|
GÉCZI
JÁNOS
Bolondok
háza
Az azúrkék Adriát mire elérem, hosszú
idő telik el és feladatok kásahegyén rágom át majd magamat. Egyébiránt
összekészítettem a térképeimet (használtak, gyűrtek-tépettek), két regényt,
amelyek borítóját bizonyosan fel sem ütöm (a tenger partján játszódik
az egyik, a másik a magyarul frissiben megjelent beatnik-regény), egy
antológiát Kínáról és az útikönyvet, amelyet a tenger iránt érzett szerelmemet
alaposan ismerő szerkesztő barátomtól kaptam, minthogy a kiadó, ahol az
Iskolakultúrát elhagyva dolgozik, vállalkozott annak összeállítására
és kiadására. Az üveg instant kávét. A fürdőnadrágot, amelybe többnyire
nem búvok bele, hiszen vízbe mártózni, fürödni nem kedvelt szokásom. A
trikókat és gatyákat. Az irataimat. A fény ellen való szemüvegemet.
Éjszaka, négy körül nézem az e-mailjeimet, de csupán
reggel, hét óra fele érkezik Iliától az üzenet, hogy nem tud velem kijönni
Szőregre, asztma fullasztja. S Péter Laci bácsi, akihez ki szeretnék nézni,
illene visszavinni a kölcsönkapott könyvet, számára amúgy is elérhető
szombaton, mivel szokásuk szerint a szombatosoknál összefutnak. Az éjjeli
lámpa fényénél nekiülök a növénykatalógusoknak, lapozgatom. Hetek óta
aggaszt a macskamenta sorsa tavasszal, valamelyik városi kertészetben
bukkantam a csenevész tőre, nagyobb cserépbe is ültettem, azóta kivirágzott,
laza, kék fürtöket nevelt. Tegnap vágtam vissza harmadnyira, hátha újra
virágot bont, de ha nem, erősödjön meg jól a töve. Az jutott eszembe,
hogy beültetem a gyertyáit lilán égető réti füzény mellé, a tavacska partjára,
oda, ahonnan idén nem nőtt ki a Gunera, az óriáslapu, amelyet egykor,
egy esszében Ilia mesternek ajánlottam. A két virág színe illene egymáshoz.
Aztán felvetődik, ha így egymás közelébe kerülnek, akkor a világos lángvirág
is társuljon hozzájuk, nyárközéptől vidám színfoltot képeznének az udvart
járók részére. A phlox amúgy sem érzi megfelelően magát a lejtős terasz
jobb oldali szélén: tavaly ősszel került a sárga akác helyére, most ott
vegetál, a beültetés után megújult, sötétedéskor kakaóvörös levélfonákú
magnólia mellett, mögötte a monostorpályi, lassan megerősödő sófehér rózsabokor
és a falnál a Máltáról átszállított, arasznyi ágvégről legyökerezett,
ugyancsak fehér, de krémesen fehér R. sempervirens, amely, ha megerősödik,
indázva kúszik fel a falra, s a szomszéd fák tetejéig is eljut. Ág- és
levéltüskéinek éles hegye visszahajló, s ha vékony gallyai faágak közé
futottak, ezek révén nem omlik vissza, tartja magát a magasban, jusson
elegendő napfényhez. Száraz a környékén a talaj, ha locsolom, akkor gyorsan
lefut a víz rajta, de a növények is magasak, nem valóak az amúgy nyurga
egyéb növények közé, a lejtő alján. Két éve virágzanak e lángvirágok
fehérek, halványlilák, meglehetősen erőtlenek, lisztharmatosak; jele ez
annak, hogy a mostani helyükön nem érzik jól magukat. Egyféle megoldás
lehetne, hogy némi talajjavítás után a macskamenta kerüljön fel ide, nem
törődve vele, hogy társaival egyetemben magasba tör, s így nyáron megfelelő
színű alkonyi folt terülhet a hegyoldalam egyik jobb oldali zugára (gyorsan
esteledik ott, s az erős virágú növények könnyen beleolvadnak a sötétbe),
a másik, hogy a lejtős terasz közepén elburjánzott gerániumok, poloskavészek
és egyebek terét kiterjesztem a lángvirágok elfoglalta hely irányába,
szellősebbé, áttekinthetőbbé téve a növényes lejtő látványát, a phloxokat
pedig áttelepítem részben a mélyudvar tavához, a füzény mellé,
részben pedig máshová. De hol van ez a máshová? A phlox szereti a napfényt,
a jó talajt kevésbé, de a vizet igen. Ilyen terem nekem nemigen létezik,
a garázskapu mellett ugyan nő egy lángvirágtő, de idén, hogy oly csapadékos
a nyár, nyílik először. Avagy ajándékozzam el a felesleget, végtére is
két bokor elég belőlük? Nem, kettő ne maradjon a fehérszínűből
is jó, ha él itt, az valamikor Monostorpályiból érkezett, egykor csomagban
küldték, talán anyám, a tanítónő névnélküliségben maradt tisztelője, aki
tudta, hiányzanak a kertemből, ámbár a fehéret nem lehet a vízpartra tennem,
úgyhogy mégiscsak jobb területet kell felkutatnom számára e kerti vadonban.
Mikor ér véget valami? Bárminek is mikor lesz vége?
Hogy jutunk oda, ahol a befejezés elkezdődik? S hogyan folyik le a finálé?
Egy szerelem, egy barátság, egy tájhoz vonzódás, egy könyv iránti rajongás,
a feladat és a kötelesség tisztessége, a munka becsülete? Mikor ér véget
az életpálya, amit sorsának hitt az ember évekig, évtizedekig? Mikortól
nem fontos, ami van, mert csak annyit lát belőle az ember, amennyi volt?
Kávé, reggeli teendők után a mosógépbe helyezendő
ruhákat válogatom. Nyári nadrágomból előhúzom a bőrövet, tegnaptól viselem,
eddig ugyanis tartózkodtam tőle, annak idején Brüsszelben vásároltam,
ha jól tudom, az utolsó ott megszerzett holmik egyike. (Van néhány további
feladatom Brüsszellel és volt kedvesemmel. Egykor elkezdtem, s nem hittem,
hogy bevégződik a B-szótár, amelyben a nyelvvétségeket, B. helyesen képzett,
de magyarul mégis fals szavait, kifejezéseit, mondatait korrigáltam).
Az öv kettényílt, a felső rétege levélpapírként levált a csatnál, mindennek
oka az ócskaság. Kétségbeesve tapogatom, és nem tudom, az álbőrövhöz ragaszkodom-e
jobban, avagy a múltamhoz.
