|
A
költészet által végtelenül
szabad lehetek
Villányi
Lászlóval beszélget Ménesi Gábor
A könyv alapsémája a Város. Alaphangja az átvilágított rejtelem
írta Tandori Dezső Alázat című verseskönyved kapcsán. Életed
és irodalmi tevékenységed egyetlen helyszínhez, szülővárosodhoz, Győrhöz
kötődik, amely szövegeidben is gyakran felbukkan. Hogyan fogalmaznád
meg ma, ezúttal prózában, Győrhöz való viszonyod lényegét?
Valóban Győr az a város, ahol otthon érzem magam, ahol nap mint
nap megélhetem a költészetet. Közel a Rábához nőttem fel, s így meghatározó
korai élményeim a folyóparthoz kötődnek. Gyakorta biciklizek ma is végig
a töltésen, akárha gyerekkoromban. Akkoriban rengeteget fociztunk a Nádor
téren vagy a Rába partján. A játék öröme alapvetően hozzátartozott életemhez,
nem csoda, ha ez később az irodalomban is fontossá vált. Akkor lett tavasz,
ha felvehettem kék rövidnadrágomat, és rúghattam a labdát. Győr után azonban
mindenképpen meg kell említenem Beregszászt, ahol nagyszüleim éltek, és
nyaranta egy hónapot ott töltöttünk. Kétéves voltam, amikor először utazhattunk,
édesanyám szülővárosában kezdtem el beszélni. A történelmi tudatomat alapvetően
meghatározták ezek az utak. Egyrészt egy teljesen más világba érkeztünk,
a Tiszán átkelve egy másik országba, a hatalmas Szovjetunióba, másrészt
megtapasztalhattam, hogy ugyanúgy magyarul kérhetek kenyeret a boltban,
mint itthon. Nem nehéz felidéznem a szovjet katonák jellegzetes illatát.
Az évek múlásával láthattam, hogy egyre nyomorúságosabbá válik az élet
Kárpátalján, ugyanakkor megérintett a város régi atmoszférája, az a mezővárosi,
polgári miliő, amely a századelőn Beregszászt jellemezte.
Mesélnél a szüleidről?
Nemrég jelent meg mondja édesanyám című kötetem, abban sok
szó esik róluk. Valamiképpen Simone Weil tétele nyomán: Elmélkedni
arról a véletlenről, amely összehozta apámat és anyámat, hasznosabb a
halálról szóló elmélkedésnél. Apám 1941-ben Beregszászban volt katona,
ott ismerkedtek meg édesanyámmal, pár évig leveleztek, s 1944 májusában
volt az esküvő, a közeledő front dördülései közepette. Édesanyám 17 éves
volt akkor. Apám felmenői apai ágon horvátok, anyai ágon svábok voltak,
nagyapám Drávanagyfalun született, vasutas lett, szolgált Varasdon, Szentgotthárdon,
s utána került Győrbe. A vonat nem csak helyváltoztatást jelent számomra,
hanem egy másik világot, egy másik időt. A család a 30-as években magyarosított
Meszaricsról Villányira. Baránszky Lászlótól tudtam meg, hogy nevünk itáliai
eredetű, Firenze történetét egy Villani nevezetű tudós írta meg. Emiatt
egy kicsit olasznak is érzem magamat. Meszarics nagyapámon keresztül kijuthatok
az Adriára is, hiszen katonaidejét Fiuméban töltötte tengerészként. Apám
autószerelőnek tanult, csak leszerelése után dolgozott a repülőgépeket
gyártó hadiüzemben, hogy ne vigyék el újra katonának. 1944 őszén az üzemet
Németországba telepítették, így szüleim ott élték meg a háború végét,
őket amerikai katonák szabadították fel. Édesanyám paprikás csirkét főzött
nekik, nagy élvezettel ették. Amikor 1945 őszén visszajöttek Magyarországra,
Hegyeshalomnál egy felirat várta a vonatot: Rákosi elvtárs hazahozott
benneteket. Persze akkor még nem tudták, ki Rákosi, és mi mindenre
készül. A másik ágon nagyanyám Beregszászban, Szabados nagyapám Száldoboson
született, aki az I. világháborúban megjárt jó néhány frontot, többször
megsebesült, aztán tehetős kőművesmester lett, a Monarchia számos városában
dolgozott, de tönkrement a nagy gazdasági világválság éveiben. Hiába épített
szép otthont családjának Beregszászban, egy nagyon szerény kis házba kellett
költözniük. Boldog voltam, amikor rábukkantam Reverdy töredékére: A
költő kőműves, egymáshoz illeszti a szavakat.
