|
BORBÉLY SZILÁRD
[Orpheuszok
és Eurüdikék]
Széphalmi
Vince szerelmi lebdesési
NARRÁTOR
A
játéknak szereplőji:
Fichtenbach Kálmánnak, Széphalmi Vincének, Bozsvai Aladárnak, Bácsmegyeynek,
Kazinczy Ferencnek neveik alatt az édes éneklő, Orpheus értetik. Vékony
testű, az átlag alatti testmagasságú, ez érzékelhetően zavarja, ezt próbálja
ellensúlyozni. Élénk figyelmű és gondolkozású, de mintha folyton tükör
előtt állna; hiú, de politikus alkat, aki hiúságát időlegesen háttérbe
tudja szorítani. Hangja lágy, finom, szinte nőies.
Eurydicé neve alatt pedig értetik Kácsándy Zsuzsa,
Kácsándy Terézia, Radvánszky Teréz, Radvánszky Polixénia, Jenny avagy
a titokzatos Júlia. Több alakban egy személyként képzelhető el. Mintha
festett kép lenne, mozgatott báb volna mindegyik változatban. Orpheusszal
ellentétben, aki magát mindig mintha tükörben látná, Eurydice olyan, mint
a tükörkép maga: csupán reflexió, visszaverődés; lassú mozdulatok ünnepélyes
sora, mintha mindig festményben vagy egy románban mozogna, nem tud hátat
fordítani, elfordulni. Hangja hol szoprán, hol mezzoszoprán.
Sophi, két alakban képzeltetik el, mint gyermekleányka
és hitves. A könyveknek nem szereplője, mivel jól ismeri azokat, hanem
olvasója. Orpheust is ezért ismeri, szerető mosollyal figyeli. Hangja
bensőséges zengésű, asszonyos alt, hol nem gyermeki.
Szentpéteri, lendületes fiatalember Orpheus barátja;
hol tanítványa, hol vetélytársa, hol árulója, aki kevéssé érti, mi történik
körülötte; ez az otthonosság ad neki magabiztosságot; hangja tenor.
Consiliárius, Surányi, professzor Szentgyörgyi; az
érett férfiak nyugalma és a titkos társaságok beavatottainak távolságtartása
hatja át karakterüket; tekintetük mindig az élet mögött lévő halálra szegezve
figyel; hangja basszus.
A többiekről
keveset tudunk, csak átsuhannak az alvilág egyes tereiben, miközben mindezek
játszódnak Árcádiának képe alatt, különb s különb scénákban.
1. Elő-játék
Orpheus, Eurydicé, Szerelem-Ekhó
Zene: Gluck Orfeusz-nyitány.
NARRÁTOR
...és balján
hallgatag vezette őt,
kit úgy szerettek, hogy érette egy lant
többet sírt minden halottsiratóknál
és e panaszvilág körül, akár
földünk körül, egy másik nap kerengett,
s egy másik néma ég borult fölébe
panasz-égbolt, eltorzult csillagokkal...
Gluck:
1 kép, nyitó kórus
Gluck
Orpehus. Eurridice!
Eurydicé.
Szerelmem pompásabb sírt nem talál,
Itt legyek én elfeledve, elrejtve.
Orpheus.
Ti mohos kőszálak, érzékenyedjetek,
Ha a szép szíve nem indúl. Ekhó.
Ha a szép szíve nem indúl...
Orpheus.
Bévésem nevét a szirtbe,
Hadd fújjanak belé a szelek,
Hadd lássa az utazó.
Eurydicé.
Azt kell szeretnem, aki nincs...
Orpehus és
Eurydicé. Azt kell szeretnem, aki nincs,
Ekhó. És
mégis kell szeretnem.
Ekhó. És
mégis kell szeretnem.
Így járt Nárcisszus...
Orpheus.
De én őt mégis szeretem,
Mert hogy lehetne nem szeretnem?
Ekhó. Mert
hogy lehetne nem szeretnem?
Orpheus.
Itt látja az útazó bevésve a szirtbe.
Eurydice.
Hát lehet-é olly kőszíve...?
Orpheus.
Ti folyóvizek, te szép vidék,
Szívemet néked elkűldeném,
Te azt kebledbe tennéd,
S míg olvadoznál...
Ekhó. S míg
olvadoznék...?
Eurydicé.
Ó! háládatlan, mit mondasz?
Orpheus.
Közel vagy, mégsem látlak...
Eurydicé.
Mert meghalék...
Ekhó. Mert
meghalnék...
Eurydicé.
Ó! megháborítnálak, ha látnál...
Ekhó. Megháborítnál...
Orpheus.