Napokkal később, a kert esti locsolásával foglalatoskodva
(megállapítom, hogy a poloskavész valóban átkerülhet majd a lángvirágok
helyére, vagy a kékvirágú, nagy levelű gólyaorr, az megfelelően ellenpontozná,
kék reflektoraival alulról szépen megvilágítaná a rózsaszín sziromgömböket
virágzó Éden-rózsát, s talán ki kell emelni a lestyánt, nagyobbá nőtt,
mint szokott az erdei pajzsika), rádöbbenek, hogy a kertemből évek hosszú
sora óta hiányzik a mályva. Amikor a kert építésekor a semmire se figyelő
kőműves és léha segédei kipusztították (zúzott kövekkel vermelték el,
földdel letakarták) a nagy tő, szorgalmasan virágzó orvosi zilizemet,
amely habitusban emlékezet a parasztkertekben nevelgetett rózsaszín mályvákra,
áttelepítettem a paloznaki kertből néhány alvadtvérvörös mályvacsemetét,
amelynek a színe annak idején több barátom figyelmét megragadta. Mátis
Lívia innen szállította hetyei kertjébe, de kértek belőle a rég nem látott,
messzire sodródott salföldi barátok is. Aztán egy-két évig ugyan szépen
virított, de az egyik nagyobbfajta fagyokkal érkező tél kivitte. Most
újfent hiányzik hát nyaranta leginkább ez kínálná a mediterráneum
színvilágát. Az Adriáét. Ahová néhány napra ismét készülök lemenni (az
asztalon sorakoznak a térképek, az útikönyv, fellistázva az is, milyen
eladásra kínált házakat s milyen sorrendben kell becserkészni, s egyúttal
feladva azt a reményt, hogy a tisznóihoz hasonlatoshoz bármikor hozzájutok).
Zsolt, kerttervező ismerősöm biztosan utazik velem, talán a húgom, ha
nem velünk, de egy-két nappal később, meglehet, hozza magával Guoyát,
kínai barátnőnket, leendő tulajdonostársunkat. A veszprémi házat és a
kertet közben Gábor vigyázza, aki visszaérkezett Koreából, csontvelő-átültetése
után esedékes orvosi felülvizsgálatáról, amelyet három hónappal a kórházból
történő elbocsátása után kellett megejtenie, ámbár nem tudja, a leletei
értékelésére várakozva, milyennek látják állapotát. Most a házamból járja
a budapesti és veszprémi kórházakat, a koreaiak kérték, itthon nézzék
át a sejtjeit, rossz áttételre gyanakodnak. Háromnaponta a leállt működésű
veséje miatt vértisztító műszerek oltalmába veszik, a legtöbb idejét,
ami azért nem oly sok, a kertemben tölti, most arra készül, hogy házpásztor
legyen. (A házpásztor kifejezést Iliától tanultam el; magamagát nevezi
így, ha Tápén felügyel.)
Tervezem a házfelderítő utat, s közben Airén szőlőfajtából
készült bort iszogatok, spanyol, száraz, nekem tetsző aromájú, fehér és
könnyű. S tervbe veszem, hogyan fogom Adél kutyát, holnap, Budapestre
felszállítani, ahol terheléses vizsgálattal igyekszik Réka, az állatdoktorrá
nőtt egykori gyermek, művészbarátaim lánya kideríteni az eb szőrhullása
és inkontinenciája okát. Szoktatom az orromat a kutyaszaghoz is
Adél, mint aki sejti, nehéz nap vár reá, be-benéz, megfürdet farkasvermet
megidéző bűzében. Hallgatom a Take6 capella-számait, múlt héten, a várban
élőben hallottam őket, s akkor nem sikerült velük megbarátkoznom, beteszem
a lejátszóba az R. E. M. egyik CD-jét, hiába tisztogatom, elöregedett,
dadog, ugyan, Péterffy Borinál kötök ki? Az utcazene-fesztiválon elmosta
a koncertjét az eső, de az a négy dal, amelyet még módja volt elénekelni,
meggyőzött, figyelni kell arra, amit tesz. Könyvekbe lapozok, nincs hozzájuk
szemem, szürkül.
Egy napra az állat kivizsgálására Szegedre indultam,
egykori biológushallgató évfolyamtársaimmal találkozni, s megidézni azokat,
akik elhaltak. Úgy tűnik, hosszas és bonyolult szervezés eredményeként
mindenki feltűnik ott, még Farkas Gyula Barguzint megjárt antropológus
professzort is értesíteni tudtuk időben, hogy várjuk, egykori évfolyamfelelősünket.
Kedves tanárom, nála okosodtam antropológiából, s védtem meg diplomámat.
Szegedre pénteken indulok, Kecskeméten pedig a kölni Max Planck Intézetben
dolgozó Kálmán Zsuzsát is fölveszem, hogy ezzel megnyújtsam az együttlét
idejét. Sorra vesszük, tudom előre, mindkettőnk emlékeit, hogy a többieket
mindezekkel ne terheljük.
Zsuzsa Szegeden, az újszegedi utcák egyikén egy trombitafolyondárra
mutat, hogy annak magját kérje tőlem, s ígérem, hogy nem magot, de palántát
kap.
Két könyvet hozott számomra, Stephanie Hauschild
néhány éve kiadott, sokak által dicsért és hivatkozott tanulmányát Albertus
Magnus kertészeti ismereteiről és az általa hivatkozott növényekről, s
ugyancsak e szerzőtől egy hogy belelapozok, látom számomra
kevésbé érdekes, mert ismeretterjesztő kismonográfiát a rózsákról. Nincs
benne egyetlen forrás, amelyet ne dolgoztam volna fel, s félek, ha továbbra
is így marad, a megállapításai sem inspirálnak. A könyveket már a szegedi
Ford-szervizben forgatom, jut rá idő, ismét elromlott akadozva vagy sehogy
nem guruló gépkocsim.
Kínai utazásom előtt észleltem bajt a sebváltó használatakor,
az istennek se tudtam tolatni, mivel nem voltam képes megfelelő helyzetbe
kapcsolni a műszert. Akkor látványos körülményeskedés között megjavították,
de valami érzés belém fészkelte magát, hogy nem sok időre, s most, a hazatértem
utáni legelső hosszabb úton a korábbihoz hasonló hibát észlelek. Előbb
az egyes, majd a hármas sebességben nem gyorsul a kocsi, s bár ha cammogva
is, de elérjük Zsuzsával a várost, mire fellelem a kék szervizt s kikerülök
minden veszélyforrást, lassú haladásom miatt tűrve közlekedőtársaim szólamait,
halálveríték ül a homlokom.
