|
SZÉNÁSI
ZOLTÁN
mint
egy kínai betű
Vörös István
A Vörös István gép vándorévei
A mai versolvasók
közül valószínűleg kevesen vonják kétségbe, hogy Vörös István nemcsak
saját nemzedékének, hanem a mai magyar lírának is az egyik legfigyelemreméltóbb
költője. Utóbbi versesköteteinek kritikusai mégis rendre kitették a maguk
kérdőjeleit. Fura, kétségtelenül merész kísérlet
ez a könyv; őszintén szólva, értékeit látva sem tudtam vele zöldágra vergődni.
írta például a Heidegger,
a postahivatalnok című verses elbeszélés kapcsán Angyalosi Gergely
(Ex libris, ÉS, 2003/ 20, május 16.). Mindenesetre
számtalan szövegmódozat, variáns, pszeudovers, persziflázs, pamflet stb.
csírázik a kötetben, de előbb-utóbb valamennyiből eredeti Vörös István-vers
lesz, ha nem is egyazon színvonalon, bár ez az, amiben a legbizonytalanabb
vagyok [...], tudniillik maga a költő rendezi úgy sorait, hogy e tekintetben
semmi bizonyosságom ne legyen. Olvashatjuk Pályi András kritikájában
a 2005-ben megjelent Gregorián az erdőn című kötetről (Alvó
angyalok, éber ördögök, ÉS, 2005/48, december 2.). Azok a költői
kísérletek, nyelvi játékok, melyekkel Vörös minden művében újra és újra
szétszedi, majd a költészet, a filozófia és a köznyelv szó- és kifejezéstörmelékeiből
újraalkotja saját költői univerzumát, az öröklött lírai és filozófiai
szöveghagyomány kiforgatásai minden esetben komoly szellemi kihívás elé
állítják verseinek olvasóját. A kritikus időnkénti tanácstalansága annál
is inkább indokolt lehet, mivel a művek jellemzően groteszkironikus
látásmódja és az Isten-versekben megnyilvánuló, s a költői hagyomány átírásában
is tetten érhető (például a Szózat átírása a Gregorián az erdőn
kötetben), blaszfémiától sem mentes szemléletmód mellett, mintha nagyon
erősen továbbélne a Vörös-versekben a lét (elveszett) metafizikai perspektívája
iránti vágy, saját létezésünknek a végső dolgok összefüggésében való szemlélete.
Vagy legalábbis annak nyoma, hogy mindez ekképpen is elgondolható (volt).
A 2009-es könyvhétre megjelent A Vörös István gép
vándorévei című legújabb kötetnek már a címadása és az alcím műfaji
önmeghatározása (fejlődésregény) is egymásnak ellentmondó olvasói elvárásokat
kelt. A Goethe-műre történő utalás, s a fejlődésregény műfajtörténeti
hagyományába való belépésnek a jelzése azt sejteti, hogy a mű narrációja
egy személyiségfejlődés történetét tárja az olvasó elé. Ezzel szemben
a szerzői név után szereplő gép (vélhetően a kötet kulcsmetaforája)
épp az emberi személyiség, a hagyományos értelemben vett szubjektum hiányára
utal. Hogyan olvasható (olvasható-e) fejlődésregényként a könyv? Van-e
a kötetnek végig önazonos beszélője, akinek a történetét a versek egymásutánja
elbeszéli, vagy a posztmodern szubjektumnélküliség jellemzi a művet? Esetleg
a szubjektumvesztés posztmodern tézisének paródiáját olvashatjuk? Olyan
verses elbeszéléssel van dolgunk, mint például Térey Jánosnak, Schein
Gábornak vagy Jász Attilának az utóbbi években megjelent verses epikája?
Vagy olyan álelbeszéléssel, mint a Heidegger, a postahivatalnok,
melyben a történetet a laza epikus keret és az irodalmi hagyományra való
rájátszás adja?
Kérdések sora vetődik fel tehát már a címet olvasva
is, melyre a kötet szövegei vagy igenlő, vagy nemleges (esetleg mindkettő)
választ adnak. Vannak a szövegnek olyan utalásai, melyek alapján kísérletet
tehetünk arra, hogy A Vörös István gép vándoréveit fejlődésregényként,
a műfaj hagyományos konvencióinak a megújításaként olvassuk. A három,
versforma szerint is elkülönülő ciklus időrendi sorrendben szerepel a
kötetben, ezt a cikluscímek is jelezik: A rövidülő évezred (20012005);
Saját tao (2006); A berlini füzetekből (20062007).