Szerelmem pompás sír neked...
De hogy lehet olly kőszíved... (Kiesve a szerepből,
felzokog.)
Hogyan? Mondd Süssi? Hogy lehetsz ilyen kegyetlen...?
A próba
Fichtenbach, Eurydice és K. Teréz
EURYDICE:
No
de Fichtenbach úr,
ne feledkezzen el magáról...!
FICHTENBACH:
Ne feledkezzem el? Én ne feledkezzem el!?
EURYDICE:
Maga ne feledkezzen meg...
FICHTENBACH:
Magamról!?
EURYDICE:
Arról, hogy most ez egy próba, maga Orpheust játssza, nem léphet
ki a játékból, mert akkor figyelmen kívül hagy bizonyos
határokat...
FICHTENBACH:
De Süssi, én magáért minden határt...
Ha, ha kell, az Acheront is.
EURYDICE:
Maga legyen tekintettel az etikettre...
FICHTENBACH:
De hol van itt határ, könyörgöm, amelyet átléptem vagy átlépni
szándékoztam volna...
EURYDICE:
Maga úgy lép át bizonyos határokat, hogy nem akar tudni róla...
TERÉZ: Igen,
kedves Kálmán, Fichtenbach úr, maga olyasmit vár el tőlünk, hogy mi is
azt a játékot játsszuk mindig, amihez magának kedve van.
FICHTENBACH:
Na de én mindezt a maguk szórakoztatására... kedves Süssi, csakis
magáért, hogy varázsoljunk ide egy Párizst, egy Londont, egy Bécset...
Tegyük Kassát egy világcsudálta várossá. Legyünk világpolgárai magunk,
ha már látni nem láthatjuk őket soha.
TERÉZ:
De mit akar maga látni?
FICHTENBACH:
Óh, hát ilyent kérdezni, Teréz kedvesem? Hát mindent! Csak volna száz
szemem! Mindent, az embereket, a szokásaikat, a városokat, a folyókat,
amelyeken hajók sietnek céljaik felé, a kormányzatok hatását, ahogy a
rabotázó nép arca felderül, letörölve róla az izzadtság édes-sós cseppjeit,
mert tudja, hogy uralkodója szerető atyja neki, tudja, hogy a barátság
és a szerelem istenei újra visszatértek a földre, elűzve a babona és a
vakbuzgóság démonait, tudja, hogy bölcs férfiak gyülekezete a státus hajóját
gondos előrelátással navigálja a közboldogság révpartja felé...
EURYDICE:
Ó, ne legyen fantaszta, kedvesem, a szavak szavak maradnak csupán...
TERÉZ:
Játékaink e szalon falai között csak arra szolgálnak, hogy megédesítsék
a lemondás éveit, míg nekünk hölgyeknek el kell vállalnunk életünk szűk
körének terheit, amelyet maguk, édes Kálmánom, a maguk önzése ránk kimért,
már születésünk előtt...
FICHTENBACH:
De Teréz, magának joga van arra, hogy ne csak anya legyen, hanem
szerető és barát. Joga van olyan pályát futni, amilyet akar.
TERÉZ: Államférfi?
Vagy lehetne egy nő művész...
FICHTENBACH:
Igen, írjon vagy fessen!
EURYDICE:
Ha írok vagy festek, akkor is nő maradok, aki gyámolításra szorul, mint
egy gyerek.
FICHTENBACH: Mert olyan csókolni valóan édes
gyerek maga, szépséges ruhácskáiban, ha a réten fut, s ha meglát egy virágszálat,
amely magára nevet, és azt hajába tűzi. Óh, hát van-é bájolóbb, mint ez
az ártatlanság, amely a hölgyekben él, mint Árkádia pásztorlánykái, akiken
nem fogott az idő, örökre fiatalok, örökre szépek és magukhoz vonzók!
EURYDICE:
Az az örökre csak holnapig tart, vagy ahogy magát ismerem, édes Franzom,
csupán a következő pillanatig, amikor észrevesz egy másik lányt.
FICHTENBACH:
Hogy mondhat ilyet? Én csak magát ismerem szívem trónusán, dölyfösen
trónoló királynőjének...
TERÉZ: Maga
mindig milyen romantisch!
FICHTENBACH:
Tömjénezek a maga képének, mint Mária képének.
EURYDICE:
Egyik túlzásból esik a másikba. Felelőtlen beszéd ez.
FICHTENBACH:
Tegyen próbára, követelem! Látja, sziluettjét mindig itt hordom
keblemben.
EURYDICE:
Nem mondja? Maga készült, vallja be!