Szeged zsivajgó és zsúfolt közlekedése észveszejtő
mire beérünk a városba, óra is eltelik. A sugárúton a villamossínek
mentén araszolok. Hosszan álldogálok a gépjárműsorban a Pulcz utcai pszichiátria
közelében, de nem jut eszembe, hogy káromoljam a világot, csak az egykor
itt betegeskedő Juhász Gyula. El is megyek majd, határozom meg magam számára
a feladatot, az utolsó lakásához és a régi híd fejénél álló szobrához.
Nem tehetek mást, péntek délután lévén, türelemmel
igyekszem megvárni a fejleményeket, mi is a diagnózis, mi a gyógymód,
mennyi idő alatt jutok vissza a saját járművemhez, s addig az ideig kapok-e
csereautót. Közben kelletlenül lemondom a látogatásomat Péter Laci bátyámnál,
hoztam vissza a rózsamonográfiám első kötetét. Tavaly, Szőregen, amikor
beállított egy író-olvasó találkozóra, hóna alatt a kötettel, bár először
találkoztunk, régi szegediként üdvözölt. Aztán, amikor felfogtam, hogy
a szöveget aprólékosan átnézte, a 340 oldalon talált vagy 100 is-t, s
ezeket akkurátus módon feljegyezte, s egyéb okos, szerkesztői megjegyzéseket,
korrektori aprómunkát elvégzett, rávettem, adja kölcsön, hogy hibalistáját
átmásoljam, s egy későbbi kiadásban hasznosítsam. Tavasszal már nem tudtam
visszaadni számára, mert Kína után, a felhalmozódott teendőim miatt nem
nyílt lehetőségem Szegedre eljönni, s részt venni a rózsaünnepen. (Most,
hogy visszaadom, megkérdezi, tanultam-e belőle...)
A kocsi elromlása miatt péntekkel nem találkozhatunk.
Remélem, hogy szombattal igen, kilenckor a szegedi akadémiai székházban
lesz, mondja, Ilia Mihállyal egyetemben, olyankor szoktak a szombatosokkal
összegyűlni.
A szerviz emeletén üldögélek, s veszem észre, hogy
előttem, két monitor jóvoltából, a szerelőpadra állított autómat látom.
Nincs körülötte intenzív mozgás, a nagy hőség bénít mindenkit. Aztán felvillan,
hogy a tizenegy óra után néhány perccel kezdődött és hamar lezajló napfogyatkozást
se észleltem, elterelte a figyelmemet a járműre és a közlekedésre összpontosítás.
Végre megjelenik a kocsim mellet egy overállos srác, telefonál, aztán
egy újabb férfi érkezik, s otthagyják a járművet, magára. Majd védőfóliát
terítnek a sofőri ülésre, s megszakad, munkaidő vége lévén, a közvetítés.
Hétfőn derül majd csak ki, a szerviz mindentudó munkafelvevőjének
prognózisa részben jó volt: nem garanciális a javítás. Részben azonban
rossz, mivel nem 200, hanem 300 ezer Ft az alkatrészcsere, a javítás összege.
A kocsi amúgy 2,5 éves, s bennem több, mint egymillió a kilométer, úgyhogy
kételkedem abban, merthogy ez a jármű a tizedik autóm, hogy kizárólag
vezetési hiba okozta volna a meghibásodást.
A hír a zsinagógában ért. A 20. század elején készült,
kék színekben gazdag épületet szemlélem éppen, a kupola dobjának virágzó
tüskebokrát, az oldalajtók fölötti, szecessziós vonású rózsa- és liliomkelyheket,
az üvegablakok bibliai tájainak pálmáit. A zsinagóga növénymintáinak alapjául
a tudós-botanikus Lőw Immanuel munkássága szolgált. Lőw monografikusan
írta le a zsidóság növényeit, s rég megjelent német nyelvű könyvével magam
is haszonnal ismerkedtem meg.
A hír azonban estére rosszabbodik: az autómhoz Budapestről
alkalmatlan alkatrészt rendeltek, sőt, az csak a német gyártónál szerezhető
be, így pénteknél korábban nem kapom vissza. A szerviz, mintha kegyet,
felajánlja félösszegnyi térítés ellenében a cserekocsit; mivel régen megbeszélt
programjaimra időben illene érkeznem az Adria partjára, mint akinek a
fogát húzzák, meghajolok. Közben kiderül, hogy a szerviz hitelkártyát
nem, csak készpénzt fogad el, s ekkora összegnek a kezelési költsége sem
kevés. Érzem, megindulhat a lavina, egyetlen szerencsétlen esetnek egyre
több a haszonélvezője: a banktól a sztrádajegyet áruló társaságig, a szerviztől
a gépkocsikölcsönzőig.
Szerda este azonban Tisno tengerparti kempingjében
az erdei galambra figyelek fel: szép barna a tolla, karcsú az alakja,
s fejét forgatva figyel s óvatosan lépked be néhány sátor közét. Táplálékot
keres és talál is, hiszen percekre a földön marad, s csak akkor lebben
fel-fel lustán, amikor valaki majdhogynem átgázol rajta: Láthatóan kizárólag
a táborlakók kutyáitól, illetve macskáitól tart.
Mire a sátor áll, telve a begye s fölszáll az egyik
fenyőre. Reggel burukkolásra ébredek, remélem. Csakhogy én kelek korábban.
A galamb másodmagával a közeli, lombját félig elvesztett, a félig megmaradtban
pedig sárga nyárfán, szárny alá dugott fejjel gubbaszt. Mire visszaérek
a mosdóból, már a sátor körül járják a száraz olajfalevélből álló avart,
majd méltatlankodva, hangoskodva visszarepülnek az ágak közé.
Az autó elejének díszrácsozatában kecskedarázs kóborol.
Értetlenül nézem, miközben a kávémat lötyögtetem a fémpohárban, s időbe
telik, amíg rájövök, hogy a nagy sebességben a karosszériához csapódott
és feltapadt rovardögök között válogat, s ledarabolja és fészkébe viszi,
ami menthető. Végtére is, az autós ember már elvégezte helyette a zsákmányszerzést,
sőt, ide, lakhelye közelébe is szállította a dögök garmadáját, bolond
lenne, ha nem élne az alkalommal.
Este, sötétedés után, a tisnói bazársor zöldségesénél
a helyi termékként kínált szőlő ládájába inkább nem nyúltam bele, annyi
ilyenféle darázs lepte el a gyümölcsöt. Akkor nem jutott eszembe, ami
most igen: a darázs éjszaka nem lenne szabad, hogy repüljön, mert nem
úgy szocializálódott. Ehhez képest aktivitása csúcspontján zsákmányol.
