes helyre állást reménylettem, s ímé a
leg-szerentsétlenebb vége lett. Tegnap mint- egy tíz óra tájban Dorogra
értünk, s új lovakat hagytunk fogatni. A Posta lovak kinn
vóltak, s kéntelenek valánk le-szállani, míg a mezőről meg-érkeznek.
Kazinczy ezt a várakozást nehezen szenyvedte, s víg kedve
egészen el-változott. Semmi sem tudta helyre hozni előbbeni kedvét, s
békételenkedve járt fel s alá a szobában. Tsak a Posta-
Mester két gyermekei nevettették-meg néha ártatlan egyűgyűségekkel. A
kissebbiknek gyermeki ostobaságán nevettünk éppen, midőn a ház előtt,
eggy Posta lovas kotsi állott-meg: Én az ablakhoz szaladtam, s
el-gondolhatod é mint ijedtem-el, midőn a kotsiból Szent- Péteryt
Feleségestűl láttam ki-szállani. Nem tudtam mit tsináljak. Kazinczy azt
tudakozta tőllem, ha nem esmérem é, ki-jött? s abban a pillantásban
lépett-bé Szent-Péteryné Férjestűl.
SZENPÉTERY:
Az
Istenért! Kazinczy,
kiálta el-ijedve, mi bajod? Bácsmegyey le-űlt, s nem vette észre,
hogy véle által-ellenben, ugyan abban a gondolkodó situátióban ül
Süssi is. Nem felele semmit. Lelke nem bírta nehéz terhe súlyját.
Süssi sírni kezdett. Az ő sírása magához hozta Kazinczyt. Széllyel- nézett,
s a mint közel látta, el-felejtette magát, felé szaladt, s
által-ölelte. A Szerelem erőt adott néki.
BÁCSMEGYEY:
Mantzi!
NARRÁTOR:
monda,
BÁCSMEGYEY:
Te sírsz?
miattam sírsz? Ó Süssi, véremmel érdemlettem én azt! Köszönöm hogy sírsz!
hadd öleljelek, hadd tsókoljalak-meg, hadd szorítsalak erre az éretted
dobogó szívre!
NARRÁTOR:
Mantzi, mármost
nem az a mindenen el-sikló Leány, (mert hevét a házassági
élet gondjai nagy mértékben el-óltották) nyugtan feküdt karjai
közt, míg végre a meg-vetett Szerelem emlékezete ájúlásba ejtette.
Szent-Pétery magán kívűl vólt.
SZENTPÉTERY:
Ah, magamon
kívül vagyok!
NARRÁTOR:
Homályos
sejdítését, hogy Kazinczy a Feleségével szerelemben vólt, most világosságra
látta lépni. Nem állhatott tovább; kéntelen vólt az ablakhoz támaszkodni;
Szegény Felesége el-sáppadva dűlt-el a Kazinczy karjai közt, mintha
a halálhoz közelgetett vólna. Ő érzette hideg reszketését,
s sikóltott. Szent-Pétery nem vólt a szobában. Bácsmegyey
térdre bukott előtte, s úgy tartotta néki a szagló vizet.
Sokára magához tért. A Bácsmegyey szeme örömmel tőlt-meg,
de mikor a Mantziéből könnyeket látott folyni, kedve a leg-keservesebb
bánattá változott.
BÁCSMEGYEY:
Mantzi! te
sírsz?
NARRÁTOR:
Kérdé a
leg-hevesebb Szerelem tekintetével s hangjával
BÁCSMEGYEY: Sírsz? Tehát már ebben az életben
el vagy tőllem rabolva; de Süssi, még eggy, még eggy más élet jő,
s eggy fel-ébredés nékem vissza-ád!
NARRÁTOR:
Sándor, a Süssi időssebb fia, a ki egy-szerre vesztette-el
minden kedvét, fel-állott a szék lábára, s kis kezével
törőlgette Anyja könnyeit. Ez a gyermeki szeretet egészen le-verte
Kazinczyt. Érzette nyomorúsága nagy vóltát.
BÁCSMEGYEY:
Isten!
NARRÁTOR:
így kiálta fel,
BÁCSMEGYEY:
millyen nyomorúlt
vagyok én!
NARRÁTOR:
s új
özön szakadt szemeiből. A Mantzi ölébe hajtotta-le fejét, s
fúldokolva sírt. A kotsis el-készűlt, s meg-fújta a
kürtöt.
