|
Zárt
műterem, megnyitott tér, derengés
Kárpáti Tamás festőművész,
Végh Attila költő és Wehner Tibor
művészettörténész beszélgetése
Kárpáti
Tamás:
Az emberek napjainkban mind nagyobb megpróbáltatásokra kényszerülnek,
hogy legyőzzék a kényelmet és ne merüljenek el a testi-lelki mocsárban,
de egyre többen képtelenek bármilyen erőfeszítésre. Annyi erőfeszítést
tesznek csupán, hogy a söröskrigliért nyúlnak.
Wehner Tibor: Jó, ez így van, ám biztosan másként
alakult volna, ha lett volna valami esélyünk valamilyen fordulatra. De
itt mindenki hibázott, mindenki elszalasztott minden lehetőséget.
K. T.: Az volt az első lépés, hogy ingyenessé
tették a közszolgálati egyes tévét, az RTL Klubot meg a TV2-t csak azért,
hogy ezt a teljes mocskot rázúdítsák az emberekre, hogy mindent lepusztítsanak
azon címszó alatt, hogy az emberek ezt szeretik. Amíg nem volt, nem hallottam
arról, hogy valaki valóságshow-kat szeretett volna nézni. Ezt azért tették
mindenki számára elérhetővé, hogy az embereket lezüllesszék, mert utána
aztán azt csinálnak velük, amit akarnak. Így készülnek a jó fogyasztók.
W. T.: Épp most hallottam egy beszélgetést arról,
hogy valamelyik nyugat-európai országban beindítottak egy tévéadót, amely
kizárólag tudományos és művészeti műsorokat sugároz. Egész nap csakis
tudományt és művészetet. Vizy E. Szilveszter MTA-elnök beszélgetett Kósa
Ferenccel, és a filmrendező mesélte, hogy beindítottak egy ilyen adót,
és a felmérések szerint a kísérletnek kézzelfogható, rendkívül pozitív
eredménye lett néhány éven belül. Tehát a kulturális mérőszámokban megmutatkozott
ennek az adónak az áldásos tevékenysége, amely huszonnégy órán át valamiképpen
kiegyenlítette a televízió alapvetően népbutító fogyasztói jellegét.
Ez a lehetőség Magyarország számára is nyitott: van néhány közszolgálati
adó, az egyiket nyugodtan átalakíthatnák tudományos-művészeti csatornává.
K. T.: Szándékosan nem teszik, mert ha az embereknek
vannak érzéseik, meg ha ne adj Isten még hitük is van, akkor nem
lesznek jó fogyasztók.
Végh Attila: Érdekes az az érvelés, hogy erre
a lezüllesztésre van szükség. Ez azért szemforgató, mert ez a feltevés
abból indul ki, hogy még nem állt be fordulat a kereslet-kínálat viszonylatában.
Úgy tesznek, mintha még mindig az lenne a helyzet, hogy először van valamilyen
kereslet, amelyet aztán a kínálat kielégít. Már régen megfordult ez a
viszonyrendszer. A medializált társadalmak egyik ismérve szerintem az,
hogy megteremtjük a kínálatot, és arra gerjesztünk keresletet. Vágyakat
adunk szárnyaiknak. Ez a szomorú helyzet.
W. T.: A nézettségi adatokra hivatkoznak. A
nézettségi adat a legocsmányabb hivatkozások egyike, ugyanis nyilvánvaló,
hogy minek van magas nézettsége, és minek alacsony. Erre mondta példa
gyanánt a festőművész Szemadám György a kilencvenes években, amikor még
televíziós művészeti műsorokat csinált, hogy először Jézusnak is csak
tizenkét nézője volt, a tizenkét apostol, aztán mégis mi lett belőle.
Vagyis a nézettségi adatokkal kapcsolatban megvont következtetésekkel
nagyon kell vigyáznunk.
V. A.: Sára Sándor filmrendező, amikor még a
Duna Televízió igazgatója volt, kijelentette, hogy engem nem érdekelnek
a nézettségi adatok. Ez nagyon tetszett.
W. T.: Teljesen lényegtelen ez a statisztikai
mutató szerintem is. És ahogy a televíziós szemétáradaton keresztül kezdünk
közelíteni a Kárpáti Tamás-képekhez, ezzel párhuzamosan megállapíthatjuk,
hogy ezeknek a műveknek az értékét és minőségét abszolút nem befolyásolhatja
az, hogy száz, vagy ezer ember nézi meg, vagy esetleg tízmillió. Ez a
szám közömbös tényező egy művészeti alkotással kapcsolatban. Mindegy,
hogy milyen nézettsége van egy képnek. Meggyőződésem, hogy ha egyetlen
nézőhöz vagy befogadóhoz eljut egy műalkotás, az máris beteljesítette
hivatását. Egyébiránt véleményem szerint minden jó műalkotás valamiképpen
saját sorsának az alakítója, és kevés kivételtől eltekintve mindig eljut
azokhoz a befogadókhoz, akikhez el kell jutnia.
K. T.: Nagyon érdekes, ahogy mozognak, ahogy
elhelyezkednek a műveket értőszerető befogadóknál a képek. Már vagy
harminc éve mázolok itt, és megfigyeltem, hogy hihetetlen változatos,
fordulatos utakat járnak be az elkészült alkotások. Az az érdekes, hogy
végül valóban minden mű megtalálja a helyét, valahogy minden munka elhelyezkedik
valahol. Aztán lehet, hogy a helye még nem végleges, hogy onnan is tovább
billen, ahová eredetileg került, mert lehet, hogy nem az volt még az igazi
helye. A dolgok természetes rendje szerint, az elhalálozások után is mindig
újra megmozdulnak a képek.
W. T.: Sok képed kerül magángyűjteménybe?
K. T.: Főleg magángyűjteményekbe kerülnek, igen.
Vannak művek közgyűjteményekben is, de ez egyre ritkább. Manapság a közgyűjtemények
nem nagyon tudnak műalkotásokat vásárolni.
W. T.: És a gyűjtők sok esetben innen a műteremből
viszik el a képedet?
K. T.: Igen, én kereskedelmi galériákba nem
nagyon adok be munkát.
W. T.: Így viszont a magángyűjteménybe kerülő
kép nem kap nyilvánosságot. Ha nem állítod ki, akkor nincs szakmai megmérettetés,
nincs szakmaiművészeti regisztráció.
K. T.: Egy-egy kiállításra azért a tulajdonosok
általában kölcsönadják a képet, mert az nekik is jó, ha mozog, ha mások
is látják, csak azt kérik esetleg, hogy ne írjam oda, ki a tulajdonos.
Ez napjainkban, érthető okokból, méltányolható kérés. De mostanában már
nem nagyon szeretek képet kölcsönkérni, mert elég fáradságos és körülményes
hozni-vinni a műveket, ezért ha lehet, inkább innen, a műteremből választok.
W. T.: Vagy inkább újat festesz? Még mindig
az egy képegy hónap munkaritmus van érvényben?