Negyed nyolckor megszólal a hegytető templomának
vékony hangú harangja. Egyik oldalra kongatját, istentiszteletre hív,
s nem hosszan, talán, hogy ne riassza fel a turistákat. Az este hosszan
fennmaradtak, a település oly zsúfolt volt, mint még talán soha.
Ez lenne tehát az a hely, ahonnan, mintha tálból
egy darab almát, kiemelték pirosat és édest: amíg Kínában tartózkodtam,
nálam alkalmasabb vevőnek adták el azt a házat, amelyet kiválasztottam
többedmagammal, s reméltük, a lassú ügyintézés ellenére a miénk lehet.
Feketerigó érkezik, átrendezi az olajfa tövében összegyűlt
faleveleket. Belenéz a pohárba, kis híján meg is kóstolja a kávémat.
Gábor sms-ezett, majd beszéltem is vele telefonon
tegnap, sátorállítás közben. Másodjára is mintát vettek a veséjéből, majd
elvégezték rajta a vércserét. Megérkezett Koreából a kivizsgálás eredménye,
s az értékei arra utalnak, hogy szervi okból állt le a veseműködése. S
ugyan a magyarországi veseátültetésre nem jogosult, s vérzékenysége és
ismételten felépített immunrendszere sem alkalmas rá, legalábbis kezelőorvosa
véleménye szerint, és bár, a hozzá hasonló betegségekben szenvedőkkel
sikeres hazai műtétet még nem végeztek, még kétszer ellenőrzi az eredményt,
hogy biztosak legyenek a lehetséges kezelések irányába vezető útban. Emiatt
ismétlik meg a vér nélküli szövetmintavételt: hosszú tű segítségével mintát
csípnek ki a veséjéből, amelynek sejtjeit átvizsgálják. Mindeddig abban
reménykedtek, hogy a gyógyszerek állították le veséje normális működését,
s emiatt szorult két-háromnaponként megismételt dialízisre. Most, s ebből
sejtem, hogy komisz lelkiállapotban lehet, választott nagyanyja látogatását
várja, aki Szeged környékéről buszozik hozzá, hogy erősítse lélekben s
főzzön rá. Ámbár hiába is főzne, Gábor hetek óta növényi táplálékra van
fogva.
A tisnói ház tehát odaveszett, konstatálom keserűen.
A tegnap Zsolttal együtt megnézett sztarijgradi épület nem pótolná, annak
ellenére, hogy nagyobb darab tengerre látni, mint ebből. A teraszairól
Goli Otokra, a titói éra meztelen szigeteire látni, ahol a női és a férfi
rabokat elkülönítve tartották. A Goli Otok neve egy papiroson, ceruzával
írott betűkkel az íróasztalom fölé tűzve olvasható több, mint tíz éve;
egy elholt vajdasági költő rótta fel számomra, a halálos ágyán.
És odaveszett az éppen hogy fölfedezett és körbeszimatolt
krapanji épület is, amelynek bizony egyetlen cserépnyi földje sincs (s
mindaddig, amíg nem láttam, azzal érveltem a dalmáciai buzgalmam iránt
érdeklődőknél, hogy szeretnék legalább egy, a szabadföldben fölnevelkedett
citromfa tulajdonosa lenni), de ez semmit sem csökkentett az értékéből.
Krapanj aprócska sziget, alig fél kilométerre a dél-sibeniki parttól,
néhány száz vagy még kevesebb házzal, emelkedő-süllyedő tengerszinttel
s néhány sótűrő növénnyel. S hogy reményemmel együtt semmibe hullt a parti
házsor végén magasodó építmény is, az ingatlanügynöknek köszönhető. Ugyan
a honlapján a választékban szerepel, de szépsége és ára kizárólag vendégcsalogató.
Fel kellett volna számomra is tűnjék, hiszen nagyon nem ajánlotta megnézését,
a helyszínt sem árulta el kezdetben, végül csupán a sziget nevét kottyintotta
el; nyilván nem számolt azzal, hogy az ingatlant magam is megtalálom.
Végül az újabb kérdések sorát azzal zárta, éppen most jutott tudomására,
hogy az általa kínált árut eladták.
Amivel csak az a bibi, hogy délelőtt láttam: a házat
legapróbb részletében is felújították.
A reggel, a következő, a fügefán táplálkozó rigókkal
kezdődik. Az itteni rigók párban járnak. Az sms-ek is. A telefonforgalmam
továbbra is magas: ügynökök sora oldalaz el, hogy a helyszín, az általuk
ígért ingatlan közelében fölbukkanok; nyilván ezzel is azt bizonyítják,
hogy a részükre befizetett ügynöki díjat megszolgálják, mással pedig nem
szolgálhatnak. Úgy tűnik, hogy két helyszíni szemlének ötezer az ára,
amelyek egyikét azonban pillanattal a célpont becserkészése előtt stornírozzák.
Amúgy ügynökségben nincs itt hiány, a hirdetmények tanúsága szerint ez
itt a leginkább népszerű kereseti forrás.
Tegnap 8.15-kor szólaltak meg a kabócák, nyilván
akkor érte el a hangrobbanás határát a hőmérséklet. Ma hűvösebb idő várható,
konstatálom, hogy fél kilenckor még mást sem hallok, mint az unásig megismert
madárzörgést, hűtőszekrénymorgást és a sátorszomszédok reggeli hangjait.
A mediterrán vidék rekvizitumait számolgatom össze, mintha kevesebben
lennének, mint tavaly és tavalyelőtt. Ahogyan a kemping mosdója elől mostanra
eltűntek a kék agapanthusok, holott tavaly tömött hadseregnyi imbolygó
kék gömbökben láthattuk vissza a tenger kékjét, s eltűntek az augusztus
eleje táján tűzpiros virágot nyitó, mosófazékba, lyukas bádogvödörbe ültetett
vad amarilliszek is, úgy nincsenek meg a hely szelleméhez tartozó apró-cseprő
dolgok sem. A csapvíz. A házikenyér. A rózsaszín, áttetsző szeletekre
szelt, fenyő- és borókamagvas mortadella, amely olcsó volt és ízletes.