Mikor kezdtél verset írni? Milyen inspirációk segítettek ebben?
Az érettségi táján írtam először verset. Negyedikes voltam, amikor
eljött a szerelem az életemben, és a lányt versekkel ajándékoztam meg.
Aztán nagyon hamar elvittek katonának, és az ottani idegen világ, a bezártság,
a könyvek olyan élményeket adtak, amelyek versírásra ösztönöztek. Akkoriban
vált világossá, hogy a vers nyújtja azt a formát, amely mindaddig hiányzott
az életemből. A kamaszkoromra ugyanis úgy emlékszem vissza, hogy folyamatos
volt a hiány érzése. Húszévesen jelentem meg először folyóiratban, az
Életünkben.
Hogyan kerültél kapcsolatba a Kassák Kollégiummal? Kik voltak
fontosak számodra az akkori társaságból?
Olvastam róluk, és amikor túl voltam az első publikáción, úgy gondoltam,
ez ajánlás ahhoz, hogy közéjük tartozhassak. A kollégium elsősorban azért
volt inspiráló közeg, mert vitatkozhattunk egymás munkáiról, másrészt
mindenki hozott magával olyan olvasmányélményeket, amelyek fontosak voltak
számára, és megmutathatta a többieknek. Mind a mai napig élnek a kollégiumból
eredeztethető barátságok, így Pátkai Tivadarral, Borbély Jánossal, valamint
Kurcsis Lászlóval, aki a Műhely arculatát tervezi.
A Kassák Kollégium 1976-ban jelentette meg a Szeplőtelen
ének című antológiát, amely fiatal győri költők, írók, képzőművészek
alkotásainak biztosított teret. A kiadványhoz Kormos István írt bevezetőt,
amelyben így fogalmaz: Alkotókörüket Kassák Lajos Kollégiumnak nevezik,
a XX. századi magyar irodalom s képzőművészet egyik legjelentősebb, mindig
újat akaró alakja után, tehát a hagyománybontó Kassák hagyománnyá lett
abban a városban, ahol múlt s jelen közösen fordul a jövőbe. Mit
jelentett számodra Kormos figyelme?
A katonaság után népművelőként dolgoztam a győri Ifjúsági Házban,
és feladatként megkaptam a Kassák Kollégiumot is. Szabadulni akartam a
belterjességből, és elhatároztam, hogy meghívok elismert költőket és írókat,
hogy megmutathassuk nekik verseinket, kérve őket, mondják el, mit érnek
azok, adjanak tanácsot. Abban az időben indult az olvasótábor mozgalom,
egy összejövetelen ismertem meg Nagy Gáspárt, ott kezdődött baráti és
irodalmi kapcsolatunk. Az ő javaslatára hívtam meg Kormos Istvánt is.
Az antológia összeállításakor kiemelt hármunkat, mint kötetre érett költőket.