K. T.: Évente úgy tizenkéttizennégy kép
készül el, de előfordul aztán, hogy egy kép kifut akár kéthárom
ülésre, viszont van olyan is, amin meg elvergődöm hónapokig. Újabban sokkal
több ideig festek, mint néhány éve.
W. T.: Tizenkéttizennégy kép egy évben,
és semmi több?
K. T.: Néha összeszámolom, és nem több. Volt
olyan év, hogy elkészült tizenhattizenhét kép is talán. Viszont
sohasem vagyok megelégedve velük: amelyiken most dolgozom, azon is gyötrődni
fogok még. De ez nem kínlódás, hanem olyan előrevivő gyötrődés. Próbálom
mindig frissen, változatlan hevülettel csinálni, igyekszem nem leragadni.
Nagyon sok az olyan képem, amelyen imbolyognak a hangsúlyok. Meg kell
találni a hangsúlyok helyét és mértékét, mert a visszafogottabb hangnemű
képeknél, ha túl hangsúlyossá válik valami, akkor a részlet megöli a képet,
ha meg nincsenek hangsúlyok, akkor viszont úszik az egész. Már-már úgy
tűnik, hogy különben benne lenne már, amit szeretne az ember, de felmerülnek
technikai problémák is, amelyek miatt változtatni kell az apróbb dolgokon.
A verseknél nem tudom, hogy van ez? Mert a költőknél is van, akiből árad,
és van, aki sokszor átírja a szöveget.
V. A.: Belőlem ömlik a vers, én nem értem azt
a kifejezést, hogy alkotói válság. Mindig mindenről eszembe jut valami,
tehát arra kell vigyázni, nehogy eszembe jusson valami, mert akkor feltartóztathatatlanná
és beláthatatlanná válik a dolog. Nagyon nehéz úgy olvasni, hogy ne akarjak
rögtön írni is valamit. Tehát nehéz kivárni azt, amitől megtelsz belül,
mert ez egy ilyen légzésszerűen működő szisztéma, hogy az olvasásnak és
az írásnak van egy pontos ritmusa. Ha túl sokat ír az ember, akkor érzi,
hogy kiüresedik, ha túl sokat olvas, akkor meg szinte szét akar durranni.
Ennek kell megtalálni valamilyen logikus menetét, egészséges arányát.
Biztos, hogy a festéssel is ugyanígy van ez.
K. T.: Persze, így van, az alkotás egy folytonos
lüktetés.
W. T.: Az olvasás mindig írásra inspirál?
V. A.: Igen, én A tiszta ész kritikájából
is verseket írok.
W. T.: Asszociatív kapcsolatokkal nagyon messze
el lehet kalandozni az eredeti forrástól.
K. T.: Ez a képi ötletekkel is így van, bármiről
és bármitől beugorhat valami. Ha olvasok, akkor is, vagy ha csak nézelődök,
akkor is felidéződhet egy-egy fontos kép, és akkor gyorsan vázlatot kell
csinálni. A vázlat megnyugtat, de az a baj, hogy egyre jobban halmozódnak
a tervek, amelyeket meg kéne csinálni. Ahhoz viszont technikailag kissé
hosszadalmasabb egy kép megfestése, hogy mindenre sor kerülhessen. Így
egy csomó elképzelés elhal, de hát aminek nem kell, annak nem kell megszületnie.
W. T.: És mi lesz azzal a sok rajzzal, amit
előtanulmányként csinálsz?
K. T.: Sok a kályhában végzi.
W. T.: Komolyan?
K. T.: Hegyekben állnak otthon.
W. T.: Ezeket a rajzokat azért nem így kéne
kezelni.
K. T.: De ezek csak kis skiccek, kidolgozatlan
képvázlatok. Nem tudok velük mit csinálni.
W.T.: Megőrzöm én ezeket szívesen. Csak szólj,
jövök egy kocsival és elviszem, hogy ne legyen útban.
K. T.: Bármikor elviheted, de mit kezdesz ilyen
vacakokkal?
W. T.: Szóval sok rajzi vázlat készül, de eleve
kidolgozott, autonóm rajzokat a festmények mellett nem is csinálsz?
K. T.: De, csináltam mostanában is, egyik író
barátom könyvét illusztráltam. Talán ismeritek: Bodnár Dánielnek Szent
Erzsébetről megjelent egy kis könyve, és ebbe rajzolgattam kis szénrajzokat.
Rajzolok még tussal újságokba, lapokba is, a Magyar Naplóba vagy
a Lyukasórába. Ezek megint csak más jellegű munkák mint a skiccek,
vagy a kompozíciós vázlatok. Az ember hajlamos arra, vagy legalábbis én
hajlamos vagyok arra, hogy ha valamiben megtalálom azt a lelkiséget, amit
én látni szeretnék, akkor azt addig hajtom, azon addig dolgozom, amíg
úgy nem érzem, hogy valamennyire megközelítettem. Nagyon jó érzés ezt
csinálni, remek ezt a fajta műbe foglalt lelkiséget visszaköszönni látni,
mélyen bele tudok temetkezni így a munkába. Pedig nem szabadna, mert mást
is kellene csinálni, így például karcosabb dolgokat. A közelmúltban megjelent
katalógusomba is úgy válogattam a képeket, hogy legyenek benne tragikusabb
dolgok is, például a Halott Bárány, legyenek benne szétrothadt csontok
vagy legyen benne Keresztelő Szent János feje ezek persze színben
is szürkébb, drámaibb vetületek , de jelenjenek meg a finom árnyalatok
is. Nem akarattal csinálom így, én magam is ilyen vagyok.
W. T.: Ez a változatosság igencsak viszonylagos
a te esetedben, mert úgy látom, hogy az a festészeti stílus, amit most
már lassan harminc éve kialakítottál magadnak, nagyon erős összetartó
abroncs. Tehát akár bárányokhoz nyúlsz, akár Keresztelő Szent Jánoshoz,
akár Krisztushoz vagy angyalokhoz, az mindig és mindenképpen egy azonos
festészeti hangon történik, amit sajátos és viszonylag változatlan stilisztikai
kritériumok avatnak egységessé. A sfumatós festésmód, a kontúrnélküliség,
a lebegés, a föloldódás, a gomolygás, a kitapinthatatlan mélység nagyon
erőteljesen festői kézjegyeddé vált.
K. T.: Ez így van, de azért vannak kisebb mozgások.
Én ezeket a szürkés dolgokat, a bárányos képeket nagyon durvának érzem.
Ha ezeket egy energikusabb hangú kiállításon szerepeltetem, akkor tulajdonképpen
líraiaknak tűnnek, de az én többi képeimhez viszonyítva itt egy sokkal
keményebb hang szólal meg, mint más munkáimon.