S a vadon nőtt fügefákat is bekerítették s a kerítésen áthajló ágakat
visszametszették. A jeserai kifőzde (ha a faluba vezető egyetlen út jobb
szélén, a tábla után alig kétszáz méterrel megállunk, majdnem az Osero
utca torkolatánál) szép mellű, vaskos derekú felszolgálónője választékosan
beszél és nyelvtanárokat megszégyenítő angolsággal, mondja, a németeknél
tanulta meg a nyelvet, és semmi hiba sincs sem a négy oszlopra állított,
cseréppel fedett tetőszerkezet alatt, amelynek, ha lehet neve, cseréppel
fedett terasznak mondhatnák, sem a grillezett, metélt fokhagymadarabokkal
megszórt tintahallal, ám az étkezés végével nem stampedli pálinkát, hanem
öblös pohárban felszolgált, citromkarikával díszített proseket, asszonyoknak
való keserűlikőrt szolgál föl, azzal köszönve meg, hogy üzletét megtiszteltük
s itt költjük pénzünket vacsorára.
8.45. Megszólalnak a kabócák, s mintha előző napi
intenzitásuk sem lanyhult volna. Így aztán időtlenek. A darázs is megjelenik,
társastul, s az autó lökhárítójára, rendszámtáblájára felragadt ízeltlábúak
javából válogatva el-elkóborolnak, abban a reményben, hogy az ingyen zsákmánynál
még jobb vagy frissebb harácsolható szajréhoz jutnak. Az egyik a képernyőre
telepszik, alatta gyűlnek a betűk (alatta ezek a jelek gyülekeznek: alatta
gyűlnek a betűk), s mire leírom, hogy a potrohsávok a martalóc jószághoz
illően portól fakók s harapásnyomokkal tarkítottak, már tovább is száll,
nem tépett ki s vitt magával sem a bőrömből-húsomból, sem az írásomból
darabka szövegrészt se.
Osero! az utcaneve, amely Osor városát idézi
föl számomra, ahol Diána temploma áll és Augustus császár áldozatot mutatott
be számára egykoron, a templomát, amelyben, mint Tisnóéban ugyancsak,
Tiziano festményén látható Mária mint Madonna Addolarata. És idézi Tormay
Cecilé-t, aki már a 19. század végén tengerparton nyaralt, s a nyarát
meg is írta, szövegesítette, mint koronáját levelekkel a göcsörtös olajfa,
itt, a sátorom előtt.
Délelőtt, kilenckor, mentemben s estével, jöttömben,
17 óra felé a tisnói hidat fölemelve találjuk. Zsolttal együtt bámuljuk,
olyan, mintha egy gondolatjel átváltozna felkiáltójellé. Reggel, mert
volt rá idő, a kocsisor közepén várva, kiszállok és elballagok a pékhez,
hogy frissen sült sós túrós lepényt vásároljak, negyednyi korongot. Visszafelé
egy tisztára mosott fehér uszkár (nyakában örvvel, fénylő billoggal) a
függőlegesre állított, amúgy aszfaltos felületű úttestre hullt, a cipőtalpakkal
odatapasztott s most aláhulló ételtörmelék, csikk és egyéb szemét, selyempapiros-
és nylonhalomban turkál, s kiválogatja a fogára való jobb falatokat. Még
le-lehull a vagy húsz méter magasba felszökött hídról néhány odaragadt
ételmaradék, a járókelők elhagyott fölöslegéből, s a kutya két pofára
befalja mind. Este pedig azt látom, hogy több kutya oldalog arra, többek
között az a farkaskutya-szerű jószág, amellyel néhány perccel korábban
az egyik szabadtéri kávéházban találkoztam, s aki igyekezett tőlem fagylaltot
kuncsorogni.
A felemelt híd peremén, máskor csak alulról látható
módon, két plakát. Az egyik a nemzetközi szamárversenyt hirdeti, a másik
a tisnói Tiziano-festményt. Nyilván a kizárólag a vízen járók számára.
E napon egyetlen ház megnézésére került sor: egy
közeli szigetre utazunk át, kirándulókat szállító hajóval, s éppen oda,
ahol már egyszer jártam. Akkor Sibenik város vezetői, kérésemre, fináncok
vezette motoros kishajóval, az ostrom hosszabb szünetében vittek el (tengeralattjárók
búvóhelyéül szolgáló barlangok mentén) erre a szigetre, ahol Verancsics
Fausztuszt temették el. A reneszánszkori klerikus, Janus Pannonius ferrarai
iskolatársa, egy ötnyelvű szótár megalkotója, a sibeniki dóm építője,
veszprémi várkapitány, Rudolf császár prágai polihisztora: őt és életművét
tette tárgyául egy Vár ucca 17. negyedévkönyv, amelynek a szerkesztője
lehettem. Prviæ szigetének telepeit a törökök elől elmenekülő vodiceiek
építették, s a reneszánsz időszakban a sibeniki hőség elől elmenekedő
elöljárók nyári lakhelyei is itt alakultak ki. Verancsics sírjához, hiába
is akartam, nem jutottam be, a templomot zárva találtam. A ház pedig,
amelyért jövünk, szép és jól megépített, de nyaraló; másoknak talán igen,
de nekem munkára nem való, és Zsoltnak sem tetszik.
A tenger felett vihar ébred, villámok hasítanak s
csapnak bele a hullámokba. Néhány nagy esőcsepp kopog a fejem búbján,
a templomot hiába is járom körül, nem találok nyitott ajtóra, majd elvonul
nagy zúgással a vihar: a tenger felszíne távolabb csupa buborék, amott
pedig elveszti a kontúrját, a parton víztócsák fogják várni a kikötő hajó
utasait.
Felhívom a szegedi szervizt, a kocsim felől érdeklődöm.
A munkafelvevő szabadkozik, rakás a dolga, ezért nem sms-ezett eddig,
de már készült. Az autómmal pedig most futották be a próbautat; jelentik,
elkészült, hétfőn átvehetem. Eszembe is jut menten, magamnál felejtettem
az alkatrészcsere díját, ott lapul a táskámban, cipelem magammal Senjen
át Karlobagba, s onnan a Murter-szigetre, Vodicébe, Krapanjba, Traura,
s remélhetőleg vissza, Magyarországra.
A kemping tengerpartján megtalál a vadgalamb. Kerek
és barna szemével nézeget, mint is szedem le a vízbe alámerülő sziklákról
a kékkagylókat, s nincs-e oly váratlan mozdulatom, amely veszélyeztetné
az ő életének terét. Az aranysávos darazsak az ernyedt levelű fügebokrok
mézcsöppes, rózsaszín belű gyümölcseit dézsmálják, egyre-másra nyílnak
meg a gyümölcsök, ujjbegynyi széles kráterek alakulnak ki rajtuk, amelyekben
három-négy darázs is szorgoskodik egyidejűleg.