NARRÁTOR:
Kazinczy!
mondám, ideje, hogy menjünk. Merően nézett szemembe. Még tsorgottak könnyei.
Mantzi keszkenőjébe rejtette ábrázatját. Ki-akarta azt venni kezéből,
de én rátekintettem, s abban hagyta. Belém fogózott, mert lábai
nem bírták.
BÁCSMEGYEY:
Szent-Pétery!
NARRÁTOR:
monda el-fojtódva,
BÁCSMEGYEY:
Szent-Pétery!
tedd bóldoggá Süssit; attól függ életem.
NARRÁTOR:
Mantzi meg-hallotta
azt, s fel-eszmélkedett mint valami mély álomból. Kazinczy megint
felé akart menni, de én erőssen tartottam, s kértem, hogy kémélje-meg
magát, s menjünk.
BÁCSMEGYEY:
Jól mondod,
NARRÁTOR:
felele,
BÁCSMEGYEY:
édes Hermészem,
menjünk, menjünk, ha kell, hogy sorsom a hóhérpallosig vigyen...
A kegyelem
Vérbíró, Írnok, Kazinczy, Porkoláb
(Szekércsikorgás,
kurjantás, kutyaugatás, börtönzajok.)
PORKOLÁB:
(Söpröget. Zsörtöl magában.) Baszom a lelke németje, de sok derék
magyart zártak ide a klastromba. Be jó, hogy a kövérseggű papokat kiebrudalták
innét, mert most osztán van hely...
KAZINCZY:
(Súgva.) Hé, földi, hordják még a foglyokat?
PORKOLÁB:
(Súgva.) Csillapodni látszik már lassan, csak a Vérbíró fújtat
veszettül, hogy még, hozzanak még, mindenkit...
KAZINCZY:
Pedig az
magyar...
PORKOLÁB:
Sose vót
az ilyen a, basszazzannya, a neve is Németh...
KAZINCZY:
Némeeeth?
Az a hájhasú, borvirágos, kankós orrú köpködős?
PORKOLÁB:
Az, az! De vigyázzék kend, mert engem is megvesszőznek...
KAZINCZY:
Akkor, hát
Isten áldja...
PORKOLÁB:
Isten kegyelmezzen
bűnös lelkünknek.
* * *
(Ajtók nyílnak, láncok csörögnek, jövés-menés.)
NARRÁTOR:
A kapitány
jelentette, hogy ma Kazinczyt kérdőre fogják vonni. Öltözzön tehát, és
vegyen fel postavasat, mondta. Franiakék mentébe és nadrágba volt öltözve,
de amelyben a kék szín közé fejér szín is volt tarkásan elegyítve fejér
lajbicskával, s két hetes szakállal, boglyos fejjel. Jobb lábán s bal
kezén fel volt téve a lánc. Hét katona puskásan a refektóriumba vezette
a kapitány után. A bíró balját átvetette a szék karján, s hidegen nézte,
vérét szomjúzva tekintett rá. Kazinczy lobogó haja közt még akkor egy
ősz szál sem volt.
VÉRBÍRÓ:
Milyen vallású?
KAZINCZY:
Helvét hitvallású,
protestáns.
ÍRNOK:
Nagyságos
uram, azt írom, református.
NARRÁTOR:
Ekkor Kazinczy
az írnok intéséből megértette, hogy a heroizmusnak hagyjon békét. Csak
azt tudta ekkor még bizonyosan, amit egyik elfogott társa tanácsolt, hogy
Öcsém uram, legyen bátor lélekkel, ne valljon semmit. Amikor
mások ellene vallottak, annyit elismert, de senkire nem árult el semmit,
és maga sem vallott be saját magát illetően semmit. Ezt a szerepet római
köztársaság védelmezőinek glóriájával vonta be, és még várható tragikumára
is, mint a heroizmus művére gondolt. Ez elszántságot, kitartást és erőt
adott neki. Úgy készült a halálra, mint az élete főművére, amely az erkölcsi
szépség tökélyét, a morális fenségest összekapcsolja a zsarnok elleni
önfeláldozás glóriájával.
VÉRBÍRÓ:
Tudja, miért
van itt?
KAZINCZY:
Hallottam
róla, hogy valamilyen katekizmust firtatnak.
VÉRBÍRÓ:
Ismeri Szent-Péterit?
Írt hozzá levelet?