TERÉZ: Csak
Süssit imádja? Óh, csalódottan hallom. Hát akkor engem?
FICHTENBACH:
Drága Teréz, lehetséges volna ellentállni azoknak a sok adományoknak,
amit a természet oly pazar kezekkel volt kegyes magával megosztani?
EURYDICE:
N a, na! Hűtlenkedik?
FICHTENBACH:
Ne tegyék ezt velem! Legyenek jó testvérek, édes jó Süssi és Teréz, osztozkodjanak,
mint gyermekkoruktól megtanulták, osztozkodni az édes anyatejen, a drága
keblen, amely táplálta magukat. Szelíd szívvel megtanulták megosztani
irigység nélkül az ajándékokat mind. Tekintsenek rám úgy, mint a Természet
egy újabb ajándékára. Könyörüljenek meg rajtam, mert maguk nélkül nekem
a Teremtés goromba pusztaság, sziklák körös-körül, halott táj, akárha
életem veszteném el, és az alvilágban bolyonganék...
TERÉZ: Óh,
a mézédes szavú Orpheusunk, a selyp szavú énekes, aki két Eurydicéjét
veszteni látszik el...
FICHTENBACH:
És miért ne volna lehetséges? A maguk szépsége vetekszik bárki szépségével,
Eurydice sem lehetett igézőbb az ő lantosára, akkor az én kínjaim kettőztetve
vannak, óh, istenek, veszek, veszek...
EURYDICE:
Na, ne vesszen meg, Franzi. És ne szenvelegjen tovább. Inkább árulja
el, ezt most honnan idézte? Mit olvasott ma reggel épp?
TERÉZ:
Talán most fordította ezt a kantátát? Vagy ária volt?
EURYCIDE:
Valami szép románból való? Ne titkolja el előlünk, mi is szeretnénk hallani.
TERÉZ: Délután
várjuk teára. Olvassa fel nekünk.
EURYDICE:
És azzal a szolgálóval hogy boldogult?
TERÉZ: Meséltek
valamit a konyhán magáról meg a Manciról.
FICHTENBACH:
Óh, méltatlan ez, méltatlan magához. Ennyi gonoszság megsebzi a szívem.
Magukat az én érzéseim nem érdeklik, csak a könyvek után érdeklődnek,
a fordításaimról kérdezgetnek, gyanúsítgatnak holmi alantas esetekkel,
ahelyett, hogy a lelkem érzéseit meghallgatnák, amelyet fájdalommal dallok,
magamból kiszakítva éneklek, akár a torkát véresre sebző édes éneklő,
a fülemüle... De maguk, ah... (Kinevetik.)
EURYDICE:
Nem unja még ezt a fülemülét? Felejtse már el, édes Vince!
FICHTENBACH:
Hogyhogy felejtsem el? Bár tudnám elfeledni magam mindörökre, mert akkor
magát is elfeledném, drága Mantzi...!
TERÉZ (Helyesbítve súg): Süssi...
FICHTENBACH: Óh, Süssi!
EURYDICE:
Rendes poéták már szégyellnék ezzel untatni ideáljaikat, a göttingeni
almanach kritikusa szerint...
FICHTENBACH:
(Kiesve az előbbiből, idegesen.) Melyikben olvasta, kitől?
TERÉZ: Maga
nem olvassa a berlini kritikusokat sem?
FICHTENBACH:
Mindet olvasni szoktam. A legutóbbi a lassú posta miatt még mindig
nem érkezett meg. Vagy a szolgám, ez az átok elkavarta. Magukhoz már megkapták?
TERÉZ: Nem
árulom el.
FICHTENBACH:
Ne tegyék ezt velem, édeseim, referálnom kell a conziliáriusnál...
EURYDICE:
No, mondja meg, akarja a Monatschriftet?
FICHTENBACH:
Kérem, drága... adja ide...
EURYDICE:
Tereza, kapd el!
TERÉZ: Hopp.
Itt egy jelzés van. Mit látok? Itt írnak valamit, ohh, ohh, és nem is
akármit, Herr von Kazinczyról! Te jelölted meg, Süssi!
EURYDICE:
Igen. Ezt még a mi jó Kálmánunk nem látta.
FICHTENBACH:
Könyörgöm, ne tegyék ezt velem, Süssi! Teréz! Hadd lám!
TERÉZ:
Na melyiket szeretné inkább: a Monatschriftet vagy Süssit?
FICHTENBACH:
Igazságtalan hozzám, édes TERÉZ: Ez nem lehet választás tárgya...
TERÉZ:
De mégis: színt kell vallania: le tud-e mondani Süssiért a Monatschriftről?