Egészen bukolikus ez a kép, ha festett lenne, olyan,
akár a kápolna Tiziano-festménye. Azon is ott található minden, ami enciklopédikusan
képes Máriát pásztorlányiasan bemutatni. A gyűjteményes jelleg Tiziano
életrajzírójára, Vasarira éppúgy jellemző, mint Tiziano tanítványaira,
többek között Calcarra. Calcar jó példa a reneszánsz enciklopédikusságra.
Ő az, aki Andreas van Wesel, azaz Vesalius flamand orvos, Padova, majd
Bologna és Pisa egyetemi oktatója számára illusztrálta a De Humani
Corporis Fabrica című anatómiakönyvet. Jan Calcar tanítványa Tizianónak
abban is, hogy már nem elégedett meg a főalak mellé helyezett egy-két
attribútum megrajzolásával, hanem sokat, nagyon sokat ábrázolt, abban
a reményben, hogy így azt teljes mértékben identifikálhatja.
A fürdőház előtt szemügyre veszem a kiritkult növényzetet.
Magról kelt büdöskék, Kleopátra tűje, két-három yucca és a már említett
fehér viráglabdás agapanthusok. És egy akácia, amelynek a friss hajtásai
rózsaszínűek. De alkony kell ahhoz, hogy emberi szem ezt a színt meglássa
és megnevezze.
Nézzük a laptopon, holnap milyen házak várnak ránk.
Úgy hatvan kilométerre ide kezdjük, Trogirban (szinte mindig, az Ina benzinkútnál),
majd csorgunk vissza, Tisnóba, ha az ügynöknek új ajánlata lenne, remélhetőleg
Krapanj érintésével.
Tragyrion települést a visi görögök alapították,
s ha mai állatállományát látom, méltán nevezték a kecskék városának. Amíg
a Murteren épült Tisno a szamarak városa (augusztus elején tartják pl.
ott a világ négylábú, nagy fülű szamarainak találkozóját), a római Tragurium,
a mai Trogir megmaradt a sovány növényi táplálékon élő állatoknak. Trogiron
azonban csak átfutunk, Ciovo szigetére készülünk, amelyet egy híd köt
össze a szárazfölddel. Ciovo szigetét, amelyet tehát egy tengelyén elforgó
vashíd köt össze Trogirral, azaz korábbi nevén Trauval, korábban Buának
nevezték. Erődi Béla, a 19. század végi földrajzíró tudós tanárok egyike,
aki előadást tartott Dalmáciáról 1897-ben a Magyar Földrajzi Társaságban,
izgalomtól átitatva jegyezte fel, hogy e vidéken először Bua tengerparti
kolostorában látott pálmafát. Pálmafa, manapság, a hídfő bal oldalán van,
úgy hiszem, azt a kertes épületet, ahol nőtt, az egykori bolondok házának
udvarán, amelyet mostanság a tartósan-véglegesen csökkent értelmi képességűek
és a mentális-pszichés mélyproblémákkal küszködők laknak.
Felnyitom a laptopomat. A klaviatúrán hangyák és
áttetsző, apró atkák tömege korzózik. Riadtan húzódnak a billentyűrések
mélyére, kérdés, hogy sikerül-e onnan kifúnom valamennyit. A sötétség
sekély tócsáiba menekülnének, hiába. Ahogyan én a tengerparti napfénybe.
Éjjel esett az eső, felfrissült a levegő. Hajnalban
nem arra ébredtem, hogy izzadság-szkafanderben fulladozom, hanem arra,
hogy a szomszéd sátor csehei önfeledten horkolnak. S arra, hogy a nemrég
elholt veszprémi költő, Patka László áll egy teraszon, ahová lépcsők során
át kapaszkodom fölfelé, s amit életében sosem tett, megölel, hogy meglát.
S hosszan nézegeti az orromat, elkomorodik s kérdőn néz. Lakonikusan csak
ennyit mond: bőrrákos vagy. A laza lombkoronájú olajfácskának néhány ágszögében,
a korai Nap oldalról érkező sugarai teszik ezt vele, narancsszín vízcsöppek
gömbölyödnek, s néhány keskeny, csónak alakú levél tüzesen ragyog.
A kávé hideg és ízetlen; a melegvízbe kevert és lassan
oldódó olcsó instant kávé az oka. Fél hétkor az öböl túloldalán, a hegyen
álló torony harangja egyet kondul. Sirályok vijjognak fölháborodtan, de
hamarosan vissza is nyugszanak, és tohonyán lépkednek el a parti köveken.
Trogirban minden a régi: piacán tömeg, hidain zsúfoltság,
sikátoraiban bűzlő embernyáj. Egyedül a Keresztelő Szent Jánoshoz címzett
apró, románkori templom nyújt valami megnyugvást, ahogy feltűnik a szigetet
keletről befogó parti útról. Ámbár gyorsan el is enyészik, ahogy tovább
fut a kocsi, a házak mögött, a fák mögött, a rakott kőfalak mögött. A
Ciovóra átvezető híd után, balra amerre háznézőbe magam is haladok
ott a pszichiátriai intézet, de az udvarán már semmi pálmaféle
nem nő. A kertkapu vasrúdjai között fejüket kilógató kopott ruhákba bugyolált
embereket látok, de nem merem alaposabban megnézni őket. Aztán elvonja
a figyelmemet az építkezési terület, mondja ciceroném, hogy hamarosan
új hidat építenek, a rettenetes forgalmi dugókat felszámolandó, a szárazföld
és a sziget között, valamivel feljebb, mint ahol a Krka-vízesés vizét
hatalmas csövekben a tenger alatt átvezették.
Kidőlt pálmákat amúgy sokat látni Trogirban, az autóbusz-pályaudvar
mögött, a parton kettészelt ember törzsénél nagyobb átmérőjű hever, tapintása
akár a parafáé, s a felszínén a levélcsonkok mintha egy óriási káposztatorzsát
öveznének.
Az ügynök által felvezetett idegennek, aki én vagyok,
egyik ház sem tetszik. Mindegyik ellen van kifogásom, vagy mert nincs
befejezve, vagy mert lelakott, avagy láthatóan dőzsölők számára épült,
avagy száz éve elhagyott. Túl azon persze, hogy egy vagyont kérnek értük.
Megtudom, az egyik Vajdaságból Zalaegerszegre települt magyar harmadnyi
áron vette néhány éve azt, amit most árul, s ha az üzlete sikerülne, hatvanmillió
forintnak megfelelő eurót jövedelmezne számára.
Sibenikben velencei módra készített rizottót falok
ebédre tintahal festékével, azaz szépiával feketére főzött rizst.