Mondanom sem kell, milyen önbizalmat növelő volt egy élő klasszikustól
elismerő szavakat hallani. Ahogyan formálódott az antológia, rendszeresen
jártam hozzá Pestre, az Üllői úti lakásába, vagy a Móra Kiadóba. Időnként
természetesen megmutattam neki az új verseimet is. Egyszer azt mondta:
jó formában vagy, állítsd össze a köteted. Az első reakcióm
a hárítás volt, bizonygattam, még nagyon kevés versem van. Kormos azt
válaszolta, majd írok eleget, efelől nincs kétsége. Bizalma szárnyakat
adott, és egy év alatt összeállt a kötet. Én leszek az ő hattyúdala, mondta
Kormos, ugyanis az volt a terve, hogy átadja a bemutatkozó kötetek szerkesztését
Nagy Gáspárnak. Sajnos valóban az én könyvemet szerkesztette utoljára,
mire a Délibábünnep megjelent, már nem élt. Kormos által a kiadóban
sok költőt megismerhettem, így Kalász Mártont, Kántor Pétert, Kemsei Istvánt,
Pintér Lajost, az akkori Hungária Kávéház mélyvizében ülve találkozhattam
Vas Istvánnal, Kálnoky Lászlóval és Nagy Lászlóval. Már Kormos halála
után lett barátom a hozzá erősen kötődő Parancs János, aki bemutatta első
könyvemet az Írószövetségben. Általa később megismertem Karátson Endrét,
akivel egyre szorosabb lett a barátság. Amikor a folyóirat szerkesztésébe
kezdtem, mindig ott lebegett a szemem előtt, hogyan bánt Kormos a tehetséges
fiatalokkal. Példa volt abban a tekintetben is, hogy csak a művek számítanak,
nem az, kit melyik szekértáborba sorolnak be.
Elsősorban mint szerkesztőt, irodalomszervezőt említetted Kormost,
de költőként mennyiben hatott rád az ő poétikája?
Nagyon sok szállal kötődöm hozzá, inkább a költői szemlélet okán,
a formát nézve sokkal kevésbé. Ez tetten érhető a témák tekintetében,
mint például a szerelem problematikája. Különösen fontos lett számomra
az ő költészetében és erre csak később jöttem rá , hogy pontosan
tudta a tehetsége korlátait, vagyis hogy mi az, amit képes megírni, és
azon túl már nem szabad erőltetnie. Úgy hiszem, csak az tud igazán érvényes
és hiteles költészetet teremteni, aki a korlátaival is tisztában van,
és nem akar megfelelni semmiféle elvárásnak. Ide tartozik annak belátása,
hogy nem érdemes úgynevezett nagy versben gondolkodni annak, aki a kis
formákban szabad igazán.
Említett, Délibábünnep című köteted 1978-ban látott napvilágot.
Ha jól tudom, ekkor már főiskolára jártál. Miért választottad a magyarnépművelés
szakot?
Nagyon hamar elvittek katonának, és amikor leszereltem, már nem
akartam terhelni a szüleimet a tanulmányaim költségeivel. Ezért dolgozni
kezdtem népművelőként, és mellette, levelező tagozaton végeztem el a főiskolát
Szombathelyen. A népművelői hajlamom mind a mai napig megmaradt, bizonyára
ezért is fontos számomra, hogy a Műhellyel már középiskolás korukban
találkozzanak a nyitott, érdeklődő fiatalok. A magyar szak egyértelmű
volt az irodalom iránti vonzódásom miatt. A levelező tagozat elsősorban
utazásokat jelentett, kimaradtam az igazi főiskolai életből. Ugyanakkor
egy nagyon fontos barátság ott kezdődött. Tanárom volt Lőrinczy Huba,
aki egy vizsgán rám csodálkozott, felfedezett magának, később pedig barátok
lettünk. Természetesen gyakorta publikált a Műhelyben, elsősorban
a remek Márai-tanulmányokat.
Bemutatkozó kötetedet négy évvel később a Falovak című
verseskönyv követette. Több gesztusodból, így Egy másik élet című,
2000-ben megjelent gyűjteményes köteted összeállításából kiderül, hogy
magad is miként arra kritikusaid is rámutattak az Alázat
kötet megjelenésétől számítod valódi pályakezdésed. Így a nyolcvanas
évek mindenképpen a tapogatózás, az egyéni hang kidolgozásának időszaka
volt.
A válogatott kötetben egy vers sem szerepel a két első könyvből.
Természetesen nem lehet és nem is akarom semmissé tenni
azt az időszakot, az érlelődés éveit. Nagyon fontos tanulóévek voltak,
rengeteget olvastam. Sokat beszélgettem Parancs Jánossal és Deák Lászlóval,
az ő barátságuk enyhítette Kormos hiányát. Bennük miként Kormosban
is megvolt az a szigorúság, ami nélkülözhetetlen egy induló költőnek,
gyakran szembesítettek hiányosságaimmal, tévelygéseimmel. Később, amikor
főszerkesztő lettem, magam is ezt az elvet kezdtem el követni, igyekszem
kertelés nélkül, őszinte véleménnyel megtisztelni az alkotókat. Ez a baráti
kör Kecskeméti Kálmánnal és Kemsei Istvánnal kiegészülve
jelentősen kitágította ízlésemet, és az irodalomról való tudásomat. Mindez
kellett ahhoz, hogy az Alázat versei már egy másik esztétikai színvonalon
szülessenek meg.