A címben szereplő gép neve pedig azonos a szerző nevével,
akinek az életrajzi vagy fiktív életrajzi alakja, történetei (csakúgy,
mint a korábbi kötetekben) beleíródik a versekbe, s így egyike azoknak
a motivikus elemeknek, melyek a kötet széttartó poétikai alakzatai mellett
a szöveguniverzum egységét biztosítják. Különösen a Berlini füzetekből
című ciklus engedi meg a versek lírai naplóként való értelmezését,
mivel itt nem csak éves bontásban, hanem hónapokra tagolva szerepelnek
a költemények. Másrészt viszont a könyv egyik visszatérő kérdése, hogy
van-e fejlődés az emberi történelem során, vagy csak változás van, melyet
a múltba visszatekintő, rendszerező értelem igyekszik egységes, valamilyen
cél felé irányuló történetként látni. A könyv válasza erre a kérdésre
a történelem fejlődéstörténetként való felfogásának a tagadása: A
változásokból, melyek a világban / végbemennek, nem lenne szabad / történetet
kreálni magunknak. / Történelem nem létezik. Nincsenek / törvényei.
(Regényelmélet)
A könyv egyik központi kérdése tehát az idő mibenléte.
Az időé, ami egyrészt a világ ideje, s mint ilyen vallási, filozófiai
és modern természettudományi válaszok keresésére ad lehetőségek. Csakhogy
ezek a válaszlehetőségek Vörös István verseiben állandóan egymásba játszanak,
a teremtés megfeleltethető az ősrobbanásnak, a fizika törvényei, a világ
történései az isteni akaratnak, s a világvég apokalipszisének is megtalálható
a tudományos megfelelője. Ebben az értelemben tehát Vörös István könyvének
látásmódját lényegileg az a posztmodern világszemlélet határozza meg,
mely szerint az ugyanarra a kérdésre adott különféle (vallásos és tudományos)
válaszlehetőségek egyenértékűek, más értelemben relatív igazságérvénnyel
bírnak. Persze nem önmagában ez a szemléletmód az, ami a könyv és általában
Vörös István költészetének az érdekességét és eredetiségét adja, hanem
az, ahogy ez a művekben poétikailag megalkotódik. Az az ironikusgroteszk
látásmód, azok a nyelvi megoldások, szójátékok teszik izgalmassá Vörös
költészetét, melyek ezeket a különböző világfelfogásokat egymásba játsszák.
Például: Isten használati // utasításokat olvas. Fizikatankönyvből
tájékozódik, hogy mit csinált. (A túlvilág legyőzése) Vagy:
És a nap, ha nem vigyázunk, fényt / szív magába, minden mást taszítani
/ kezd, a naprendszer szétesik, az / izzó golyó a lehetetlen csatornáján
// gurul a tátogó kezdetek felé. (Einstein on the beach)
A modern fizika apokalipszis-víziójának imént idézett megverselése rávilágít
arra is, hogy a történelem azért sem lehet fejlődéstörténet, mert az idő
ciklikusan visszatér a kezdetekhez (kezdet és vég összeér.