FICHTENBACH:
Hogy felejthetném el Süssit, vagy magát, drága Teréz, az újság azonban
egész más...
EURYDICE:
Hadd, Tereza, tudod, hogy a mi énekesünk saját hangjába és képébe
szerelmes.
TERÉZ: Nézze,
édes Nárcissuszom.
FICHTENBACH:
(Megszerzi az újságot. Mohón olvassa.) Hol, hol is? Ehol ni: ...a
legfiatalb a tudós literátorok között... nemes erkölcsei, lankadatlan
szorgalma... szép elméje...
TERÉZ: Az
nincs is oda írva, maga találja ki...
FICHTENBACH:
Ha, hallják? Szép elméje! szép elméje... és tökéletes gusztusa,
tévedhetetlen biztonságú ítélete... Hallották ezt? Tévedhetetlen biztonságú
ítélete!
TERÉZ: Hagyjuk
magára, szegényt Nárcisszust, most soká úgy is csak magát látja!
EURYDICE:
Óh, a szegény boldogtalan.
TERÉZ: Felejtsük
el.
FICHTENBACH:
Igen, felejtsenek el. Bár tudnám elfeledni én is magát mindörökre,
drága Mantzi.
TERÉZ: (Helyesbítve
súgja): Süssi...
FICHTENBACH:
Óh persze, drága Süssi...
EURYDICE:
Nem inkább Teréz?
TERÉZ: Sőt
inkább Manci lesz az.
EURYDICE:
Vagy talán Polixén?
TERÉZ: Vagy
Bindli?
EURYDICE:
Nem, nem, Cindli.
TERÉZ: Dehogy,
Cenci, te buta!
EURYDICE:
Jenny lesz az...
FICHTENBACH:
Maguk gúnyt űznek belőlem...
TERÉZ: Szó
sem lehet róla, hogy magából, kedves, ööö kedves... Hogy is hívják? Kálmán?
Vagy inkább Vince? Talán mégis inkább Franci?
Netán Aladár?
A villám-csapás
Narrátor, Plebános, Kazinczy, Szentgyörgyi
NARRÁTOR:
Az én koromban Patakon és Debrecenben még nem tanítának hazai törvényt,
nem még magyar történeteket, külön fogva a világ történetéteitől. Az ifjú
nem tuda egyebet, midőn iskoláit elhagyta, mint dogmacitca és poolemica
theologiát. Az ifjút szülei patvariára adák, s ott a praxis csinálák oly
prókátorrá, milyen philozofia nélkül a közönséges fejből válhatott.
Principálisom egy szép tanúlású, nemes ízlésű férfi
volt, tarnói Milecz Sámuel úr, a tornai uradalom fiscalisa, ki Kassán
tarta lakást, de szégyenle lenni principálisom, s ha mikor hozzám szóla,
mindig elpirult, szinte fülig. Nem csuda, hogy ezen szégyenlősség mellett
házassági jelentést tenni valamely leánynak rettege, s így arra vala kárhoztatva,
hogy nőtelen közelítsen az ötvenhez.
Egy vasárnap délután megindulánk Kassáról Buzitára.
De Nagy- Ida körül tornyozódának a fellegek, szakada a zápor, a mennykövek
ropogtak, hullottak. Milecz reszkete minden tagjaiban. Én víg beszédet
kezdék a kocsissal. Majd el nem nevettem magam, midőn az ég felettünk
nagyot csattant, s leszállani látánk a villám tüzét, s a principálisom
hirtelen kikapá fejét a szekérből, s ijedtében egy szót szalaszta ki száján.
A villám agyon sújta egy szegény embert a szesztai templom körül. A tűz
leperzselé a három-négy hét óta nem beretvált szakállt, elvérezte a homlokát,
s a patkós bakancsot a szerencsétlen egyik lábáról leszakasztotta, messzire
elvitte.
Ez nap óta nyíltabbnak tapasztalám magam iránt, oly
jó vélekedést támaszta benne felőlem a mennykő scénája. Egy újabb történet
azt mégmagasbbra emelé. Tormán szállásunk a kastélyban vala, principálisomnak
a kapu felett álló szobában, nékem a kapu melletti rondellában. Hogy legyen
kivel szólhasson, meghívá a plebánost minden ebédünkhöz, vacsoránkhoz.
A fiatal plebános, Hajnalkövi János, nem régen jöve
meg Rómából, hol tanulásit végezte. Szeretetre méltó ember, ki okosabb
dolgot is ismert, mint különböző felekezet embereivel azon tárgyak felől
beszéleni, melyek bennünket egymástól elválasztanak, s szebb nevelésű,
mint hogy ne tudta, hogy társaságban azt kell előhozni, a mi kedves és
így a lelkeket egymás felé vonzza, nem a mi egymástól eltolja. De az én
principálisom szeretette a szenteskedést, s ajkairól mindig folyt a Tugend
és a Religion; úgy hitte, hogy Luther volt az istenek végső prófétája.