Ez a verseskönyv voltaképpen két kötetet foglal magába.
Az első fele már 1986 táján készen volt, csak aztán éveket várt
megjelenésre a Magvető Kiadónál. Közben megszületett még egy kötetnyi
vers, és Parancs János javasolta, jelenjen meg együtt a két rész. Az Alázat
igen kedvező visszhangot kapott, Tandori méltató kritikát írt, Vas István
és Orbán Ottó pedig lelkes levelet küldött.
Míg korai verseidben a költői személyiséget állítottad középpontba,
az Alázatban már másfajta szubjektumfelfogás érvényesül. Ez
a lírai én, mivel nem érzi otthon magát saját reális biografikusan
adatolható történetében, valós identitását »egy másik élet«-ben
keresi. Ez a »másik« szféra a köznapi értelemben vett valóságtól
lehet térben vagy időben vagy a realitás/fikció tengelye mentén elmozdított
miként egyik kritikusod, Szlukovényi Katalin fogalmaz. Kétségtelen,
hogy a személyiség elrejtőzése, majd újbóli felbukkanása költészeted egyik
alapmozzanata. A szerepek, maszkok mögé bújó költői megszólalás egyik
változata a Vivaldi naplójából. Hogyan találtál rá Vivaldi életére
és művészetére, mint lírai alapanyagra?
Egyre inkább tudatosodott bennem, hogy a költészet által végtelenül
szabad lehetek. A versekben kiteljesedhet a szabadság, ha képes vagyok
megteremteni az adekvát formát. Termékeny időszak jön, ha ez sikerül.
Ugyanakkor sosem szabad ezt a formát túlhajtani, mielőtt rutinná válna,
kegyetlenül le kell zárni a folyamatot. Mindig az a kérdés, sikerül-e
rátalálni a formára, ami által létrejöhet egy olyan világ, amelybe sok
mindent bele tudok építeni, ami addig csak homályosan létezett tudatomban.
Így volt a Vivaldi naplójából esetében is, amelynek a keletkezéstörténete
meglehetősen hétköznapi módon indult. Hallottam ugyanis a Bartók Rádióban
egy műsort Vivaldi életéről. Költőileg nem Vivaldi személye volt inspiráló,
sokkal inkább az az élethelyzet, amelyben a zeneszerző alkotott. Az erős
korlátok közé szorított lírai én helyzete, a lefojtottság kínja, az ebből
fakadó hiányérzet, ezek egymásnak feszülése kínálta a költészet lehetőségét.
Az alapot az a szituáció jelentette, hogy elképzeltem, mintha Vivaldi
naplót írt volna. Chicagóban Mózsi Ferenctől kaptam egy kis füzetet, és
abba felírtam a címet: Vivaldi naplójából, majd elkezdtem mondatokat,
mondattöredékeket feljegyezni. A következő költői ötlet az volt, hogy
évszámokhoz kötődően verseket komponáltam a bejegyzésekből.
Visszautalnék most Tandori gondolatára, melyet a beszélgetés
elején idéztem. A különböző városok szervesen beépültek költészetedbe,
és nem csupán Győr és Beregszász, hanem Velence és Szabadka is. Ezek részben
valós, részben fiktív színterek, ahol olyan is megtörténhet, ami a valóságban
nem. Nálad például megelevenedik az a szabadkai villamos, amely már egy
jó ideje nem közlekedik.