W. T.: Nem is lírai, inkább elégikus művek ezek.
K. T.: Igen-igen, ez a jó szó: elégikus.
V. A.: És ha az egyes képeket árapályként képzelem
el, ha ezeket a finom stílusvariációkat, ezeket a finom elmozdulásokat
tengermozgásként értelmezem, akkor az egészet mint az árapályt
a hold valami vonzásában tartja. Vagy valami irányítja. Ezt meg
akartam kérdezni mind a kettőtöktől, hogy ti hogy látjátok ezt? Én úgy
érzem, hogy itt válik ketté a jelenkori művészet: van az a típusú festészet,
amelyiket a görögök felől kiindulva én mindig a görögökből indulok
ki úgy nevezhetnénk, hogy a szépnek ontológiai jelentőséget tulajdonító
piktúra, és van az, amely viszont nem foglalkozik ezzel, amely kizárja
ezt. Az is érdekelne, hogy szerintetek is ilyen durván válik-e el egymástól
a kettő, mert szerintem igen. És ha igen, akkor nyilvánvaló, hogy te melyik
festőcsapatba tartozol. Ez hozzám azért áll sokkal közelebb mint a másik,
mert egyrészt gyűlölök minden öncélú formai játékot, másrészt meg azért,
mert ugyanazt a lényeget érzem itt megtalálni, amit a régi görögöknél
is. Amit mindig minden művészetben és minden filozófiában megszólalni
érzek, hogy lehet, történhet itt bármi, megváltozhatnak alapjaiban a dolgok,
de azért a szépség azért olyan jelenség, aminek nagyon súlyosan a léthez
van köze. Ezt ti hogy látjátok?
W. T.: Én tulajdonképpen ugyanezt a kérdést
akartam feltenni a Tamás festészetével kapcsolatban úgy fogalmazva, hogy
itt a háttérben egy nagyon erőteljes klasszikumhoz való vonzódás, illetve
hűség munkál. Ha a 20. század művészetét nézzük, akkor szinte anakronisztikusnak
minősíthető, illetve...
V. A.: Lázadásnak.
W. T.: Igen, akkor lázadásnak minősíthető ez
a festői magatartás. Mindjárt visszajutunk ide, mert az avantgárd 20.
századi fejlődéstörténete szempontjából ezek avitt és lejárt szemléletű
kifejezéseknek tűnhetnek, de csak fejlődéstörténeti szempontból, és korántsem
a jelenkori helyzet konklúziói mentén. Mert az avantgárd áramlatok kifulladásával
és újravirágzásával, önnön tagadásával és továbblépésével a festészet
visszatért a figurális művészethez. A hagyományos kifejezés vált avantgárddá.
Az elmúlt egy-két évtizedben tulajdonképpen önmagát megtagadva a
posztmodern hullámon keresztül az körvonalazódott, vagy inkább kulminálódott,
hogy a tradicionális figurativitás most a modern. De érdekes módon ez
a modern ezt a klasszikum-ihlette, a tradíciókat tisztelő és a hagyományokat
magába olvasztó modern festészetet, ami a Tamásé is, nem emelte magával,
hanem továbbra is háttérbe szorítottságban tartotta. És ennek ez a szépségkultusz
is valószínűleg az egyik indítóoka lehet, amit én nagyon sajnálok, mert
tényleg ezek a megnyilvánulások és kifejezések azok, amelyek a művészetet
művészetté, hiteles művészetté teszik.
K. T.: Igen, én is úgy gondolom, hogy az első
művészeti tevékenység talán az volt, amikor az ősember a botját megfaragta,
amivel lecsapta a mamutot. De az nem volt neki elég, hogy a bot csak egy
bot, hanem elkezdte úgy faragni, hogy a célszerűségen túl valami öröme
is legyen, hogy valamilyen formák jelenjenek meg rajta. Szerintem a művészetnek
az a lényege, hogy emelkedettséget, lelki-érzéki örömöt okozzon, tehát
az átlagos dolgokból valamit kiemeljen, és úgy érezze a befogadó, mintha
több lenne, hogy valami öröm éri. Az a szó, hogy szép, agyonvert, elcsépelt
kifejezés. Ez is a politika műve és bűne, mert a szépség lélekkapu, és
a lelket meg ki kell irtani, mert a lélek nem jó fogyasztó, mert gondolkodik,
érez és hisz. Szóval én úgy gondolom, hogy a szépség egészen egyszerűen
megoldás az életre. Persze a tragikum, a drámaiság is szépség. Úgy érzem,
hogy jó vagy nem jó, én ezt a szépség-igézte festészetet tudtam és tudom
csinálni, én már így is halok meg.
W. T.: De Kárpáti Tamás festészetének szépsége
nem az a tiszta, felhőtlen, ideális szépség. Ezekben a képekben ott munkál
valami titokzatosság, valamilyen rejtett vagy nagyon is felszínre törő
transzcendentális jelleg.
K. T.: Kell valamilyen fanyarság, kellenek az
ellenpontok, mert minden csak az ellentettjével együtt létezhet.
V. A.: De gondolom, a nagyon modern művészet
apostolai és ideológusai még így is azt mondják rá, hogy ez a festészet
kissé patetikus.
W. T.: Ósdi, azt mondják rá, hogy ósdi.
V. A.: Nem eléggé önironikus, mert most ez a
divat.
K. T.: Igen?
V. A.: Most mindennek önironikusnak kell lenni.
W. T.: Ehhez komoly szakirodalommal készültem,
mert a tüntető tudomásul nem vétel egyszerűen hátborzongató. Egy nagyon
tisztán megfogalmazott tételt idéznék Németh Lajosnak a Törvény és
kétely című alapvető művészetelméleti munkájából. Így szól: minden
kornak és nációnak megvannak a kérdéslehetőségei, a szükségszerű kérdések
és az ezekre adható szükségszerű válaszok is. Nem minden történhet meg
bármikor és mindenhol. A kérdéseknek és a kérdésekre adott válaszoknak
megvan a történeti logikája. Az, hogy melyik korban milyen művészettörténeti
problémakör vár megoldásra, az a stílusok önfejlődésének és belső demiurgoszának,
a Kunstwollen önmozgásának a függvénye. Ez egy nagyon fontos tétel, amely
azt nyilvánítja ki, hogy te tulajdonképpen itt, ebben a pillanatban nem
festhetsz bármit, mert szükségszerűen fested meg a műveidet. Tehát nem
véletlenszerű jelenségek azok a képek és azok a kérdésfelvetések, amelyek
művészeti formát kapnak alkotásaidon, mert a művészet belső logikájának
és önfejlődésének következtében kell megszületniük.
K. T.: Ez érdekes.
W. T.: Ez egy sorsszerű dolog, és ugyanazokkal
a transzcendens erőkkel telített, mint a Kárpáti-képek.
K. T.: Meghatározhatnám a festői helyzetemet
úgy is, hogy bennem mindig erős dac munkált, irtóztam a csoportban való
meneteléstől, mindig az ár ellen szerettem menni, utáltam ezt az avantgárdosdit.