A bot)
Az idő azonban Vörös kötetében nemcsak világidőként
tételeződik, hanem Heideggert idézve mint a halálhoz
viszonyuló lét, a jelenvalólét saját ideje is. A kötet első verse
(Szabadság harc nélkül) a halált, a halál tudatának elfogadását
a házassági szertartás szövegének ironikus átírásával tematizálja, máshol
szabad asszociációkkal a halált a szexuális aktussal kapcsolja össze (A
hideg kesztyű), vagy egy éjszakai besurranó tolvaj allegorikus alakjában
személyesíti meg (A betörő ajándéka). A halál vissza-visszatérő
motívuma köti össze a kötet verseinek más motivikus egységeit is: a családon
belüli generációs különbségekkel is láttatott öregedést (például a Hárman
című versben), a halandóságot, a Heidegger-könyvben korábban
már sajátos módon interpretált túlvilágot, az öröklétet vagy épp az öröklét-hiányt:
Fekete párnán fehér fejek / a nemlétről álmodnak, de a nemlét /
kicsorog belőlük, mint szájukon a nyál. // De ha alszanak, ha tényleg
alszanak, / akkor nincs öröklét se. (Álomfejtés színekkel)
Ahogy a világidő mibenlétére vonatkozó kérdések kapcsán a szövegek nemcsak
egyfajta válaszlehetőséget kínálnak fel, úgy a személyes idő által felvetett
létkérdések megválaszolása is többféleképpen lehetséges. Vörös István
legújabb könyvére is igaz tehát, amit Schein Gábor a Heidegger, a postahivatalnok
kapcsán felismer: [A] mű egészének nyelve hajlik a szentenciózusságra,
és számos olyan filozofáló okfejtés található benne, amelyek esetében
olvasói döntés kérdése, hogy a regény ironizált kódja szerint vagy parabázisként,
az olvasó felé forduló bölcselkedésként, esetleg e két lehetőség ingadozását
megőrizve értjük őket. (Schein Gábor: Heidegger seprűnyélen,
Jelenkor, 2004/3.) A Vörös István
gép vándoréveiben hasonlóan alakuló (ál)filozófiai diskurzus
leggyakrabban a tanítás, a bölcsesség kimondásának modalitásában szólal
meg. A szövegekben rejlő ellentmondások, paradoxonok, (ál)logikai okfejtések
azonban nem egy, a hétköznapi értelem fölött rejlő, s a mindennapi nyelvhasználat
automatizmusainak a kikapcsolásával elérhető Értelem megtalálásához vezetnek,
hanem sokkal inkább a tanítás mint nyelvi aktus de(kon)strukcióját eredményezik.
Ez különösen a második, Saját tao című ciklus kapcsán válik
központi kérdéssé.
A költői beszéd végső tétje tehát a ki vagyok
én? (vagy a fejlődésregény műfaji hagyománya felől értve: a kivé
válhatok én?) kérdésére adott válasz megtalálása lenne, csakhogy
a harmadik ciklus visszatérő szólama az önismeret, az önazonosság megtalálásának
az elutasítása: A megismerés öngyilkosság. Ne ismerd / meg magad!
(Delphoi) Az idézett vers címe is jelzi, hogy a kötet a maga eleve
ironikus viszonyulásában nem pusztán a felvilágosodás után kialakuló emberkép
és világfelfogás sajátos kritikáját hajtja végre, hanem a modernség előtti,
de az európai szubjektumfelfogást és világképet döntően meghatározó történelmi
előzményekre is reflektál. Hol pusztán egy-egy szójátékok erejéig, mint
például a nevezetes hérakleitoszi mondás többszöri variációja, hol pedig
nyíltan, a platóni államfelfogás, s ezen keresztül a filozófiai idealizmus
kritikájában: Hát, Platón, te is egy ritka nagy / barom voltál.
[...] Katonák és / cenzúra. Hogy a fene esne beléd! / Még hogy te lennél
idealista! / Milyen a börtönrács ideája? / És az agymosásé? (Elég!
Vissza a filozófia elejére) Ebből a szempontból is érdekesek a bibliai
szövegek, jellemzően az evangéliumok sokszor blaszfémikus interpretációi,
apokrif passiótörténetei. De vélhetően ennek a kultúrakritikai mozzanatnak
mint az európai gondolkodástól eltérő nézőpont érvényesítésének az összefüggésében
értelmezhetők azok a versek is, melyekben a versbeszéd alanya egy távoli
kor és kultúra emberének a hangján szólal meg, például a Rövidülő évezred
A Baktérítőn című darabjában, s nem is beszélve a teljes második ciklusról,
mely Lao Ce Tao te Kingjének (vagy inkább Weöres Sándor műfordításának)
átirata. A mítoszrombolás szándéka, mely már Vörös István korábbi köteteiben