Ebben az esetben is egy hétköznapi mozzanat indította el a villamos-versek
sorát. A kilencvenes években, mivel Hartyándi Jenővel portréfilmet készítettünk
Tolnai Ottóról, gyakran megfordultam Szabadkán, ahol nemegyszer szóba
került a villamos hiánya. Ráadásul a neves szerb írótól, Boko Krstiætől
kaptam egy naptárt, amelyben a hajdani szabadkai villamosról készült fotók
szerepeltek. Hazaérve, nem messze innen, ahol beszélgetünk, a Bem tér
sarkán megpillantottam egy piros esernyőt, és úgy éreztem, Szabadkáról
repülhetett ide. Valahogy összekapcsolódott bennem a villamossal, mintha
lerakódtak volna a sínek. Amikor mindezt elmeséltem Lovas Ildikónak, ő
rávágta, honnan tudom, hogy neki piros esernyője van. Természetesen mindebbe
belejátszottak beregszászi élményeim is, annak tapasztalata, hogy milyen
a határokon túl magyarként élni. Szabadkáról pedig rengeteget olvastam,
bizonyos fokig ismerős volt, mert éppen Lőrinczy Hubánál
Csáth Gézából írtam a szakdolgozatomat. Az első villamos-versemben megjelenik
a gyermek Csáth és Kosztolányi, felültetem őket a szabadkai villamosra,
miután a palicsi tó partján felboncoltak egy békát. Ugyanakkor azt is
elképzeltem, hogy utazom ezen a villamoson, hallgatom, ahogyan az emberek
beszélgetnek egymással, figyelem őket. Hozzátartozik a kötet keletkezéséhez,
hogy A piros esernyő című vers megírása után Amerikába utaztam
egy felolvasó körútra, és az óceán túloldalán, egy másik kontinensen kezdett
el járni bennem a villamos, ott született meg a versek zöme. Aztán a villamos-verseket
Boko Krstiæ jóvoltából szerb nyelvre is lefordította Marija
imokoviè, angolra Bede Fazekas Zsolt és Allan Briesmaster,
illusztrációkat készített Szajkó István, s így jött létre a kötet. Fogadott
szabadkai lettem, a költészet segítségével. Az ember sajátjának érezhet
egy várost, egy világot akkor is, ha nem benne él.
A piros esernyőről jut eszembe, hogy a tárgyak más köteteidben
is rendkívül fontos szerepet kapnak, gondoljunk csak a kék pulóverre vagy
a bordó kalapra. Miért van benned ez a vonzódás a tárgyak iránt?
Nem is önmagukban a tárgyak vonzanak, hanem inkább az, ahogyan
elszakadnak a maguk hétköznapi valóságától, és egy adott közegben poétikus
tárgyakká válnak. Bizonyára van hajlamom arra, hogy ezeket a tárgyi helyzeteket
felismerjem, és versbe tudjam emelni. A tárgyak mellett vonatkozik ez
sok minden másra is, ami teljesen köznapi, ám ha megfelelő összefüggésbe
helyezzük, akkor az költészet lesz, másképp kezd működni, mint a mindennapokban.
Verseid formáit szemügyre véve azt láthatjuk, hogy a prózavers
kezdettől fogva vonzott. Úgy tűnik, mintha alkatodnak leginkább a két
műnem határán billegő megszólalásmód felelne meg. Ugyanakkor a töredék
hangsúlyos jelenlétét költészetedben már a Vivaldi naplójából címe
is jelzi, utalva arra, hogy a teljességgel szemben fragmentumokat mutatsz
fel. 2003-as, időközben című kötetedben pedig további redukálódás
figyelhető meg. Mi ennek az oka?
Mindig is izgatott, hogyan lehet versben elbeszélni egy történetet,
és kezdetben ehhez találtam meg a prózaverset. Az időközben című
kötet megírása során lényegében a Vivaldi naplójából módszerét
követtem, elkezdtem írni a töredékeket, ám sokáig nem láttam, mi lehet
ebből. Végül egy zenei kompozíció kezdett kialakulni, amelyben helyére
került minden. Volt, aki egyetlen hosszú versként értelmezte a kötetet,
volt, aki egy oldalt tekintett egy versnek, míg mások a haiku egy változataként
olvasták a töredékeket. Az olvasó magában akár regénnyé is kerekítheti
némelyik fragmentumot. A történet kezdettől fogva érdekelt, s ez a kötődés
nem független attól az erős hatástól, amelyet a ködlovagok, Kosztolányi,
Krúdy és mások novellisztikája tett rám. Ezek a novellák tele vannak költészettel,
különösen Krúdynál, aki költészetet művelt prózában. Mindeközben az is
világossá vált számomra, hogy nem az a költő vagyok, aki költői képeket
teremt. A hétköznapi nyelvhez közeli beszédmód érdekel.