Utáltam, mert már réges-régen lejárt dolog volt és visszahúzó erőként
működött. De végső soron nem is erről van szó, hanem valójában a transzcendens
által diktált dolgokról, arról, hogy nem az én dacom miatt születnek meg
ezek a képek, nem az én ellenérzéseim miatt, hanem valami más indíték,
valami sorsszerű elrendelés miatt. Én is úgy érzem, hogy ezeket a képeket
valahogy megkapom. Úgy örülök, ha valami sikerül, de nem azért, mert én
csináltam valamit, hanem azért, mert kaptam valamit. Engem a pénz nem
nagyon izgat, bár meg kell élni valahogy, de a képek megszületése által
kiváltott öröm engem tökéletesen kielégít, főként azzal szembesülve, hogy
még tetszik is valakinek. Valóban, nincs mese, meg kell születni ezeknek
a dolgoknak.
W. T.: Nem én mondtam, ez egy Németh Lajos művészettörténész
professzor által megfogalmazott nagyon fontos tétel, és úgy gondolom,
hogy ez így is van. Nem lehet bármelyik korban bármit megcsinálni, és
ebben az általunk megélt jelen korban, ebben a mocskos világban egyértelmű,
hogy ilyen műveknek kell megszületniük. Ilyen műveknek is meg kell
születniük.
K. T.: Talán valami szérumot azért kitermel
a kor.
W. T.: Erre játszott rá a szocreál is, előírva,
hogy mit kell festeni. És azt festették. Természetesen ennek a hátterében
is ez a koncepció érvényesült, csak hát nyilván egy erős kényszer, egy
diktátum szellemében és nem a dolgok természetes rendje szerint.
K. T.: Én 1969-től 1974-ig jártam a főiskolára,
akkor még az avantgárd tisztelt és körülrajongott jelenség volt. Akkor
kezdett megnyílni a világ, a főiskola könyvtárában hallatlan érdekes,
izgalmas, addig ismeretlen művekkel ismerkedtünk meg, de később aztán
megutáltam az egészet, mert úgy éreztem, hogy üres formalista dologgá
vált. Az 1910-es, 1920- as években gyönyörű törekvések és áramlatok voltak,
egymást inspirálták az újabb és újabb izmusok, nagyon érdekes volt mindent
lerombolni és hallatlan izgalmas volt valami újat, ismeretlent felépíteni,
de most, száz év elmúltával már nem lehet ugyanezt megismételni. Az a
tizenöt művészt, aki ma ezt csinálja, olyan ókonzervatív, hogy ásítozik
az ember a kiállításaikon.
V. A.: Dalí is azt mondta állítólag, hogy azért
lett elege a szürrealistákból, mert egyszer csak rádöbbent arra, hogy
ha le akarná festeni Szűz Máriát, azt csak úgy lehetne, ha maszturbál.
Vagyis a lázadásnak is ugyanúgy megvannak a merev dogmatikus elvei és
szabályai, mint a konzervativizmusnak, csak fordítva.
W. T.: Én azért ennyire nem vagyok elítélő,
mert az avantgárdban meg a posztavantgárdban is fel-felbukkannak
eleven szellemiséggel áthatott munkák, vannak szellemes és jól megcsinált
művek, amelyek mélyek és kifejezők. Az viszont nagyon zavar, ha kizárólagossá
tesznek egy szemléletet, ha azt, ami nem az ő szellemiségük, teljesen
mellőzik, háttérbe szorítják, elhallgatják. Ha nem jut tér mindenkinek,
ha nem kap nyilvánosságot minden érték, ha bármilyen formában, akár állami
szinten vagy csoportosan, kisebb érdekszférában diszkriminatív jelenségek
érvényesülnek, akkor az katasztrófához vezet. Mert ha megszűnik a művészet
pluralizmusa, sokágúsága és sokszínűsége, akkor ott saját maguknak is
végük van. Szóval ez egy öngyilkos taktika és manapság kis honunkban sajnos
ennek az öngyilkosságnak vagyunk tanúi. Sajnos nem ismerik fel a tragikus
helyzetet.
K. T.: Az egész világra érvényes ez, a globalizmus
teszi napjaink világát ilyenné. Ha a változatosságot, a sokszínűséget,
az egyedi jelleget megszüntetjük és összemossuk, akkor nincs értelme az
életnek, és az élet meg is fog szűnni. Az egy az semmi, a kettő az az
egy. Mert ha nincs nő meg férfi, akkor nincs élet. Nagyon hülyén csinálja
az ember, de úgy tűnik, hogy már nem csak Európában van így ez, az eltaknyosodott
szellem máshol is terjed. És ott, ahol eddig még nem volt, keleten is.
V. A.: Krasznahorkai László legutóbbi könyve
arról szól, hogy már Kínában sem lehet a kínai szellemet megtalálni. Illetve
végül kiderül, hogy még egy emberben benne van, de egyébként mászkálhatsz
akármerre, teljesen ugyanaz minden mindenütt. Olyan, mint itt.
W. T.: A szigetország Japánban is ugyanígy hatalmas
feszültségeket okoz a globalizációs áradat. A tömegkultúra olcsó, könnyű,
látványos, fogyasztható, nem akar semmilyen problémát okozni és megoldani,
és gyönyörű látszatsikereket hoz. És mindent letarol.
K. T.: Az embernek ez sajátja, hogy inkább a
könnyebb utat választja, mint a nehezebbet. Régen a hit segített abban,
hogy a nehezebb utat válaszd inkább, például az önmegtartóztatást. Egy
jó koplalásnál jobb gyógyszer szinte alig van, de gyógyhatású a lemondás
öröme, vagy az alázat is. Valószínűleg nagyon hülyén éli az életét az
ember ezekkel az új, minden régit és beváltat elvető modern metódusokkal.
V. A.: Amerikában, ha valaki százhúsz kilós
és le akar fogyni, akkor először száznegyvenre felhízik, mert száznegyventől
fizeti a biztosító a gyomorszűkítő műtétet.
W. T.: Igen, ez a kor abszurditása.
K. T.: Most az ember mindent aggyal akar megoldani.
Az állatok mennyivel bölcsebbek, mint az ember, a természettel való együttlétükben
sokkal bölcsebbek.
V. A.: Szerencséjük van az állatoknak, hogy
elfogadják az életet úgy, ahogy van, és nem akarják mindenáron megváltoztatni.
K. T.: Igen, és ez a boldogság egyik formája.
Sajnos az ember a tudatával önmaga ellen fordult.
V. A.: A képeid ugyanerről szólnak. Ilyen ez
a köd, ilyen ez a pára, ilyen ez a gomolygó tér. Erről mindig a levegőperspektíva
jut az eszembe, az a zóna, ami a látható és a nem látható között van.
Te ebben a térben mozogsz, ebben a térben helyezel el arcokat és alakokat.
Ez azt jelenti, hogy nekik ez a hazájuk, és ez azt is jelenti, hogy neked
is ez a hazád. Ha meg akarom magyarázni, hogy mi tetszik a képeiden
ami persze elég nagy hülyeség , akkor azt mondom, hogy a kérdések.
A világunkban van egy csomó válasz, de az egészet mégiscsak a kérdések
ölelik körül, és ezek az alapvető kérdések így az élet peremét jelentik.