KAZINCZY:
Igen. Kértem tőle egyszer, küldje meg Klopstock munkáit a könyvkereskedőtől...
Más levelet nem írtam hozzá.
VÉRBÍRÓ:
Ezt a levelet
maga írta?
KAZINCZY:
Igen, tulajdon
kezem írása.
ÍRNOK:
Tekintetes
uram, mi mindent tudunk. Jézus Krisztus öt sebére kérem, ne ártson magának,
ne legyen méltatlan a kegyes királyunk irgalmára. Mindent mondjon el...
VÉRBÍRÓ:
Olvassa!
(Olvassa a levelet.)
ÍRNOK:
Kedves
barátom ... etc. etc. ... Ez nem fontos... na itt... Itt fekszem
aranyérrel, mely kényszerít, hogy gatya nélkül legyek és ágyban feküdjem;
minden pillanatban veszély fenyeget, hogy bepiszkítom nadrágom. Az aranyér
sansculotte-á tett....
VÉRBÍRÓ:
Ugye, ugye!?
KAZINCZY:
Mindenben
ártatlannak vallom magam...
VÉRBÍRÓ:
Tagadja-e,
hogy aranyere volt?
KAZINCZY:
Nem tagadom.
VÉRBÍRÓ:
Tagadja-e,
hogy a francia forradalmárok voltak példaképei?
KAZINCZY:
Pontosítanék...
VÉRBÍRÓ:
Mi lelte
magát, hogy ilyen szemtelenül hazudik? (Ordítva.)
KAZINCZY:
Nemes lélek
soha, csak nemtelen hiszi, hogy a hazugság összefér a büszkeséggel, melyet
nem lehet tanulni...
VÉRBÍRÓ:
Hohó! Maga
képzett jogász. De nem tűröm, hogy kiforgassa az igazságot! Ismeri ezt
az írást?
KAZINCZY:
Ismerem. Szent-Péterié...
VÉRBÍRÓ:
Olvassa!
Ő persze mindent bevallott!
ÍRNOK:
Az
újhelyi megyegyűlésen elhívtam Kazinczy Ferencet a magam szállására; lementünk
a kertbe. Azt mondtam akkor én neki...
KAZINCZY:
Nem szükséges,
hogy nagyságos uraságod folytassa. Ha Szent-Péteri nem maga kért volna,
hogy hallgassak, elmondtam volna mindent azonnal...
VÉRBÍRÓ:
Látja, milyen engedelmes alattvalók a barátai! És okosak! Tudom én, hogy
maga is szívén viseli a hazánk és maga magának a megmaradását. Ezért minden
dologban őszinte vallomást kérek, és higgye el, őszintén mondom...
ÍRNOK:
...őszinte
híve vagyok és maradok... A vagyok és maradok-ot még nem olvasta
fel, bíró úr.
VÉRBÍRÓ:
Ostoba! Hallgasson!
De azért maga Kazinczy, ne higgye, hogy már rég megírtuk a jegyzőkönyveket...
ÍRNOK:
...vagy az ítéleteket, hehe...
KAZINCZY:
Őszintén
feltárok mindent, mert Szent-Péteri felmentett adott szavam terhes súlya
alól. Mielőtt hozzákezdenék annak elmondásához, ami engem illet, szükségesnek
tartom előadni, milyen kapcsolatban álltam Szent-Péterivel.... (itt
hosszú vallomás következne... hangja elfáradva:) A dolog lényege,
nagyságos bírák, hogy vétettem, mikor a barátság és a törvény követésének
vetélkedésekor hallgattam. Alávetem magam minden szigorú büntetésnek,
és ha a haza javáért meg kell halnom, azt örömmel fogadom. (Ekkor a
hang ismét fellelkesül, színpadias lesz.) Örömmel, igen; mert nem
csalatkozott meg szívem, midőn csodálva azokat, akik nagy lelküket érte
kockára tették, boldogan késztet engem felkiáltani: ha kell, én is tudok
veszni érte!
ÍRNOK:
Micsoda szellem!
VÉRBÍRÓ:
Hallgasson,
maga ostoba! Nevezzen meg egy prókátort, aki véleménye szerint ügyét védelmezni
méltó lehet, és kinek személyében megnyugszik.