Nem felelni, midőn felelet váratik, gorombaság, s a
plebános úgy belé ereszkedék ugyan a textusba, de mindig csak könnyedén,
s enyelgéssel igyekezett kifejteni magát a vitából. Egy ily vitájukban
a plebános elakasztá principálisomat, pedig nem vala igaza. Bátorkodtam
tehát megkérni principálisomat, engedné a felelést nekem. Tessék, mondá
minden neheztelés nélkül. Én szórám a locusokat, s megnevezém, melyike
hol áll a bibliában, öröm volt hallgatni. Nekem vala igazam, s a plebános
vétke csak az, hogy nem juta akkor eszébe, a mit bizonyosan tudott. Megvallá
tévedését, s kéré fiscalis urat, engedje meg, hogy hozzá lejárhassak,
midőn dolgaim nem tiltandják.
Másnap lemenék hozzá, lakása kevés lépésnyire álla
a kastélyhoz.
HAJNALKÖVI:
Hol vette az
ifiúr azt a theológiai eruditiót, melynek oly ékes bizonyítékát adá a
fiscálisnál?
KAZINCZY:
Én, plebánus uram, mint minden felekezetembéli oskolát végzett
fiatal ember, én a legszükségesebb s legfentebb tudományt öt esztendeig
tanúltam a sárospataki kollégiumban.
HAJNALKÖVI: S
vajh, minek az annak, aki pap nem lesz, és nem volna-e jobb a helyett
mathesist és physicát s philosophiát és historát tanúlni?
KAZINCZY:
Annak eldöntése nem az én hivatalom.
HAJNALKÖVI:
Tekintsük hát végig ezeket a te tanulásidat, mondá, s azon cikkelyen
kezdé, melyet Calvin abbból a haszontalan philosophiából vive által a
maga theologiájába, nem gondolván vele, akármit csinál az istenből, csak
hogy az ő systhemája valami támaszt találhasson. Kevés pillanatok múlva,
megkapva látám magamat, hogy nem tudék felelni. Felriadva vevém kalapom...
KAZINCZY:
(Zavartan) Dicsértessék, atyám...
HAJNALKÖVI:
Minkörökké
ámén. Szaladtam szobámba, magamra zárám az ajtót, s térdre bukva könyörögtem,
hogy a kegyelem tőlem el ne vétessék.
A szíves tiszteletet érdemlő papnak meg kelle sejteni
hánykódásimat, s a theologiai kérdéseket abba hagyá. A helyett arra inte,
hogy szoktassam magamat a nyugalmas űlésre, mikor tanúlok vagy gondolkodom.
Egy kisded kéziratot ada kezembe, melyet ő francia nyelven dolgozott és
Rómában: Sur les livres défendus cím alatt.
Ezzel a savoyardi vicariussall űzött beszélgetésim
kivetének magamból; az egyyptusi sötétségben fellobbana szemeim előtt
egy rettenetes villámsugár; elborzadtam, s közel valék a kétségbeesésig,
a megbódulásig, midőn magamba pillantottam. Azért kell-e haszontalanságokat
tanulni, hogy e kint szenvedjük, hogy a kiket egy jobb csillag nem vezet,
az ellenkező örvénybe süllyedjenek? Szívem elvonza attól a mit megkezdék
szeretni, s inkább mint a lidércnek rettegései, melyek néha álmomban is
felriasztottak, hogy a szerint járék mint a megbódult.
KAZINICZY:
A zajt le kell
csillapítanom... mondám, s egy apologiába fogék, nem olvasván elmélkedéimhez
semmit, hiszen fejem tele volt bolondságokkal, s azért nem olvasván, hogy
amit írok, belső meggyőződés sugallásra legyen. Addig dolgozám az apologiát,
míg épen ez a dolgozgatás a legirtóztatóbb örvénybe meríte el, melyet
képzelhetni. Titkolva bajomat minden előtt, s vezetőt és tanácslót senkiben
nem találván, végre egy angyal jelene meg megtartásomra: egy este a nyári
vacatiókban prof. Szentgyörgyi látogatásra jöve anyámnak, s mintegy hetet
nálunk tölte. Kisétálunk a mezőre, és csak ketten, s én két kérdést gördíték
a tiszteletes öreg elébe
KAZINCZY:
...vigyázzék
tiszteletes uram, meg ne botoljék ama kőben...