Ezekre a kérdésekre te már nem tudsz választ találni, ezeket elfogadod
így, megválaszolatlan kérdéseknek, és ezáltal tud nagyon titokzatos lenni
a festészeted. Eszembe jut Fehér György filmrendező, aki azt mondta, hogy
én nem tudok semmit, de azt hiszem, mindent sejtek. Ennél
szebb megvilágítását a tudásnak, a sejtésnek és a hitnek egy mondatban
én még soha nem hallottam.
W. T.: Erre hivatkozik Supka Manna, a nemrég
elhunyt kiváló művészettörténész is, amikor Tamás képeiről írva
azt mondja, hogy derengő tudati állapot. Ezek a képek valóban
derengő tudatállapot-tükröztetések. Ezen túlmenően én is egy kettősséget
érzek itt: egy káoszból való kiemelkedést vagy sűrűsödést, de ugyanakkor
egy alaktalanná válást is, egy torzítást, egy elmosását a dolgoknak. És
mintha ez a kettő hevesen viaskodna egymással, hogy most a motívum megtestesüljön,
vagy pedig elenyésszen. És ebben a megfoghatatlan állapotban jelenik meg
valami ezeken a sejtelmes vásznakon, ezekben a furcsa derengésekben. Ezzel
kapcsolatban felmerül egy konkrét kérdés is. A rólad szóló, egyik elsőként
megjelent tanulmányban a fiatalon eltávozott Chikán Bálint művészettörténész
határozta meg a legfontosabb sajátosságokat a koloritra vonatkozóan
hogy nincsenek színellentétek a műveiden , és egy fontos megállapítást
is tett, amely szerint a Kárpáti-képek mindig a természetben, mindig a
szabad térben jelennek meg vagy játszódnak le. Megesett-e már, hogy valamely
képeddel bementél egy zárt, mesterséges térbe, vagy ez nem is fordult
még elő?
K. T.: Elő-előfordult azért, de nagyon ritkán.
Egy hathét évvel ezelőtt festett műegyüttes képein bár bizonytalanul
jelenik meg a háttér, de talán mégis belső teret idéz.
V. A.: Ez talán fal, de külső fal ez is.
K. T.: Van a Jézus megkísértései című
képem, amely egy szürkés, komor gyárudvarra utal. Tehát egy kicsit olyan,
mintha belső tér lenne, de persze ez sem az. Általában valóban nyitott
a tér. Lehet, hogy ennek az az oka, hogy állandóan egy zárt műteremben
vagyok.
W. T.: Na de hát mikor és hol vagy természetben?
K. T.: Otthon látok azért zöldet az utcán, de
tulajdonképpen ott is mindig bent vagyok a lakásban, a műteremben. Csak
vágyakozom a természetbe.
W. T.: Igen, ez törhet a felszínre. Viszont
ahogy Chikán Bálint regisztrálta a képeiden soha nincs horizont.
Tehát soha nincs viszonyítási pont és ettől az egész tér sejtelmessé,
behatárolhatatlanná, tággá válik.
K. T.: Igen, a horizont meghatároz valamit,
és ez zavar, illetve zavarna. De sok képnél az viszont működik, hogy valahol
kicsit lehatárolt a kompozíció, hogy az áradás igazolódjék. Vannak kisebb
képek, amelyek szinte teljesen nonfiguratívak, amelyeken már szinte semmi
forma nincs, mert valahol talán ez közelíti meg a leginkább a dolgok lelkiségét.
De ugyanakkor ezt meg kevésnek érzem, szóval valahol egy nagyon kicsi
jelölés gyanánt azért kell valami. De itt is az ellentettjével mozog minden.
Attól lebeg az elvont forma, ha van határozott is mellette, és ha minden
lebeg, akkor viszont nem lebeg semmi. Most már nem csak sötét színekkel
lazúrozok, hanem világosakkal is, és ettől lesz még inkább ilyen mámorosan
oldott a kép. Ez olyan muzsikát ad, hogy festés közben néha sírok. De
nem azért, mert én olyan jókat csinálok, hanem mert olyan jó csinálni.
W. T.: Lehet, hogy ki fog alakulni vagy
már ki is alakult az elhallgatott modern magyar művészetben
nevezzük így egy nagyon erős transzcendens áramlat? Ami a te képeidből,
meg az Almásy Aladár műveiből, meg még néhány, ide sorolható művész alkotásaiból
épül?
K. T.: Persze, és ide kapcsolható Kovács Péter
is, aki az anyagot többé tudja tenni, mint holt anyag. A versnél is az
a jó vers, amikor az ember már a szavakat nem is hallja, amikor nem is
a tudattal fogja fel.
V. A.: Persze, mert nem is te írod. Leírod,
ránézel és azt mondod: Úristen, ezt én írtam? Fogalmad sincs, hogy ezt
te írtad.
K. T.: És ez mindenben, a színészettől kezdve
a zenéig mindenben így van. Akkor lesz igazán jó a mű, amikor a hordozója
mintegy megszűnik. A csend az igazi zene, a mozdulatlanság az igazi színház,
az üres papír az igazi vers. Így ez persze túlzás, de talán így érzékeltethető
az, hogy a megszűnéssel lesz valami valamivé. Én hívőnek mondom magam,
de inkább csak küzdök, hogy az lehessek. A halál lehet talán az élet kezdete.
W. T.: Ezzel a halál-problematikával szembesíteni
szeretnélek. Egy tizenöt évvel ezelőtt rögzített beszélgetésben arra a
kérdésre, hogy milyen elképzeléseid vannak a festői pályáról, megfogalmaztál
egy meglepő kijelentést. Azt mondtad, hogy hamar meg fogok halni.
Most, 2007- ben megállapíthatjuk, hogy ez a jövendölés nem vált valóra,
életre és munkára lettél ítélve. Meddig húzod még? Merthogy tizenöt évet
elblicceltél már. Miért számítottál arra, hogy hamar meg fogsz halni?
K. T.: Nem tudom, én azokat a művészeket szeretem,
akik korán haltak meg.
W. T.: Szóval ez a halj meg idejében-szindróma?
K. T.: Igen, csak ez nekem nem jött össze.
V. A.: Most már mosónő se lehetsz.
W. T.: Jó, hogy nem jött össze, mert szegényebbek
lennénk egy életművel.
K. T.: Lehet, hogy csak a magyar temperamentum
szereti a rövid életű művészeket?
W. T.: Most Goethe életét és korát olvasom egy
csodálatos feldolgozásban, teljesen véletlenül akadt a kezembe. Fantasztikus
volt az a kor és fantasztikus volt, ahogy ez a zseniális ember abban a
korban élt, írt, alkotott, és hogy miket művelt a nőkkel. Nos, Goethe
mondja, hogy nehogy azt higgyük, hogy ezek a korán lezáródó művészi
pályák tragikusak és csonkák. Azt mondja, hogy a gyors lezárulás által
válnak teljessé. Hogy ezek így teljesednek be. Fiatalon meghalt költők
és festők életművét nyilvánítja teljessé, és arra int, hogy ne tegyünk
fel értelmetlen kérdéseket, hogy mi lett volna, ha tovább élnek.