NARRÁTOR:
Zaklatták sokáig ezzel. Miért? Parancsolva volt, hogy lássák, a megnevezettre
gyanújuk lehet-e? De szocrateszi démona megsúgta Kazinczynak, hogy haszontalan
volna megnevezni. Ezért kijelentette:
KAZINCZY:
Bárkit elfogadok, akit megnevezni méltóztatnak, mivel vallomásom folytán
sorsom kizárólag őfelsége irgalmától függ, meglehetek védő nélkül is;
ezért senkit sem választok.
ÍRNOK:
Okos, okos...
VÉRBÍRÓ:
Hiába! Meg
fogsz halni! Meg fogsz halni... Vezessék el! (Mérgesen.)
***
KAZINCZY:
(Háttérből hallik Verseghy hisztérikus sírása, könyörgése.
Kazinczy magában mániákusan ismételgeti: )
Gyalázattól félj, az rosszabb a halálnál. A gyalázattól félj, az rosszabb
a halálnál. Az rosszabb... Gyalázat... félj... Gyalázattól... (hirtelen
megtorpan, megérti a szót, döbbenettel:) Halál!
NARRÁTOR:
Május 8.
Jön egy tiszt, s jelenti, hogy Kazinczynak bírái elé kell állnia. Az írnok
olvassa fel a hosszú halálos ítéletet. A bíró kevélyen pislog rá, hátra
vetvén balját széke karján. Kazinczy nyugalommal hallá, hogy megölik.
VÉRBÍRÓ:
Fellebbez?
KAZINCZY:
Fellebbezek.
NARRÁTOR:
Midőn visszavitték szobájába, a hét katona közül egyik szobájában marad,
Kérdé, miért? Amaz ujját ajakára téve, suttogva elmondá, hogy aki ilyen
ítéletet kap, őrt is kap. Május 16: A hétszemélyes tábla helyben hagyta
Kazinczy ítéletét. Jelen valának ennek felolvasása alatt sokan a refektóriumban.
KAZINCZY:
Arcom színe
sápadt, hajam megnőve és fésületlen; szakállam hegyes, mert fülem alatt,
egész az állig, kevés szőr, s még akkor minden szála szakállamnak s hajamnak
fekete. Június elsőjén orrvérzésem még mindig nem javult. Sok vérvesztés
után végre elaszék. Akkor ébredék fel, midőn reggel háromórakor a porkoláb
eloltá gyertyámat. A szobában így az a kétes fény terjede el, melyet a
halálos betegségben sínylők körül látunk.
KAZINCZY:
Magyar kend?
PORKOLÁB:
Az vagyok,
uram.
KAZINCZY:
Hát mi újság?
PORKOLÁB:
Nem jó, mert
a kövérseggű papnak la, és egy fiatal úrnak holnapután elütik a fejét.
NARRÁTOR:
Azt hitte,
hogy ő hal meg.
KAZINCZY:
Természeti
halállal veszni, az is igen nehéz. Hát hóhérkarddal, mint gonosztevő!
De felélesztém lelkemet: a rettegés nem segít a bajon, s gyáván veszni
rút, nyugalomban szép, mondám magamnak.
NARRÁTOR:
Tizenkét
órakor nyílt az ajtó:
PORKOLÁB:
Kazinczy
úr, öltözzék fel, itt vannak a királyi tanácsos urak, hogy önnel a királyi
választ közöljék.
NARRÁTOR:
Most is,
mint mindég máskor, midőn bírái elé lépett, posztóbul mentét és nadrágot
vett fel, fehér lajbival. A mente szürke báránnyal szegve. Végigment a
folyosón, s meglátta a két felcsert a refektórium ajtaja előtt, kezekben
vala az érvágó és a veres posztó, hogyha valamelyikük elájúlna, eret nyissanak.
KAZINCZY:
Elvesztem!
NARRÁTOR:
Kiálték fel.
Bizonyosnak vevé vesztét, s többé nem reményle semmit. Nyugalomba lépe
be, meghajtá magát minden szó nélkül, szüntelen orra előtt tartván a fejér
kendőt, mert vére még mindig folyt.
ÍRNOK: Mi
megtekintvén az általatok felküldött periratot... úgy látjuk, hogy tartassatok
mindaddig, míg bűnbánatnak megfelelő jelét nem mutatjátok. Mivel
uraságtok nagy zavarukban nem értették, ismét: míg bűnbánatnak megfelelő
jelét nem mutatjátok.
VÉRBÍRÓ:
Kazinczy
úr, vigyázzon, a halálból tért most vissza!