....maradhatós lesz idén a termés... de mondja csak professzor uram, mit
gondol, van-e nekünk örökké való lelkünk, és vajh, mi terve lehetne azzal
az Istennek?... s nem mintha az engem háborgatna, hanem csak mintha nem
jutna eszembe a tanúlt felelet. Érte s hallgata. Végre megszólalt.
SZENTGYÖRGYI:
Ne rettegj semmit; megtörtént veled aminek meg kell történni; de vigyázz,
hogy tiszteletlennek ne találtass az iránt, a mi tiszteletet kíván. Kérdésidre
nem felelek. Leld fel amit keressz, s fel fogod, ha tiszta elmével keresed.
Az idillek
Teréz, Széphalmi Vince
TERÉZ:
Min dolgozik az úr? Mert bizonnyal most is lázasan...
SZÉPHALMI VINCE
: Lázas vagyok. Drága Teréz, igen lázas vagyok, az gyötör. Látása engem
mindig magamon kívül ragadoz, elfelejtek mindent...
TERÉZ:
Az már az öregség jele, vagy a túlhajtott életé. Vigyázzon, nehogy két
végén égesse a gyertyát.
SZÉPHALMI VINCE:
Felette rút vonás a fiatal hölgyekben a cinizmus. De tudja meg, hogy jelenléte
engem a múzsák, a szerelem gráciái közé bájol által. Könyörgöm, nézze,
térden állva kérem...
TERÉZ:
Ne csináljon itt theátromi scénákat, álljon fel, az Isten szerelmére,
kedves Széphalmim!
SZÉPHALMI VINCE:
Az, igen, a szerelmére áhítozom, merészségem miatt esedezve kérem, könyörgöm...
TERÉZ:
Hagyja abba! Maga nem álszent pápista, álljon fel! Nem is kolduló barát,
hogy csússzon-másszon...
SZÉPHALMI VINCE:
A közelében a szépség méltatlan papjának érzem magam, a kárisok tempeljében
érzem magam, áldozni szeretnék ennek a perfekciónak, mely a tökély maga!
A koldusnak jobb dolga van, akinek vet egy jó szót.
TERÉZ:
A szűkölködőnek kell az adomány, orvos is a betegnek kell, nem az egészségesnek.
SZÉPHALMI VINCE:
Csak egy résztvevő tekintetet! Essen meg a szíve, kegyetlen bálványom...
TERÉZ:
De maga nem szorul rá semmire. Magát Süsi szívébe zárta már...
SZÉPHALMI VINCE:
Óh, ne is említse. Nincs hidegebb szív az övénél.
TERÉZ:
Maga folyton ír valamit, azért ilyen egzaltát. Ha nem ír, akkor olvas.
Ha nem olvas, akkor rajong. Ha nem rajong, akkor sír... Férfihoz illő
ez, mondja? Ezért, ne vegye zokon, de maga nem abban a világban él, amelyben
a többiek. Nem abban, amelyben én vagy Süssi....
SZÉPHALMI VINCE:
(Kitörve.) Süssi állhatatlan, csapodár, mindig a társaság új tagjai
körül lepdes, mint valami hiú és kacér lepe...
TERÉZ:
Egyik rózsáról a másikra...
SZÉPHALMI VINCE:
Ez állhatatlanság!
TERÉZ:
És ezt pont maga mondja?
SZÉPHALMI VINC:
Mi az hogy, pont én?
TERÉZ:
Miket mondott nekem? Emlékszik?
SZÉPHALMI VINCE:
Drága Teréz, mi barátok vagyunk....
TERÉZ: Én nem úgy emlékszem.
SZÉPHALMI VINCE: Jó, jó. De
nem irigyelheti Süssitől, hogy...
TERÉZ: Ó, távol álljon tőlem. De hallottam, hogy
Jennyvel...
SZÉPHALMI VINCE: Félreértés!
TERÉZ: Házasságot ígért Polixénnek!
SZÉPHALMI VINCE: Hirtelen
felindulásból, véletlenül esett, csak hogy megbüntessem Süssi csapodárságát...
TERÉZ: És Júlia, akit a titkár kerített magának?
Akiért lóhalálában Bécsbe rohant fel?
SZÉPHALMI VINCE: Gonosz tanácsadókra
hallgat. A makulátlan rény ellen fenekedő nyelveknek hisz, ahelyett, hogy
nekem...
TERÉZ: Egyszer hittem magának
SZÉPHALMI VINCE: Nem mondja,
hogy megbánta!