Verseid valóban gyakran egy epikus ívet rajzolnak meg, köteteidben
narratív szerkezet épül ki. A volna a szerelem kompozíciójában
egy szerelem története rekonstruálható. Milyen szempontok szerint véled
továbbgondolhatónak a szerelmi líra tradícióját? Hiszen végül is a valaki
majd című köteted is a szerelemről szól vagy annak hiányáról, ismeretlen
költőnők hangján. Miként az ajánlásban Komálovics Zoltán fogalmaz,
ezeknek a szövegeknek az újdonsága az a nagyon izgalmas, »rafinált«
versbeszéd, amely költőnők szólamává varázsolja a szerzői hangot. A szövegek
egy arabeszkszerű variációsor rajzolatát adják, »női nyelvek«
gazdag, izgalmas változatosságában szólal meg a szerző. Hogyan születtek
meg ezek a versek? Miért választottad azt a megoldást, hogy költőnők szerepébe
bújva beszélj az általad korábban is preferált kérdésekről?
Természetesen nem tartom elfogadhatónak azt az irodalomelméleti
tételt, miszerint ma már nem lehet szerelmes verset írni. Az persze nyilvánvaló,
hogy a kedvesről áradozó, vallomásos beszédmód ma már nem tartható, úgy
nem lehet szerelmes verset írni, ahogyan Petőfi vagy Nadányi Zoltán írt
annak idején, más módon, más szemlélettel kell a témához nyúlni. Ugyanakkor
lehetetlen megkerülni a szerelmet, mint az emberi létezés egyik legfontosabb
kérdését, nem lehet az irodalomból kiiktatni. A költészet végtelen lehetőséget
rejt magában, minden szót le lehet írni ma is, amit egykor versbe foglaltak,
netán elkoptattak, ám ha megfelelő helyre kerül, akkor életre kelhet,
újból érvényes lehet. Az ismeretlen költőnők sokat köszönhetnek
Sári László Keleti társalgó című műsorának. Az egyik beszélgetésben
elhangzott, az ókori Kínában mennyire természetes volt, hogy férfi költők,
feminin énjükre koncentrálva, női szerepben írtak verseket. Mindig is
rokonnak éreztem a kínai és a japán filozófiát, költészetet és képzőművészetet.
Mindig is kihívásnak gondoltam, hogy minél kevesebb szóval a lehető legtöbbet
mondjam el. Egyrészt tehát a kulturális háttér kezdett működni, másfelől
mindig is tudtam magamról, hogy a bennem lévő feminin rész eléggé erős.
Megszületett az ismeretlen kínai költőnő verse. Rövidesen támadt az a
hatékonynak bizonyuló ötletem, hogy különféle nemzetiségű költőnők hangján
szólaljak meg. Egyik vers szülte a másikat, körülbelül félév alatt elkészültem
az egész kötet anyagával. Az olvasók, a kritikusok ráéreztek, hogy az
egyszerű versbeszéd több réteget hordoz magában. Olyan élethelyzeteket
írtam meg, melyek így vagy úgy minden ember életében előfordulnak, a versek
által az olvasó rákérdezhet saját életére és párkapcsolatára is.
Azt gondolom, nem véletlenül nevezett Jász Attila szépségmániákusnak
egyik esszéjében.
Nem is akarom elveszíteni figyelmemet a szépre, nincs olyan nap,
hogy ne lenne benne részem. Szeretem a lassúságot, a tűnődést, ha nyüzsgéssel
telnének napjaim, menekülésre fognám. Persze látom a rútat is, mindazt,
ami a világban rettenetes, nincs szó arról, hogy elfordítanám fejemet
a szörnyűségektől. De nem fogadom el, hogy csak a rossz, a kín ábrázolható,
hál Isten az élet eléggé összetett, a keserűség mellett azért a
derűt is kínálja. Érdemes tudatosítani a Si Kingből: A szépség
és a bölcsesség minden más erénnyel összhangban áll. Ez a kettő mindennek
a kulcsa.