Kellően el nem ítélhető módon, sörrel. Majd befejezem olasz módra főzött
eszpresszókávéval, azzal a közismerten méregerős és keserű lével, amely
a pohárka alján éppen csak meglöttyenthető, s nem több egyetlen félhosszú
kortynál. Este kocsmában bámulom a televízió képernyőjét bámuló
helyieket és idegeneket: a pekingi olimpia nyitóképeit nézik órákon keresztül.
Alig hónappal korábban személyesen több helyszínét láthattam az olimpiának,
akkor mindegyik felvonulási terepnek hatott, s nem hittem volna, hogy
elkészülnek. Szép, színes, tökéletes minden, de nem jellemzője ez Kínának.
Láttam, hogyan húzzák fel egyik napról a másikra némely belvárosi putritelepszerű
hutong elé az óriásplakátokból álló falakat, s láttam, miként ültetik
be a parkok frissen ásott gödreibe az évtizedes korú, konténerekben nevelt
fákat. Láttam, mi nem készült el, s mi minden fog majd befejezettnek látszani
a képernyőkről!
Mikor ér véget valami? Zsolt fájlalja a derekát,
csapkod és üvöltözik. Úgy tűnik, számára a derékfájdalom és a remélt ház
fel nem találása jelzi kezdetét és egyben múlását az időnek. Nekem az
este jelenti a nap végét. Gábor, aki sms-t küldött, s megírta, hogy a
második szövettani vizsgálat is pozitív, azaz szervi okból állt le a veséje,
nyilván ezzel méri az idejét. Más időszámítások szerint élünk, evidens
ez is, ha nem is megnyugtató. Valahogy egyszerűbbnek tűnne az élet, ha
mindenki azonos koordinátarendszerben létezne. Karlobagnak első pillanatban
nincs adriai karaktere: a település mögött a Velebit magasodik okkersárga
szikláival, a keskeny tengeröböl, amely sok-sok tíz kilométeren át a szárazföld
és Pag szigete közé ékelődik, mint egy hosszú, kék kar, a kékek lehető
legsötétebbike, s a horizonton egy valóban kopár, a mogyoróbarna, a homoksárga,
őzszürke és a Baileys-likőr színének változataiban tündöklő, kelet
és nyugat végtelenségébe vesző sokpúpos sziklagerinc. A kávéház előtt
sorban állnak meg a buszok, pihen a vezető, kimozgatják végtagjaikat az
utasok, Sibenik, Umag, Brioni, Pula, a végállomás. Fél tízkor amúgy még
nem nagy az országúti forgalom, holott riogattak eleget a tengerpart,
a régi, szerpentinekben bővelkedő országút zsúfoltságával. A hegy árnya
még elborítja a települést, belelóg itt-ott a tengerbe is előttünk
azonban csak a betonút felezővonaláig ér. A túlsó oldalon a pékség előtt
hosszú sorban várják a vásárlók, hogy rájuk kerüljön a sor, kartávolságra
állnak egymás mögött, s nem csak a németek, de a helyiek is. Ezen az oldalon
a kapucinusok templomába igyekszenek inkább, vagy ha nem, a szabadba,
az eperfák, madárcseresznyék, kislevelű hársak és örökzöld ciprusok lombja
alá telepedett, franciás hangulatú kávézók valamelyikébe.
A sarkon gebe, villanykörtesárga macska lopakodik,
bámulja az ereszről alágomolygó, zajongó, ugyancsak vékonydongájú és hanyag
tollazatú verebeket. Felfelé néz, de képes úgy lépni, hogy mancsai alá
ne kerüljenek a fügebokorról alázuhant, megaszalódott s az aszfalton szertetaposott
cukros foltjai a gyümölcsöknek. Merev farokkal, óvatosan előbbre rakott
lábakkal kígyózik-kanyarog előre, mígnem belefejel a virágágy betonkávájába.
Összerázkódik s innen már tovább nem a madarakkal foglalatoskodik, de
inkább velünk, akik a fémvázas, fonott ülésű-támlájú székekbe telepedve
szürcsöljük italainkat, s a kettétört kiflinkből morzsákat hullatunk számára.
A térképen átnézem, hol s merre jártam. Olyan a megtett
út vonala, mint egy aláírás. Mint az aláírásom. Aztán a fényképeket rendszerezem,
ígértem a Spanyolnáthának, hogy mail art-akciójához magam is küldök
majd anyagot. Most ez elkészült. Sokadjára is elmondom eseménytörténetét
az autómnak, sejtve, hogy koránt sincs még vége. A tüneteket részletezem
(az egyes és a hármas sebességet nem veszi be, s ha igen, a hármasban
lefullad), azt, hogy a hibát jeleztem telefonon a veszprémi szerviznek,
aki javasolta, hogy ha gurul a kocsi, magam vigyem be a szegedi szakemberekhez.
Továbbá, hogy szag alapján három perc alatt diagnózist állítottak fel:
a kuplung és egy meghajtókerék cseréjét, s máris közölték a munka több
százezer forintos árát. S bár annak ellenére, hogy 120.000 kilométer van
a kocsiban, de két és fél éves, így garanciális a jármű, a mozgó alkatrészekre
nem vonatkozik a jótállás. Péntek lévén a szerviz keddre ígéri a teljesítést.
Kedden kiderül, téves alkatrészt kértek Budapestről, és mert a cseredarab
Németországból érkezik, péntek az új határidő. Így aztán elindulok cserekocsival
háznézőbe, a tengerhez, a szerviz nagyvonalúságát jelzi, hogy a kis autóért
a napidíj felét kell majd fizetnem ezzel ismerik el, hogy az ő
hibájukból nem érkezett meg időre a jó alkatrész. Hétfő reggel érkezem,
s a próbaúton kiderül, az autó tünetei változatlanok. A szerviz vezetője
ül mellém, és amiben neki nem volt kétsége, azt majdnem sikerül számomra
is kétségen kívülivé tennie: idióta vezető vagyok, amikor a kocsi újból
produkálja a jelzett hibákat: lefullad, erőtlen. Az eddig kifizetett 300.000
Ft után 50.000 Ft-ért elvégzik a 120.000 km-es szervizkor esedékes cseréket
és teendőket. S továbbra sem változik meg a jármű állapota. Végül egy
légszelep garanciális cseréje után beülhetek, s a veszprémi szerviz javaslatára
a kivett alkatrészeket viszem Veszprémbe, hogy rápillantsanak, s jóváhagyják,
ugyan helyesen jártak-e el a szegedi munkatársaik. Kedd reggel ki is derül,
hogy nem: ők nem találják indokoltnak a kuplungcserét, a tárcsák kopottsága
erre nem indok. Ugyanakkor javallják, hogy forduljak a lehető leggyorsabban
a veszprémi fogyasztóvédelemhez. Gábor, hogy segítsen, személyesen megy
el a fogyasztóvédelem budapesti központjába, kórházba menet útjába esik,
ott ugyancsak javasolják a segítségért fordulást, bár újabban a gépjárművek
nem tartoznak hozzájuk. S jelzik, a szakszervizek nem fogják egymás munkáját
minősíteni, a munkaadó lojális magatartást vár el a munkatársaiktól. A
szüleim miatt azonban leutazom az Alföldre, egykor egyutcás szülőfalumba,
ahol azonban vasúti közlekedés is volt (s éppen azon a napon, amikor 160
éve hunyt el a vasúti gőzmozdony atyja, George Stephenson, vitatkoznak
itt arról, hogy az olyan szárnyvonalakat, amilyen mentén falum is fekszik,
meg kellene szüntetni), s majd feladatom végeztével a hét közepén érek
vissza saját lakóhelyemre, hogy pénteken ott intézzem tovább az ügyemet.