TERÉZ: Megbocsátottam. Maga csak magát szereti,
drága Nárcisszusz
SZÉPHALMI VINCE: Vérző keblem
szaggatja, óh, Prométeusz nem szenvedett ily kínokat...
TERÉZ: Haha, Franzi, Franzi, maga javíthatatlan.
SZÉPHALMI VINCE: Emlékszik
a poémánkra, amelyben magát istenítettem? Legsikerültebb darabom, és ezt
a magának köszönhetem, maga halhatatlan Múzsájává lett Kaliopénak!
TERÉZ: Hagyja már abba...
SZÉPHALMI VINCE: Nem született
még nyelvünkön ily isteni dal. Ne nevessen, bizony, bizony! Ezt maga a
conziliárius úr mondta...
TERÉZ: Óh, a conziliárius úr... bahátom... mily
isteni dal! ily szép éneklőtől nem is csoda!
SZÉPHALMI VINCE: Hallgassa
csak: Zellihez
TERÉZ: Jennyhez lesz az inkább...
SZÉPHALMI VINCE: Ne ízetlenkedjék,
drága Teréz. Zellimnek írtam, vagyis a maga nékem mindenkor mondhatatlanul
édes személyéhez.
TERÉZ: Úgy rémlik, a Zelli poétai nevet az édes
kis Polixénnek adta...
SZÉPHALMI VINCE: Tévedés,
tévedés, őt Blinlinek... vagyis inkább Czindlinek... vagy...
TERÉZ: Minni volt, jut eszembe...
SZÉPHALMI
VINCE: Vagy az. De semmiképp sem Zellinek! Zelli
a maga drága személyét rejtette, hallgassa:
Zellim, legelső zsengéjétől
Érted fosztám
meg a tavaszt;
Vedd, Zelli, kedvesed kezéből,
Vedd, kérlek,
forró csókkal azt !
Vedd,
Zelli ! s lásd miként hullattam
Harmat gyanánt
rá könnyemet,
Hogy sorsom által eltiltatta
Körűled élnem
éltemet,
S panaszlanom, hogy bánatimnak
Most csak az
ád vigasztalást,
Ha megjelenvén álmaimnak,
Esküszöl, hogy
nem kedvelsz mást.
Nézd mint serkenget új örömre
Mindent a nyájas
kikelet :
Nem engem, Zelli, én örökre
Szivemben hordom
a telet.
És nem lesz vége gyötrelmimnek,
És nem derül
fel bánatom,
Míg majd, hogy szíve szép Zellimnek
Örökre enyém,
nem mondhatom.
TERÉZ: Hát nem, nem mondhatni...
SZÉPHALMI VINCE: Hát nem gyönyörű?
TERÉZ: Polixén?
SZÉPHALMI VINCE: A dal! A
dalról várom opinióját.
TERÉZ: Na és Jenny nem szebb, akiért, ha jól sejtem,
édesem, most rajong?
SZÉPHALMI VINCE: Imádásig.
Szívemből szólt.
TERÉZ: Esetleg olvassa fel neki is, bizonnyal megolvasztja
jég szívét.
SZÉPHALMI VINCE: Gondolja?
TERÉZ: Nem árulom el. Csak a Zellimnek helyett írjon
Jennymnek-et...
SZÉPHALMI VINCE: Gonoszkodik.
Látom, bosszút akar rajtam állni.
TERÉZ: Hova gondol. Fontolja meg. A dieu! (El.)
SZÉPHALMI
VINCE: Végül is. Miért ne? Gyorsan átmásolom. A
címe legyen: Jennymhez...
Rózsa
Rend
Consiliárius, Kazinczy
CONSILIÁRIUS:
Óh, óh, jöjjön édes Fickenbach... Hadd csókom meg, édesem, kőművesi
csókokkal!
KAZINCZY: Megtisztel, hogy fogadni méltóztat, és
drága idejéből szakít érdemtelen személyemre, figyelmére méltatva engem,
a profánust. CONSILIÁRIUS: Természetes, ne
szerénykedjen, drága Fickenbach... Maga nem profánus, bár csak inas még,
de a páholyban már felhívták a figyelmem, hogy maga igyekvő és erényes
fiatal.
KAZINCZY: Ó, pirulok. De bocsánat: Fichtenbach,
ez csak a Rózsa Rendben használt nevem.
CONSILIÁRIUS: Mi az a Rózsa Rend? A Freimauerei
új ága?
KAZINCZY: Nem Freimauerség, hanem a szépnem tisztelete.
Szeretnénk a teremtés ékességeit, a hölgyeket is a jövendőn munkálkodó
érzékeny és kegyes célokat követő társaság.
CONSILIÁRIUS: Szép, szép. Hol vannak a páholyai...?