is megfigyelhető, nemcsak a modernség előtti vallásos mítoszokat, de a
modernség önmítoszát is érinti, az önmagát a világértelmezés centrumának
tekintő nyugati ember önhitét is rombolja. Ennek a destrukciónak a kifejeződése,
nemcsak a skizofrénia egy-egy versben megszólaló nyelvi alakzatai (Olyan
kavarodás a fejemben, / egyik énem hozzáér a másikhoz. A
sokaság), hanem az ironikus beszédmód is, mely (Richard Rorty iróniaértelmezése
szerint) a korábban használt végső szótár-ban való hit megrendülésének
a jele. A
kötet címe által megnevezett, s néhány versben szereplő, de a többi mögött
is ott működő, vagy odaérthető kulcsmetafora a gép. A kötet
kvázi epikus keretét is a nevezett gép megszólalásai adják: az első ciklus
közepén található A Vörös István gép bemutatkozik című vers (a
Gregorián kötetben olvasható vers egy átirata), valamint az utolsó
ciklus utolsó darabjai (Búcsú a Vörös István géptől és a Búcsú
egy vándorévtől). A gép-metafora pontos jelentése azonban
a szövegek olvasása után sem adható meg. Egyrészt ugyanis utalhat a technikai
civilizáció személyiségromboló hatására (Én nem vagyok ember. Mesterséges
/ intelligencia vagyok valaki testébe építve. A Vörös
István gép bemutatkozik), s noha ez a kritikai mozzanat, vagy akár
az etikai állásfoglalás (Koccanás a főúton), esetenként pedig a
közéleti tematika (Gyülekezési rabság) sem áll messze Vörös István
lírájától, a szókép jelentése végső soron rögzíthetetlen. Egyrészt ugyanis
kétféle gép szerepel a könyvben: az embergép és
az Istengép. Valamelyik vagy mindkettő végig a versek mögött
működik. Hol jól, hol rosszul. Hol ötletes szójátékokat, szabad asszociációk
révén kibomló álomszerű, szürrealista képeket létrehozva. Hol pedig elrontva
a strófaszerkezetet, felcserélve a csökkenő sorokat tartalmazó versszakok
sorrendjét (Álomfejtés színekkel), néhány esetben elhagyva az utolsó
versszakokat, esetleg a lapok számát összekeverve. (Hacsak nem sajtóhibáról
van szó.) Mindez persze csak a kötet egészének összefüggésében értelmezhető,
a versek többsége nem tematizálja ezt a költői játékot.
Isten neve s a köré épülő fogalomrendszer érvényessége
a kötet számtalan versében központi problematikaként tételeződik, s a
fentebb vázolt szellemtörténeti kontextusban értelmezhető: Isten
nincs, // mégis mindenki őrá gondol. (Az irigység kezdetéről)
Vagy Isten, akinek a nevét / tilos a számra venni, talán nincs /
is. De a nincsben van, nagyon is van. (Jegy a magasba) A
gép-metaforák azonban nem egyszerűen a költő vagy az Isten
neve helyett állnak, behelyettesítésükkel a régi mítoszok átírhatatlanok:
Az Istengép és az embergép nem is / hasonlítanak egymásra. Istengép
nem / saját hasonlatosságára teremtette / az embergépet, inkább ellentéteként.
(A gépek vándorévei) A régi mítoszok, tradicionális beszédmódok
destrukciója ekképpen magában hordozza egy új (magán)mítosz és nyelv kialakításának
a lehetőségét, az új mítosz szókészlete azonban nem áll össze rendszerré,
használata és használhatósága sokkal inkább az újabb szétesés szimptómájaként
jelenik meg, mivel a gépek közötti viszonyok folyton átalakulnak, a korábbi
jelentések felülíródnak. A kötet versei, véleményem szerint, nem egy új
rendszerező és rendszerbe foglalható Értelem megtalálását célozzák meg,
hanem saját nyelvi létüket többször hangsúlyozva az emberről, a világról
s az Istenről való beszéd határait keresik, esetenként jelölik ki.
Nem könnyű olvasmány tehát Vörös István legújabb verseskötete
sem. Az olvasó, s ekképpen a kritikus számára is komoly intellektuális
kihívást jelent, olyan próbatételt, mely magában rejti a túlinterpretálás,
a félreértés veszélyét is. Meglehet, hogy az újraolvasáshoz Vörös 2003-as
kötetének főhőséhez címzett intelem tudatában kell majd hozzákezdeni:
Ezek a madarak, kérdezte Heidegger, / megszületésre váró lelkek?
/ Meghalnak, mielőtt megszületnének? / Dehogyis, ezek kacsák, nevetett
// a gondnok. Ne vegyél mindent / olyan komolyan, mert ki fognak / röhögni.
(Jelenkor Kiadó, Pécs, 2009)
|
|