1989-ben vetted át az 1978-ban alapított győri Műhely folyóirat
szerkesztőségének vezetését. Irányításod alatt a lap arculata jelentősen
megváltozott. Szemmel láthatóan legfőbb törekvésetek, hogy a kultúra különféle
irányainak, valamint a különböző poétikáknak, beszédmódoknak teret adjatok.
Miben ragadható meg leginkább az az átalakulás, amelyen a folyóirat két
évtizede keresztülment? Egyúttal arra is kérnélek, hogy foglald össze
főszerkesztői koncepciód lényegét!
Amikor pályáztam a főszerkesztői munkára, akkor a koncepcióm lényege
az volt, hogy a Műhely ne egy sokadik tisztán irodalmi lap legyen,
hanem kulturális folyóirat, vagyis az erős irodalmi vonal mellett szerepeljen
a bölcselet, a társadalomtudomány és a természettudomány is. Az arculatváltás
egy erős vizuális megjelenéssel is társult, arra törekedtünk ugyanis,
hogy a kortárs magyar grafikusok és fotóművészek is teret kapjanak. Olyan
képi világot próbáltunk kialakítani, amely megteremti az olvasó számára
az otthonosság és bensőségesség érzését, a személyes kötődés lehetőségét.
Mindezt a műfaji sokszínűséggel is erősítettük, a versek és prózák mellett
sok naplót és levelet közlünk. Különösen fontosnak tartjuk az esszé jelenlétét,
ezért ösztönözzük, hogy szülessenek kortárs magyar esszék, másrészt pedig
azt, hogy fordítások készüljenek. Ebben kiváló partnerek a műfordítók,
akik rendszeresen hozzák az izgalmas, magyarul még nem közölt szövegeket.
Ezeknek az írásoknak megfelelő teret jelentenek azok a tematikus
számok, amelyekkel rendszeresen jelentkeztek. Néhányat kiemelve, tenger-,
folyó-, gyermek-, foci- és álomszám, de említhetnénk a Galgóczi-, Márai-
és Kormos-számokat. Miért tartod fontosnak ezeket az összeállításokat?
A Galgóczi-, Weöres- és Kormos-számot a városhoz való kötődésük
hívta életre. Minden esetben tudtunk olyan szövegeket közölni, melyek
korábban nem jelentek meg. Az egyéb témák esetében pedig évről évre teremtődik
az újabb és újabb tematika. Már a kezdetekkor egyértelmű lett, hogy nagyon
kedveltek ezek az összeállítások, és több olvasót vonz egy-egy tematikus
szám. Ugyanakkor az adott téma Gyermek, Foci, Folyó, Tenger, Bicikli,
Álom köré épülő számok arra is lehetőséget adnak, hogy újabb szerzők
kapcsolódjanak be a közös munkába.
Sokféle irányzatnak, beszédmódnak, poétikának adtok teret, és
úgy tűnik, hogy a szerkesztés során csak a minőség számít.
Nincs bennünk semmiféle előítélet. Teljesen mindegy, hogy ki hol
él, milyen nemű, hány éves, a határokon belül, vagy azon túl. Nem csak
jól bevált szerzőket közlünk, hanem a fiatalokat is örömmel indítjuk el
a pályán.
Győrhöz való viszonyoddal kezdtük a beszélgetést, lezárásként
pedig a vidéki életformáról kérdezlek. Költőként és szerkesztőként mit
jelent számodra az, hogy vidékről kapcsolódtál be az irodalmi életbe?
Érezted-e valamilyen hátrányát a vidékiségnek?
Hátrányát nem éreztem soha. Számomra inkább előnyökkel járt a vidéki
élet. Nem árt a túlhajtott indulatoktól való megfelelő távolság. Itt,
ha elmegyek egy külvárosi kisvendéglőbe, a tulajdonos a Műhelyt
emlegeti, a vízvezeték-szerelőről kiderül, hogy rokona annak a Mézes Annusnak,
aki Kormos verseiben szerepel, megszólítanak a piacon, a verseimet kedvelő
nagymama unokájának dedikáltatja könyvemet.
|
|