KAZINCZY: Helyi Rózsa, nem páholy. Helyi Rózsának
hívjuk, én vezetem a jegyzőkönyvet. Kegyes császárunk engedélyével. Legutóbb
Gessnert olvastunk fel, szívképző idilliumai közül néhányat szerény
személyem tolmácsolásában , tisztaság és érző szív kiművelésére
törekszünk.
CONSILIÁRIUS: Derék, igen derék.
KAZINCZY: Ha volna oly kegyes támogatni tervünket,
többet is tehetnénk.
CONSILIÁRIUS: Milyen tervet kedves fiam?
KAZINCZY: Magyar Arcadiát kívánunk létrehívni a
semmiségből.
CONSILIÁRIUS: Ez céljaink szerint való... Magyar
Arcasok, ugye?
KAZINCZY: Igen. Vagy Magyar Liget Pásztorai.
CONSILIÁRIUS: Óh, gyönyörű kitalálás.
KAZINCZY: Hercegséged lenne örökös Fő Pásztorunk.
CONSILIÁRIUS: Óh, megtisztelő.
KAZINCZY: És egy örökös jegyző, aki lennék én magam...
CONSILIÁRIUS: Bölcs gondolat, kedvesem.
KAZINCZY: Országunkat négy részre osztanánk, négy
ligetre, mindegyik élén egy-egy alpásztor és aljegyző.
CONSILIÁRIUS: Egyre izgatottabban hallgatom...
KAZINCZY: A pásztorok rendje három karra oszlana,
úgymint 1.) legelők, az írókat neveznénk így...
CONSILIÁRIUS: Hah, mintha birkák lennének...
KAZINCZY: 2.) védők, akik nem írnak, de segítik
az írókat. 3.) gyönyörködők vagy mulatók, olyan asszonyságok, akik nyilván
jelét adták annak, hogy nyelvünk iránt érzékenyek.
CONSILIÁRIUS: Excelent!
KAZINCZY: A férjfiak hunnus, avar s régi magyar
neveket, az asszonyok nimfák s görög asszonyok neveit kapják, azon különbséggel,
hogy a legelők vizektől, a védők hegyektől, a mulatók pedig fáktól s füvektől
vesznek előnevet. Így leszek én mint legelő író, Bozsvai Aladár, valamely
segítő Mátrai Kadika, egy érzékeny mulató pedig Fenyvesi Eurydice.
CONSILIÁRIUS: Mit lehet még megtudni?
KAZINCZY: A levelezésben egymást pásztori módon
szólítjuk. Példának okáért: Bozsvai Aladár Fenyvesi Eurydicének, kedves
napokat! volna a megszólítás.
CONSILIÁRIUS: Szép és épületes terv.
KAZINCZY: A társaság pecsétje egy levágott agg tölgyfa
törzse, amelyen bagoly áll, szájában egy furglya, feje felett Phoebus
Apollónak fürtös feje, a pecsétet körben borostyán és rózsa ág fogja szegyélyezni.
A furglya a pásztori muzsika; a bagoly Minerva madara, Phoebus Apolló
arany sugarú feje a tudományok bóldog virágzását jelenti, míg a borostyán
a féri, a rózsa a női nem, a levágott agg tölgyfa éledni kezdő régi nemzetünk.
CONSILIÁRIUS: Lesznek gyülések is?
KAZINCZY: Három tag már tarthat gyülést.
CONSILIÁRIUS: És ott csak férfiak lesznek ugye?
KAZINCZY: Éppen hogy nem, kegyelmességed engedelmével,
mindig jelen kell lenni papnak és asszonyszemélynek is. Az első azért,
nehogy a Clérus ellenségnek vélje, az asszony pedig, nehogy kőműves lózsinak
higgyék, ezért csak nappal lehet tartani...
CONSILIÁRIUS: Nem tudom, hogy ez szerencsés gondolat-e...
KAZINCZY: Meglássa kegyelmességed, hogy örök hírt,
és a nemzet tiszteletét hozza meg, miközben ez hercegségednek semmibe
se kerül.
CONSILIÁRIUS: Mindenképp megfontolandó...
KAZINCZY: Puszta személye garancia volna a szerencsés
teljesedésbe menésre...
CONSILIÁRIUS: Megfontolom, kedvesem...
KAZINCZY: Esedezve kérem...
CONSILIÁRIUS: Írásban adok feleletet... Elvárhatja...
bizakodjék jó reménységgel...
KAZINCZY: De kérem....
CONSILIÁRIUS:
Csak bizakodjék édesem! Vale!
(Folyt.
következik)
|
|