A lepe
Széphalmi, gyerek és anya Sophi
SZÉPHALMI:
Emlékszik,
drága Sophi, mikor még öt évesen megkérte a kezem?
SOPHI:
Emlékszem,
mert már annyiszor elmondta.
SZÉPHALMI:
Akkor még
nem hittem volna, hogy mi férj és feleségként, együtt öregszünk meg.
SOPHI:
Én nem öregedtem
meg. És semmire sem emlékszem.
SZÉPHALMI:
De nem arra
kell emlékeznie, amire én emlékszem.
SOPHI:
Hanem mire?
SZÉPHALMI:
Hát arra,
amire én nem emlékszem.
SOPHI:
Arra nem
tudok nem emlékezni...
SZÉPHALMI:
Látom, már
megint felbosszantották a cselédek.
SOPHI:
Nem, egyáltalán
nem. Ma kivételesen szép napunk volt.
SZÉPHALMI:
Nem lopták
ki a cselédek a tojást a tyúk alól?
SOPHI:
Egyet sem.
SZÉPHALMI:
Megvolt mind
a hét?
SOPHI:
Meg.
SZÉPHALMI:
A kóterből se tűnt el semmi.
SOPHI:
Egy szög
se.
SZÉPHALMI:
Akkor miért
akadékoskodik maga?
SOPHI:
Eszem ágába
sincs akadékoskodni.
SZÉPHALMI:
Akkor miért
köt bele abba, amit mondok.
SOPHI:
Egyáltalán
nem kötöttem bele.
SZÉPHALMI:
De, igen
is! Azt mondja, nem emlékszik egy ilyen fontos napra.
SOPHI:
De hát még
öt éves se voltam!
SZÉPHALMI:
De már elmúlt
öt.
SOPHI:
Nem voltam
még öt.
SZÉPHALMI:
Utána számoltam. Öt és fél volt.
SOPHI:
Négy múltam.
De nincs jelentősége.
SZÉPHALMI:
Nagyon is van. Nem mindegy, hogy mire emlékszünk.
SOPHI:
Én nem emlékszem
semmire.
SZÉPHALMI:
Mert nem
akar.
SOPHI:
Értse már
meg, gyereklány voltam.
SZÉPHALMI:
Most tényleg
nem emlékszik?
SOPHI:
Arra emlékszem,
amit maga mond.
SZÉPHALMI:
Magától nem
emlékszik rá?
SOPHI:
Talán, de
nem tudom eldönteni, hogy mire valójában emlékszem.
SZÉPHALMI:
Tudja, arra,
amikor Miskolcon, boldogult apja kertjében oda szalad hozzám.
SOPHI:
Arra emlékszem,
hogy ezt már több változatban leírta és többször felolvasta nekem.
SZÉPHALMI:
Ugye, hogy
mégis csak emlékszik!
SOPHI:
A memoárjaira,
arra emlékszem.
SZÉPHALMI:
De az arról
szól, ami történt.
SOPHI:
Gondolja?
SZÉPHALMI:
Miért, nem úgy volt?
SOPHI:
Hát, nem tudom. Már három vagy négy változatban felolvasta, mióta a memoárjait
rendezgeti.
SZÉPHALMI:
Épp ezért
kérdem. Maga is beláthatja, nem mindegy, hogy mit írok a életemről szóló
írott emlékezetembe.
SOPHI:
Most készített egy újabb változatot?
SZÉPHALMI:
Az új változat
a még pontosabb leírása annak, ami akkor ott, abban a dúsan zöldellő kertben,
amely a maga leányságának színhelye volt, akkor ott történt.
SOPHI:
Én ott csak vendég voltam. Tizenkét évig éltem kolostorban. Utoljára öt
évesen magával beszéltem magyarul. Aztán elfelejtettem. Franciául jobban
tudok, mint németül.
SZÉPHALMI:
De emlékszik
arra, amikor maga öt éves volt, én már férfi, és beszélt a kertben?
SOPHI:
Valóban magyarul beszélgettünk?
SZÉPHALMI:
Ez bizonyos.
SOPHI:
Ez miért
bizonyosabb, mint bármi más?
SZÉPHALMI:
Mert nem történhetett másként.
SOPHI:
Apám akkoriban már csak az aranycsinálással foglalkozott. Anyám a saját
tükörképébe volt szerelmes.
SZÉPHALMI:
Akkor még
nem tudtam, hogy sorsom a hóhérpallosig visz. Akkor még életem Árkádia
képe tartotta fogva.
