|
KEMSEI
ISTVÁN
A romantika
megkísértése
Szalai Zsolt:
sörülökazerkélyen
Szalai
Zsolt boldog költő. A nagyon kevesek egyike. Minden bizonnyal boldog ember
is, aki szerethet, és akit szeretnek, aki a létezés meghitt pillanataiban
jólesőn sörülhet az erkélyen, amíg szerelme az erkély korlátjára
föltett lábbal kávézgat. Olyan boldog ember, aki állatot tart, és kedvtelve
forgatja és nagyszerűen fordítja is! a korai nagy német
romantikusokat, a hosszú életű Johann Ludwig Tiecket, a romantikus irónia
nagymesterét, az álom krónikását, a mindössze huszonkilenc
esztendőt megért Novalist, a halál szépségének hirdetőjét, no és
de inkább csak áttételesen Hölderlint. Egy boldog ember lelkébe
minden belefér.
A boldogság, a világgal együttlélegző harmónia művészi kifejezési formája
az idill. Ám az idill is számtalan változatban toppanhat elénk. Lehet
giccses, érzelmesen édelgő, önmeghatottságtól sírásra görbülő szájú stb.
Esetünkben elég annyi az idill költői jelenvalóságának hitelessé tételéhez,
hogy Szalai Zsolt egyáltalán nincs haragban a világgal. Talán ennek az
állapotnak tudomásul vétele is elegendő az idilli hangvétel és költői
magatartás elfogadásához. A kötet versei ebből következően éppen ennek
a természetesen, magából a lírikus személyiség alkatából, világképéből
kialakult jó viszonynak a tükörképei. Még a néha kicsendülő keserűsége
is harmonikus (hogy holnap és más nap), inkább duzzogásra
hasonlító ez a sóhajtás, ahogyan futóedzés közben kiszakad a költőből:
mellettem el unva gondolatok zárt futású köreit / múzsám szabadon
nem csókolhatom. E sorok után már éppen a harmónia megtörésére gondolnánk,
ám a világrend mintegy magától történő, természetszerű helyreállását igazolandó,
korántsem válik feloldás nélkülivé ez a kis vers- novelett: akkor
rohanni kezdtem öleltem magamhoz / s koncentrikus körökön találtattak
a társak.
A vershelyzet, a képi megfogalmazás kifejezetten klasszicista, görögös-latinos
inkább, az utolsó sor pedig esetünkben annyira hexameteres zárású, mintha
az Odüsszeia első énekének hetedik sorát (mert önnön buta vétkeikért
odavesztek a társak) visszahangozná Devecseri Gábor fordításában
ellenkező előjellel a szerző. Az árvaság helyébe a lelki egyensúly
állapotát helyezve. El kell fogadnunk, hogy az ilyen típusú allúzió is
része a mai modernség önmeghatározásának, ám ugyanakkor azt is látnunk
kell, hogy Szalai verseiből többnyire mégis hiányzik minden huszonegyedik
század eleji öncélú nyelvi-formai trükközés, újromantikus eredetiség-hajszolás,
mesterkélt közöny, virtuális Parnasszusra leselkedő oldalpillantás. Szalai
Zsolt versében az a jó, hogy egyáltalán: van.
A magyar lírában Petőfi után talán csak az ifjú Radnóti és Tóth Árpád
volt képes hasonlóképpen elfogadni és elfogadtatni a költészetnek ezt
a ritkaságában önfeledt ajándékát, megjeleníteni az ifjú költőre rászakadó
benső békének rajongóan fiatalos örömállapotát. Sőt, a melankolikus harmónia
nagymestere, a sokáig lekicsinyellt Tóth Árpád mintha egyenesen most szállt
volna fel a Purgatóriumból, a valódi halhatatlanságba, s ezt mi sem bizonyítja
jobban, mint az a jelenség, hogy nem egy fiatal költőnk versében köszönnek
vissza dallamai és ragyogással körülvett hangulatai. Szalai Zsoltéban
is, aki így kezdi a Vár alatti lépcsőnt: A vár alatti lépcsőn
égett le / arcod, napfényt fröcskölt rá a Rába, / szemérmetlen pírral
öntötte el, / cenzúrát bírva a délutánra. Mintha a szintén
fényárral beterített Esti sugárkoszorú nyitányának dallamát olvasnánk
újra. És hogy a petőfis áthallatás se maradjon ki ebből a
kötetből, hadd idézzem ide a kényelmesülünk 4. darabját: Szatén
pizsamádban lábad / testemen keresztbe átveted / és idővé múlnak a szavak
/ míg göndörséged illatából / egy spirálfüzetbe verselek. Bizony,
ez a Beszél a fákkal a bús őszi szél... hangulatainak egy apró
szelete...