V. A.: Néha olyan érzésem van, hogy ez nincs
így. Például a tragikus sorsú Gérecz Attilával kapcsolatban, akinek olvastam
a tipikusan fiatalkori verseit. Tízhúsz évvel később nagyon jó költővé
érhetett volna, de sajnos nem élhette meg. Petőfinél viszont a goethei
elmélet az érvényes.
W. T.: Nagyon sok fantasztikusan induló életmű,
vagy nagyívű fiatalkori munkásság laposodott el. Szétesett az egész, vagy
a művész a saját epigonjává vált, és ennél rosszabb nincs is.
K. T.: És ez minden művészeti területen így
van.
V. A.: Írtam egyszer egy egyszavas verset erről
a jelenségről, ami úgy szól, hogy babérkoszorúérelmeszesedés.
K. T.: Ez óriási.
V. A.: Azt viszont nem mondom meg, hogy kinek
írtam.
W. T.: Én meg magunkról használom mindig azt
a terminus technicust, hogy elnyesett nemzedék. Van ugyanis elveszett,
és van elnyesett nemzedék.
V. A.: Te egyébként hogy gondolsz a húsz évvel
ezelőtt festett képeidre? Ha egy katalógusban meglátsz egy ilyen régi
munkát, mi jut eszedbe?
K. T.: Azokat az egész régieket, a főiskola
utáni, az 1970-es években készült dolgokat mostanában már szeretem. Volt
idő, amikor utáltam, mert amikor bizonyos időszakon túlléptem, akkor az
előzőeket már nem szerettem. Mint vén marhának, most jó visszagondolni
a fiatal korra. Egyébként, mint akkor, most is kicsit oldottabb dolgokat
csinálok: kevésbé festem végig a képeket és ezek kicsit hasonlítanak a
főiskola utáni munkákhoz, amikor azt hittem, hogy már művész vagyok. Utána
persze azonnal rájöttem, hogy szinte semmit sem tudok még. Tehát technikailag
kevésbé dolgozom ki a képeket, de úgy érzem, hogy így több lelkiséget
tudok belefesteni. De lehet, hogy ezt csak most érzem úgy, mintha ez a
technikai végigvitel sok lelki dolgot nem engedett volna be, mert nem
hagytam úgy, mert megfestettem rendesen. Pedig lehet, hogy sokkal jobban
hordozza az egész a lelkiséget, ha nincs befejezve. Ez öthat éve
indult körülbelül, magam is megváltoztam. Azzal is összefüggésben lehet
ez, hogy egyszer nagyon rosszul lettem itt a műteremben, és azóta történt
egy nagy fordulat, és megváltoztak a képek is.
V. A.: Emlékszem, egyszer régebben azt mondtad,
hogy van a technikai tökéletességnek egy olyan foka, amit nem szabad megvalósítani,
mert akkor eltűnik a szellem.
K. T.: Igen. Sokszor Luciano Pavarottinál éreztem
azt, hogy technikailag már olyan tökéletes, hogy szinte nehéz elviselni.
Szóval attól lesz jó valami, ha érezni, hogy ember csinálja, ha kicsit
biceg. A teljesen tökéletes kivitelű, hibátlan technikájú dolog kevesebb
lelkiséget tud magába sűríteni. Persze, mint ahogy semmi, ez sem teljesen
igaz. Például Leonardo milyen mély szellemiséget tudott a képeibe foglalni,
pedig ő aztán szinte tökéletesnek mondható technikailag. Rembrandtra ez
már nem igaz, mert ő rendesen elrajzolta a dolgokat. De ott aztán viszont
olyan lélek van...
V. A.: Ha itt az esendőségről van szó, ami az
egyik legfontosabb emberi tulajdonság, akkor ezt az is alátámaszthatja,
hogy általában lefelé néznek az alakok. Mindig arra néznek, amerre hullanak.
Nem is tudom, hogy van-e olyan képed, ahol fölfelé néznek a képszereplők?
K. T.: Van, de többnyire tényleg így van. Mostanában
jöttem rá, amit gyerekkoromban már tudtam, hogy milyen jó nézni a járdát.
Lehet, hogy így jön be az igazi valóság a festészetbe.
W. T.: És az arc konkréttá válik valahol? Mert
mindenhol ezek a homályos kontúrú, sejtésszerű, bibliai figurákra utaló
alakok tünedeznek elő. Tiszta, a képet szemlélőre tekintő arc nincs sehol.
K. T.: Zavar a konkrétság. A művészet talán
a realitásokon túl kezdődik.
W. T.: Művészeted elemzői az elődök és az inspirátorok
körében emlegetik és te is hivatkozol rájuk Watteaut és
Gulácsy Lajost, és egyértelmű, hogy festő eszményképeid közül nem hagyható
ki Rembrandt sem. A kortársak közül kit érzel közel magadhoz?
K. T.: Sok kedvelt kollégám van. Szeretem Kovács
Péter, Almásy Aladár, Püspöky István, Krajcsovics Éva, Földi Péter és
Gaál József munkáit. De még sorolhatnám hosszan. Kialakult egy olyan,
húszharminc emberből művészekből, művészettörténészekből,
gyűjtőkből álló kör, akik számomra fontosabbak, mint az úgynevezett
élcsapat. Ha a régi katalógusokat nézegeti az ember, akkor feltűnik, hogy
jóllehet villogtak az akkori, ma már alig-alig ismert, díjakkal elhalmozott
sztárok, de a háttérben azért volt egy Mednyánszky, egy Rippl-Rónai vagy
Egry is. Úgy érzem, hogy a háttérben most is megvan az erő, csak nem kap
akkora publicitást, mint amit megérdemelne. Lehet, hogy így van jól ez.
Aki elöl van, az önmagába dől bele, és ha nincs ellenfél, elkényelmesedik,
önismétlésekbe bonyolódik. Ha valami be van betonozva, az óhatatlanul
lebénul.
W. T.: És az irodalmárok, a költők, az írók
köréből kikre figyelsz?
K. T.: Fontos ez az épp körünkben üldögélő Végh
Attila nevezetű úr, valamint Lackfi János, Vasadi Péter és Gyurkovics
Tibor, most így hirtelen nem is tudom, hogy kit mondjak még... Érdekes,
hogy ők hasonló szelleműek, már-már azonos érzülettel viseltetnek a világgal
szemben.
W. T.: És van még egy érdekes mozzanat: te hosszú-hosszú
évek óta Szentendrén élsz, de a várossal és a szentendrei művészettel
való kapcsolatod meglehetősen furcsán alakult.