SOPHI:
Na, olvassa
fel, mit írt, hogy mi is az, amire emlékeznem kell!
(Széphalmi
áhítatos hangon olvas, Sophi néhol közbeszól, ellenpontoz.)
SZÉPHALMI:
Pontosan
emlékszem, június 12-e volt, verőfényes nap. És akkor maga megkérdezte:
SOPHI
(Gyerek) Igaz, hogy a pillangó hernyóból születik?
SZÉPHALMI:
Drága Sophi
kisasszony, ne használjon ilyen rút és közönséges szavakat.
SOPHI:
(Gyerek)Óh, csúnyát mondtam? Talán a gusztustalan hernyóra gondol?
SZÉPHALMI:
Fúj! A hernyó
az hernyó. De a pillangó, közönséges... durva... otromba...
SOPHI:
(Gyerek) Paraszt madár?
SOPHI:
Miért?
SZÉPHALMI:
Lepe az,
amely lepdes! Érzi a szó báját, ahogy megboszorkányozza az embert.? Mint
a szó bábja, amiből kibomlik a szépség maga... Ez az isteni lény csupa
lengeség, lendület, lebbenés, és könnyedség, és báj, és keccsel teljes
tökélye az isteneknek!
SOPHI:
Hogy unom
már ezt...
SOPHI:
(Gyerek) Ó, milyen érdekes.
SZÉPHALMI:
Látja, drága
Sophi kisasszony, a lepe a poézis teremtménye. Linné szerint...
SOPHI:
(Gyerek) Ki az a Linné?
SZÉPHALMI:
...az most
nem tartozik ide...
SOPHI
(Gyerek) De én szeretném tudni, ki az a Linné?
SZÉPHALMI:
Tudós.
SOPHI:
(Gyerek)
Tudós?
SZÉPHALMI:
Nagy tudós.
Linné szerint a lepe az általváltozók rendjébe tartozik.
SOPHI:
(Gyerek) És tud aranyat csinálni, mint a papa?
SZÉPHALMI:
Aligha. De
folytatnám...
SOPHI:
(Gyerek) Maga tud-e aranyat csinálni?
SZÉPHALMI:
Nem, de ez se tartozik ide. A hernyóból báb lesz...
SOPHI:
Pedig úgy,
mint a papa, úgy maga is tud...
SOPHI:
(Gyerek) Akkor mi tartozik ide?
SZÉPHALMI:
Hogy a lepe
és jól jegyezze meg a nevét, ne tévessze össze mással , a
lepe a poézis csodás allegóriája. A halál után tovább élő léleké.
SOPHI:
(Gyerek) Az én lelkem is tovább fog élni, ha már meghaltam?
SZÉPHALMI:
Óh, hogy
mondhat ilyet? Maga még gyerek. A kisasszony nem halhat meg.
SOPHI:
(Gyerek) Soha?
SZÉPHALMI:
Majd egyszer, ha már nagyon-nagyon öreg lesz.
SOPHI:
Sosem leszek
nagyon öreg...
SOPHI:
(Gyerek) És akkor én is pillangó... vagyis lepévé változom?
SZÉPHALMI:
Semmi kétség.
SOPHI:
(Gyerek) Akkor most báb vagyok?
SZÉPHALMI:
Bizonyos
értelemben igen.
SOPHI:
(Gyerek) Akkor ki kell szabadítani belőlünk a lepét?
SZÉPHALMI:
Nem kell
elsietni.
SOPHI:
(Gyerek) Által kell változtatni a bábot lepévé?
SZÉPHALMI:
Ez a kiműveltség,
az iskolák feladata, na és a művészeteké.
SOPHI:
(Gyerek) A papa is azt mondja, hogy az ólomból ki kell szabadítani
az aranyat. Ha az egyik létformát átváltoztatjuk egy másik létformává,
akkor az ólomból is lehet arany.
SZÉPHALMI:
Lehet, talán...
SOPHI:
(Gyerek) Mi az a létforma?
SZÉPHALMI:
Talán a kiterjedés
és a súly.
SOPHI:
(Gyerek) A lepének nincs súlya.
SZÉPHALMI:
Alig.
SOPHI:
(Gyerek) És a léleknek?
SZÉPHALMI:
Még kevesebb.
SOPHI:
(Gyerek) De valamennyi, akármilyen kicsi, van?