Anyámat visszük kórházba szerdán reggel, apám és
én. Hat-tíz napot benn fog feküdni a debreceni egészségügyi intézmények
egyikében, az ideggyógyászaton. Évente ismételnek meg vele egy eljárást:
infúzióra teszik, igyekszenek agyi ereit átmosni, hogy némileg feltisztuljon
a tudata, s memóriája javuljon. Mondják, az afáziás betegek gyógyulását
elősegíti, ha beszélnek, a mozgásukat is javíthatja.
Apám ideges, összerakja anyám gyógyszereit, elvitatkoznak
egy ideig, amígnem sikerül minden fajtát föllelni a terjedelmes házi patikában.
Anyám többször figyelmeztet, azaz elmutogatja, miről nem szabad megfeledkeznem,
nagy a kórtermi praxisa, tehát vinnünk kell vattát (a fülébe, mivel nagy
melegben kereszthuzatot csinálnak a betegtársak), fülcseppet, két olvasószemüveget
és Nők Lapjákat (hogy legyen mivel elfoglalnia magát, pontosabban:
azt tegye, amit a szobatársak), a 20 km-es kocsiútra két liter gyümölcsteát
(a kórházba pedig ásványvizet), váltás hálóinget (ha összevérezné a napi
vérvétellel), pénzt (amelyet a kezelés előtt ad át az adjunktusnak), pénztárcát,
telve apróval (az automatába), a kórlapjait (dossziényi terjedelmű), parfümöt
(egy nőnél mindig kell lennie). Így is marad majd ez-az itthon, de azt
majd utána viszi valaki látogató (naponta kétszer kukkant be hozzá, délelőttönként
hol ez, hol az, délutánonként pedig a kisebbik húgom.) A cókmókok összerámolása
elől apám a helyi Napló olvasásába menekül, fel-felolvas, már a
horoszkópnál tart (Örömteli nap vár Rád. [...] Kövesd a saját célodat,
ez a helyes út!), megborotválkozik, megtalálja a rég elhullajtott
aprópénzt, leszedi a fán maradt, jégverte két őszibarackot, megpucolja,
feldarabolva anyám szájába tömi, s mindezért anyám hálás. Átjön a szomszéd,
elköszönni. Kávét főzök, ma másodjára.
Anyám igyekszik a szárítóból elpakolni az edényeket.
Apám ráripakodik, hogy ne tegye, mert nem fogja fellelni azokat, ha nem
a megszokott helyükön lesznek. Ragaszkodik minden megszokotthoz, a múltkorában,
mert kihajítottam egy használhatatlan edényt, annyira kétségbeesett, hogy
ezt ne lássuk, kíméletlenül összeveszünk: mintha az akkori eseményeket
magyarázná, ismételgeti, hogy nem jó, ha a házukban bárminek is megváltozik
a rendje. Anyám, az edénypakolástól eltiltva, kapros dübbencset eszik,
tegnap készült ez a családunkban ugyancsak kedvelt kelt tészta. Talán
a tót múltunk emléke, talán a partiumi? A család egyik része innen, a
másik onnan eredezteti múltját. Apám, aki főzni sosem tanult meg, nem
képes ilyesmiről felvilágosítani, anyám pedig, szavak híján, nem tud.
És is eszek a tésztából, szeretem pirosra sült kérgét és a kapor illatát,
ízét. Aztán megegyezünk, hogy három szeletet fóliába rakva elviszünk a
kórházba is, hátha anyám ma nem kap ebédet, s legyen mit falatoznia. Anyám
írót is vinne magával (hogyan is került a hűtőszekrénybe, ki nem találom),
de lebeszélem róla.
Apámat, fiatalabb korából megszoktuk, sötét bőre,
fekete haja miatt, ha szidták, nem egyszer cigánynak mondták. S ez, Debrecen
környékén, ahol sok a roma és nagy a cigányellenesség, nem mindig könnyítette
meg a sorsát. Most is valami hasonló történhet: a nagy hangon beszélő
(végtére is nagyothall), fontoskodó, vén uraság azonban figyelmet követel
magának, s nem zavarja, hogy a háta mögött cigányként említik s legyintenek
rá, ha elintézte az elintéznivalóját. A joviális személyzet azonban tudja,
amit tud. Én ilyen helyzetekben átváltozom oláh cigánnyá, zsidóvá, narkóssá,
buzivá, alkoholistává és hontalanná, s ennek megfelelően is viselkedem.
Apám, velem szemben: süket és tűr.
A kórházról mit is lehet még mondani? Kórházzöld
és kórházfehér, kórházszagú és személytelen. Idegrendszeri problémával
küszködő, szenvedő emberek. Az egyik szobában lélegeztető maszk van a
kómában fekvő beteg arcán, a másik szobában, a bűz a tanú rá, valaki beszart.
Anyám konokan araszol a számára kijelölt ágyhoz, vetkőzik, lecsatolja
a melltartóját, áthúzza fején a hálóinget. Elfogadja a fölajánlott sovány
ebédet, a karalábélevesből és a túrós laskából semmit nem hagy a tányérján.
Apám szerint anyu valamiért vágyik a kórházba, még ha nem is tudja, mennyi
időre kell ott maradnia. Huzatban áll az ágya, vigasztalom, ebben a hőségben
még mindig ez a legjobb. Kiveszi a vattát, betömi vele a füleit, s máris
alszik, hát így hagyjuk ott, magára.
|
|