K. T.: Szentendrével gyakorlatilag nulla a kapcsolatom.
Van egy képkeretező a városban, akihez lejárok, de művészekkel nem nagyon
találkozom. De nem azért, mintha valami bajom volna velük. Nagyon szeretem
Deim Palit, Balogh Lacit, semmi problémám sincs efZámbó Öcsikével, de
én zárkózott vagyok. És nem vagyok kisvárosi alkat, végérvényesen nagyvárosi
maradtam: Budapesten kétmillió ember között végre egyedül lehetek. Szentendrén,
ha kilépsz a lakásból, soha nem vagy egyedül, rögtön rád köszönnek, nézik,
hogy ez a hülye most miért áll itt, megkérdezik, miért nézed azt a fát
már vagy háromnegyed órája? Itt, a nagyvárosban meg nézheted, nem törődnek
veled, ki tudsz áradni. Ez az én hülyeségem, de nem tehetek róla. Pedig
szép Szentendrén, gyönyörű a kisváros, de így van ez jól: bérelem itt
Pesten ezt a műtermet, ez az egyetlen luxus van az életemben.
W. T.: A tető beázását sikerült már végre megszüntetni?
K. T.: A fenét. Ázik, folyik végig a falon,
de mindegy, lenejlonozom a képeket, aztán jól van.
W. T.: Ha futó leltárt készítenél, akkor eddig
ötszáz megfestett képet számolhatnál össze. 1974-ben fejezted be a tanulmányaidat
a főiskolán, és ha évi tizennégy mű készült, akkor az ötszáz kép nagyjából.
Tudod, hogy merre vannak?
K. T.: Általában fölírtam, de aztán ha továbbmennek,
ha elmozdulnak az eredeti helyükről, akkor már persze nem tudom követni
őket.
W. T.: Lefotózod őket? Van valamilyen dokumentációd?
Mert nagyon fontos a dokumentáció.
K. T.: Megvannak a képekről a fotómásolatok,
és szoktam diákat is csinálni, de mindenről azért nincsen. Rácz Istvánnal
1993-ban csináltunk közösen egy oeuvre-katalógust, addig teljesnek és
pontosnak mondható a dokumentáció.
V. A.: Egyszer voltam Rácz Istvánnál, Balázs
Sanyi vitt el. Ott álltak a képeid, egymásnak támasztva. Volt Rácznak
egy eredeti Weöres Sándor- kézirata, egy olyan kapcsos füzet, amit naplónak
vagy emlékkönyvnek használnak. Egyszer a születésnapjára teleírta, és
azt akartuk kiadni, de meghiúsult a tervünk, aztán megjelentette valamelyik
kiadó. De tényleg döbbenetes volt, hogy mennyi műtárgy volt ott.
W. T.: Azt illő megmondani ilyenkor, hogy melyik
gyűjteményben vannak a képeid? A közönség tudhatja?
K. T.: Mindig megkérdezem a gyűjtőt, hogy nyomtatásban
megjelenhet-e a neve. Van, aki hozzájárul a neve közléséhez, és van, aki
névtelenségben szeretne maradni. Elmondhatom, hogy Németh Istvánnál, dr.
Doszpod Józsefnél, dr. Szepesi Jánosnál vannak munkáim, és dr. Rácz
István hagyatékában, ahonnan viszont a halála óta kezdenek elszivárogni
a képek. Egy fiatal békéscsabai gyűjtőnél is van néhány művem.
W. T.: És az állami gyűjtemények nem érdeklődnek?
K. T.: Régebben jelentkeztek, de most, hogy
nincs pénz, már nem. Meg más szelek is fújnak. Ha ajándékoznék nekik,
akkor persze örömmel elfogadnák.
V. A.: De jó fejek!
W. T.: Kedves tőlük. Persze ők is nagyon jól
tudják, hogy a magángyűjtemények általában közgyűjteményekké válnak. Ezt
az utat járta be csaknem minden magánkollekció a múltban, és a közelmúltban
is. A Deák Dénes-gyűjteményből Székesfehérváron nyílt városi képtár, a
Gegesi Kiss-gyűjtemény Pécsre került, a Radnai-gyűjtemény Győrben várja
a látogatókat múzeumi keretek között. A gyűjtés az egy nagy csapda ugyanis,
egy idő után nem lehet mit kezdeni egy gyűjteménnyel; mert azt nagy-nagy
áldozatokkal fenn kell tartani, mert ha leállsz a gyűjtéssel, akkor csonka
marad, ha meg változatlan lelkesedéssel csinálod, akkor túlburjánzik és
kezelhetetlenné válik. A te magángyűjteményekben őrzött képeidnek is ez
a közgyűjteménnyé-válás lesz a sorsa, de sajnos ettől még iszonyúan nagy
probléma, hogy a jelenkor intézményesített, állami szinten nem teremti
meg ennek az időszaknak a művészeti tükörképét a közgyűjteményekben. Megnyílt
egy nagy lehetőség a Ludwig Múzeum Várból való elköltözésével: megüresedett
egy épületszárny a Budavári Palotában, és végre elhelyezhető és bemutatható
lenne a magyar művészet 20. századi történetének műegyüttese a korábbi
századok művészettörténetével szerves egységben. Kétségbevonhatatlan ugyanis,
hogy lezárult a 20. század, be lehetne és be kellene mutatni 1945-ig és
1945-től 2000-ig a modern magyar művészetet, mert most már hely is van.
De nem történik egyetlen lépés sem ebbe az irányba, noha ez lenne az egyetlen
egy logikus lépés. Van egy gazdag Magyar Nemzeti Galéria-gyűjtemény
ami természetesen úgysem lehet teljes , de lehetne letétbe kérni
műveket, lehetne kölcsönözni, és számos más megoldás kínálkozna, hogy
megteremtsük a közelmúlt évtizedeinek pontos művészettörténeti áttekintését.
K. T.: Most már rálátás is van erre az időre,
csak biztosan most is a pénz hiányzik.
W. T.: De ez nem pénzkérdés. Ott az épület,
ott az infrastruktúra, ott van egy Magyar Nemzeti Galéria, ott a személyzet,
lassan pereg a munkaidő is, van takarítónő, van villany, van fűtés, van
biztonsági berendezés, van páratartalom mérő, és a műveitek ott állnak
a raktárban, a művészek még ma is dolgoznak, a munkák itt vannak közöttünk.
A kiállítást meg kellene csinálni.
V. A.: Helyette ott van a Művészetek Palotája,
ahol az a rettenetes Ludwig Múzeum székel.
W. T.: Az egy külön történet és nagyon jó, hogy
oda költözött. Ez egy nagyon szerencsés helyzet, hogy egy hatalmas, modern,
városszéli épületbe került egy olyan gyűjtemény, amelynek se a koncepciója,
se a programja, se a gyűjtőköre nem tisztázott, illetve teljesen zavaros.
Struktúra-idegen. A fő program az, hogy a nemzetközi trendeket jelző műalkotások
mellett bemutatják a magyar képzőművészet legjelentősebb alkotásait is,
és így megteremtenek egy európaimagyar, illetve nemzetközimagyar
művészeti kontextust. Na most a nemzetközi gyűjtemény egy ma már nem élő
német csokoládégyáros, Peter Ludwig meglehetősen rapszodikusan gyarapodó,
zárványszerű magángyűjteménye, a magyar meg egy sajátos szellemben válogatott,
szelektív jellegű kollekció, amely az anyagi lehetőségek korlátozottsága
miatt alig-alig bővül.