SZÉPHALMI:
Hát, tudja
Sophi kisasszony, zavarba hoz. Mivel a lélek létezik, kell legyen valamekkora,
bármily csekély is legyen az, kiterjedése és súlya. De ez nem kisasszonyoknak
való.
SOPHI:
(Gyerek) A kisasszonyoknak is van lelke, akkor rájuk is tartozik.
SZÉPHALMI:
Óh, megadom
magam ennyi bölcsesség láttán.
SOPHI:
(Gyerek) Akkor játszik velem megyasszonyosat?
SZÉPHALMI:
Természetesen.
De hogy kell?
SOPHI:
(Gyerek) Hát maga lesz a vőlegény...
SOPHI:
Jó, akkor
így fogok emlékezni.
SZÉPHALMI:
A lepe a
lélek örök létét jelenti nekünk, tudta?
SOPHI:
(Gyerek)
Hiszi az úr a feltámadást?
SZÉPHALMI:
A kisasszony
mellett nincs okom kételkedni...
SOPHI:
Aki hiszen,
az idvezül. Jó éjt Franci.
Az Epilógus
NARRÁTOR:
A bártfai
feredőben boldog napokat éltünk. Egy csudállatos és szeretetre méltó asszony
tartózkodott a napokban. Férje egyike a szeretetre legméltóbb férfiaknak.
Közelebb a hatvanhoz is barna haja őszületlen s dús, lelkének vidámsága
kellemekkel teli. Moralitása a legtisztább, elméje igen mívelt, s tónja
olyan, hogy bizodalommal s szeretettel tölt el túl a tiszteleten. S az
én asszonyi ideálomnak ez a férjfiideál leve férje! Soha Hymen két öszveillőbb
lelket még együvé nem szőtt. Felesége szerény asszony, aki semmivel nem
csinál lármát, és akinek bájoló hatalma a kacérságnak látszik; ha tudniillik
a kacérság többet nem talál tenni, mint amit a coquetterienek mondunk.
Bocsásson meg az Igazság, hogy őfelőle szóllván, e gyalázatos nevezettel
élni merészlettem; de az a báj, mely ezt a pártalan teremtést elfutja,
ámbár ő merő természet és valóság, s ámbár benne nem lelni semmit abból
a mi façonnírozott, oly ellentállhatatlan erővel bír, hogy látója
kísértetbe jő azt mesterkélésnek venni. Szavainak már csak hangzása is,
maga az a szózat, mely ajakiról foly, olyan, hogy a hallót egészen megrázza,
s belső részeiig rezeg. Termete s testessége középszerű, hajai szögek,
színe halvány, s az egész physionomie lankadást mutatna, ha rajta a legszebb
két szem, kék mint az ég legtisztább azúrja, életet nem öntene el. Valamit
egy jószületésű személyben találni óhajtunk, mind azt neki teljes mértékben
megadta a nevelés, s a természet a nevelésnek nagyon megkönnyítette munkáját.
De ő bölcsebb és jobb, mintsem ezeket az ajándékokkal helyén kívűl élni
akarjon; s nem affektálván semmit.
Ma reggel a nyolcvan esztendős vén consiliáriust a
kert egy gyepszékén ülve találtuk. Egy könyvet olvasott, amelyből jegyzeteket
készített. Amikor észre vett bennünket, félre tette a könyvet, szemüvegét
elrakván nyájasan idvezlett.
CONSILIÁRIUS:
Gyermekké teve ez a könyv, úgymond, egy gyönyörrel ajándékoza meg,
mely előttem már sok esztendők ólta ismeretlen: sírtam.
NARRÁTOR:
S Jenny, találd ki, mi vala a könyv?
JENNY: Ha elárulja, megmondom.
CONSILIÁRIUS: A
te Bátsmegyeid!
SZENTPÉTERI: És milyennek találta
a könyvet?
CONSILIÁRIUS: Nem ismertem a könyvet,
egy fiatal ember olvasta itt napfelkeltekor. Kedvet kaptam magam is, és
elkölcsönzé nekem az ifjú.
SÜSSI: S messze haladott az olvasásban
consiliárius úr?
CONSILIÁRIUS: Szintén
a gyászos katasztrófáig, méltóságos assony.
SÜSSI: Én ismerem a könyvet. Szabad
volna tudakoznom, mit ítél consiliárius úr Nincsi karaktere felől?