K. T.: Peter Ludwig csokoládégyáros egyszer
nagyon régen itt volt, és válogatott a gyűjteményébe magyar anyagot is.
Emlékszem, hogy tőlem is válogatott valamit, csak nem sokkal utána szóltak,
hogy sajnos tévedés történt, mégsem vásárolja meg a munkámat. Valószínűleg
informálták arról, hogy valójában mit is kell megvásárolnia.
V. A.: Vagy csak megemberelte magát.
K. T.: Csak arra akartam utalni, hogy már akkor
elkezdődött a kirekesztősdi. Ez a nyolcvanas évek második felében vagy
a kilencvenes évek elején történt.
V. A.: Kicsit nem figyel oda valaki, aztán mindjárt
jót választ.
W. T.: Nagyon érdekesek ezek a gyűjteményi ügyek,
meg a képek sorsa a gyűjteményekben. A műkereskedelemről viszont ne is
beszéljünk, a műkereskedelem az igazi művészet gyilkosa. Prostituálja
a művészetet.
K. T.: Igen, a legrohadtabb dolog az ár meghatározása,
a művészeti érték pénzre való lefordítása. A képnek árat szabni olyan,
mint Jézus szavait a Sátán nyelvére lefordítani. Pont az ellenkező véglet.
V. A.: Viszont a Sátánnak jó nyelvérzéke
van.
W. T.: A műkereskedelem szabályosan termeltet
a művészekkel, mert iszonyú mennyiségű műtárgyra van szüksége ahhoz, hogy
érdemes legyen valamivel foglalkozni. Ezzel összefüggésben eltorzítja
és manipulálja az értékeket, felborulnak a minőségviszonyok, torzulnak
a normák is. Aztán azokról a hihetetlen történetekről meg mélyen hallgassunk,
amikor ugyanaz a kép, nagyon komoly szakértői véleményekkel alátámasztottan
más és más szignóval, és persze emelkedő kikiáltási árral jelenik meg
a különböző árveréseken, ahogy ez a közelmúltban is megtörtént. Téged
még nem hamisítanak? Mert az is egy fordulópont egy művész életében, amikor
elkezdik hamisítani, nem? Lehet, hogy már árulják a hamisított Kárpátikat?
V. A.: Ő ennek elébe megy, és önmagát
hamisítja.
K. T.: Hát igen, a tulajdonlás tulajdonképpen
a tárgynak az elvesztése. Persze ezt nem jó tudatosítani a gyűjtőkkel
az ilyen mázolóknak, mint amilyen én vagyok, de valójában tényleg így
van, nem? Ha az ember le akarja filmezni a velencei látogatását, akkor
még azt is tönkreteszi, ami ott van, és nem kap belőle semmit vissza otthon.
Valahogy az ember mindent birtokolni akar, nem fér a fejébe, hogy amint
megszerzi, elvesztette. De ha megnézi, megérzi, átéli, akkor az övé lesz.
Claude Roy művészettörténész az egyik könyvét úgy kezdi, hogy ő tolvaj
képtolvaj , mert ő a képtárakat végignézve hazavitte az ottani
műtárgyakat és boldog, mert az övé, ott van a fejében minden. Ez így nagyon
szép. A legdurvább példa viszont az a Van Gogh-kép, amely évtizedek óta
egy széfben van, senki nem látja és bár már több tulajdonosváltás is volt,
régen nem nézte meg egyik tulajdonos sem.
V. A.: Egy eszményt ad el egyik a másiknak.
W. T.: Igen, elemelkedik a való világtól egy-egy
mű, és eszménnyé, szimbólummá válik.
V. A.: A tőzsdén is úgy cserél gazdát a kukoricatermés,
hogy nincs is kukorica.
W. T.: Az végső soron szép, amikor egy műalkotás
maga is metaforává válik.
V. A.: Csak az a baj, hogy a pénz metaforájává
válik.
W. T.: Csak a pénz nem válik saját metaforájává.
Az nem válik soha metaforává.
K. T.: A pénznek a realitás az életeleme.
V. A.: Pedig Derrida pont úgy értelmezi a metaforát,
hogy a metaforák olyan szavak, mint azok a pénzek, amelyekről a sok fogdosás
folytán lekopott a felirat. Ez nagyon szép gondolat, és történetileg is
helytálló, mert soha nem úgy volt, hogy a kezdetben magasztos fogalmak
primitivizálódtak, hanem a mindig nagyon egyszerű dolgok emelkedtek föl,
egyre inkább absztrahálódtak.
K. T.: Igen, mennyivel több értéket tud hordozni
egy kimondatlan, mint egy kimondott gondolat. Valahogy össze lehet keverni
az olajat a vízzel, de a lelket és az anyagot nem.
W. T.: Nagyon jó fények vannak itt a műteremben.
K. T.: A délutáni fényeket szeretem, amikor
elhamvadnak a formák, amikor kezdenek kevésbé konkréttá válni az alakzatok,
amikor a tárgyak tárgyiassága kezd megszűnni, és talán a lelkük jön elő.
W. T.: És akkor elkezdesz festeni.
K. T.: Nem, inkább csak szemlélődök. Itt Pesten
lehet szemlélődni a műteremben és az utcán is. Régebben a szemlélődés
ugyanolyan fontos volt nekem, mint a festés.
V. A.: Érdekes, hogy azt a képedet, ami
nálam van, először egy olyan falra tettem, ahova nem süt be a nap, de
ahol azért nagyon világos van, de aztán áttettem egy másik, félhomályos
falra, és ott kezdett el élni igazán. Ezeknek a képeknek a délutáni fény
jó igazán.
K. T.: A nagy fény megöli a képet. Meg kell
találni azt a helyet, ahol a legjobb fényviszonyok vannak. A sötétben
egy kicsit minden kép kontrasztosabb lesz, a nagy fényben meg jobban úszik.
Ezek a képek amúgy is olyan omlósak, úgyhogy a nagy fényben ezek egyszerűen
elpusztulnak. Kell egy ilyen félhomályos hely, ahol igazán élhetnek. De
ez is azt mutatja, hogy soha egyetlen kép, műtárgy kétszer ugyanúgy nem
látható: egyrészt a befogadótól is függ, meg a helyétől is, hogy milyen
fény, milyen színű fény esik rá. Egy Rembrandt-levélben olvastam, hogy
megírta az egyik vásárlójának, hogy milyen világos helyre tegye a képet.
Aztán Caspar David Friedrichre is hivatkozhatnék, aki még azt is megmondta,
hogy hány órakor kell megnézni a képét. Egészen egyszerű műterme volt,
csak az állvány, a paletta, semmi több.
V. A.: Aztán azt is elárverezték három fillérért.
Teljes nyomorban halt meg.
W. T.: Mi vár rád Tamás? Jön majd a végrehajtó,
az APEH-ellenőrök fogják itt kimondani a végső szót. Ez Magyarországon
bármelyik pillanatban előfordulhat.
K. T.: Itt most minden megtörténhet, és az ellenkezője
is, meg ez is, az is egyszerre.
|
|