CONSILIÁRIUS: Az kíméletlenül és
terhelve van fetstve, de azon fennakadni nem lehet, ha a leány és szüléji
hibásoknak nem volnának hagyva, Bátsmegyeit nem fogná szánhatni az Olvasó,
s a Román eltévesztette volna a maga célját. Az effélék költemények, s
oly könnyeden kell velük bánni, mint költeményekkel illik. Az Olvasó nem
gondol vele, való történetet olvas e vagy költeményt. Néki elég, ha szíve
az édes-keserű érzései közt kedvére gyötrethetik.
NARRÁTOR: Süssi hallgatott, de nékem
homályos előérzéseim voltak. Férje kérdőleg és kérőleg tekintett hitvesének
szemeibe, s az asszony elpirult.
SZENTPÉTERY: Consiliárius úr
NARRÁTOR: Mondta rövid gondolkozás
után,
SZENTPÉTERY :nem lesz kedvetlen,
ha kimondom, hogy az a Nincsi, akit itten festve lát, senki nem egyéb,
mint az én kedves Süssim, és hogy én a hűségtelen hálátlan Szentpétery
vagyok. Mentségünket el kell mondanunk, azzal a váddal szemben, melyet
reánk a Bácsmegyey kiadója vont.
CONSILIÁRIUS: Óh, én nem gondolom,
hogy a románok az életet utánoznák leírásaik által, ezért nem is kell
védekeznie, hiszen maga nem az, aki e románban beszél.
SÜSSI: Atyám szoros barátja volt
Bácsmegyei atyjának, és még gyerekkorunkban szót adtak egymásnak, hogy
ha mi egymás felé önként vágyakoznánk, akkor ők ennek nem állnak útjába.
Bácsmegyeit mindenkor úgy néztem, mint testvérem. Huszonöt éves volt,
én héttel fiatalabb, mikor visszatért külföldi tanulmányai és kirándulásai
után. Barátságomat hajlandóság gyanánt vette, s innen eredtek panaszai,
vádjai, s szerencsétlensége mellyel makacsul önmagát ingerlette, s amelyben
szertelen lelke még gyönyörűségeit találta.
CONSILIÁRIUS: Maga kedves Süssi,
nem szerette viszont őt?
SÜSSI: Atyám megsejté benne a hipochondria
jeleit, reszketett, hogy férjül találom választani, arra intett, hogy
legyek vele szemes, és magamat semmire se kötelezzem.
CONSIIIÁRIUS: És a séták, töprengések,
enyelgések, amelyek tápot adtak reménykedéseinek.
SÜSSI: Ó, a hűséges esküvések, a
magányos sétálások, csak a kiadó cifrázmányai.
SZENTPÉTERY: Bizony, az élet nem
román, és a román nem élet.
CONSILIÁRIUS: És maga Szentpétery,
nem volt hűtlen barát?
SÜSSI:
Soha arra nem hajoltam volna, hogy Bácsmegyei jobbját elfogadjam, annál
is inkább, mivel Bácsmegyei nem tudta volna magát soha arra juttatni,
hogy jobbjával megkínáljon.
SZENTPÉTERY: Ez volt az ő végzete, Orpheusként az
alvilágba vágyott.
SÜSSI:
Ehol van kívnáságara letemetve, egy grottába helyezték örök nyughelyre,
mely saját kérése volt. Az alvilág bejárataként tisztelte, tébolyodásig
vitt hisztériájába.
SZENTPÉTERY:
Ez az, epitháfiumát ezen a táblán olvashatni, látja consiliárius
uram.
CONSILIÁRIUS:
(Kibetűzi, mint felírást:)
Óh
Trácziának dísze, nagy Orfeusz!
Engedd, dítsérjem mennyei Lantodat
Melly megszídétté hangját
Poklok előtt fene Cerberusnak.
Megnyíltak osztán a keserű s setét
Bánat helyének zárai; sír ama
Kérlelhetetlen büszkeségű
És komor arcalatú Tirannus;
Ama kegyetlen sírt; Te pedig kegyes
Hölgyed nyakáról függve, magad kívül
Voltál, s nem önthettél szerelmes
Könnyeket eldagadott
szemedből.
És nem lehettél boldog! azonban él
Lantod, s az Égnek csillagi közt ragyog;
Mert a ditsőség halhatatlan
Szűzeinek neveket
zenegte.
* A hangjáték I. része 2010. januári számunkban olvasható
(A Szerk.)
|
|