Az aktuális irodalomtudomány ólomléptekkel képes csak követni az új költészetnek
ezt a nem várt, és éppen ezért eddig még kevésbé dokumentált elmozdulását,
amely csakis valamiféle egyetemesség-igényként, ugyanakkor pedig a minden
valaha élt és alkotott költő-elődökhöz, s rajtuk keresztül egy, az eddigiekhez
képest másfajta érzékenységű hagyományhoz kapcsolódásként értelmezhető.
Ugyanis, vélem, valahol itt volna a probléma lényege eltemetve. Hiszen
miközben a fiatalabb költők lírája ezeket, a világköltészettel
de a magyar lírahagyománnyal is! összekötő kapcsolódási és azonosulási
pontokat keresi, s találja meg, akár vendégszövegek közbeiktatásával,
akár azok nélkül, jó néhány esetben az olcsó epigonizmus tudatosan alkalmazott
gesztusaival is élve, sikeresen vagy kevésbé sikeresen, hogy létrehozhassa
a maga sajátosnak, egyedinek gondolt hagyományvilágát, szinte szándék
nélkül válik újra egyre élmény- és életközpontúbbá. Ugyanakkor a legújabb
irodalom eredményeit feldolgozó recepciók még mindig elvont, embertől
elidegenített szöveg-univerzumról valamint a tiszta nyelvi
állapot felé történő közelítésről szólnak.
Aligha meglepő ezek után, hogy a sörülökazerkélyen megtartó váza,
középponti tematikája a szerelem, mégpedig a beteljesült szerelem (lám,
ebben az esetben sem haszontalan a Radnótival, Tóth Árpáddal történt egybevetés!)
állandó, verset, életet, kulturális összefonódásokat formáló és alakító
jelenléte. Példának okáért Szalai ugyanúgy Diotimának nevezi kedvesét,
mint Hölderlin akihez, szerencséjére, alkatilag nem sok köze van
, s ugyanúgy az eredeti alakhoz képest érdemtelenül, mint a nagy
német. Platón a Lakomában ugyanis ezt írja Diotimáról: egykor
Diotimától, egy mantineiai asszonytól hallottam Erószról. Tudós volt ő
ebben is és még sok másban [...] ő tanított engem is a szerelem tudományára.
Nyilvánvaló, hogy Hölderlin elérhetetlen Diotimája, aki a reménytelenül
vágyakozó költőt Körbe bolyongó árnnyá változtatta, és a Tanga
rólad érzéki szösszenetének hősnője csak erős megszorításokkal azonosíthatók
az ókorból származtatott egyetemes nőalakkal. Maradjunk annyiban, hogy
Diotima sem Hölderlinnél, sem Szalainál nem Erósz magában foglalója, az
Erósz-közvetítő ős-nőstény, hanem az egyes kultúrkorszakokra jellemzően
a maguk számára kiszakított rész-jelkép, aktuális ideál-jelkép mindössze,
az eszmény szükségesnél szükségesebb, romantikus hordozója. Erósz ugyanis
Platón szerint föntebb van, a létfilozófia mélyrétegeiben, ellentétben
az említettekkel, vagy bármely korszakos költők képzelményeivel. Szalai
Zsolt egyelőre óvatosan viszonyul az őt körülvevő s benne visszhangzó
világhoz. Mintha nem akarna ajtóstul berontani annak ellentmondásaiba.
Azt írja, amit megtapasztal, és ami aktuális élményvilágába belefér. Nem
művel költészetet, s vélhetően nem is fog soha. Annál őszintébb.
Vers-univerzuma egyelőre szűkre szabott, ebben a szűkre szabottságban
viszont hiteles, és legfőképpen: belakhatóan otthonos. Ez a hitelesség
induló költő esetében hallatlanul nagy erény, mert arányérzéket feltételez.
Nem kitalál valamit, hanem sajátos műfajokba öltöztetve körbejárja azt
a világot, amit ismer, a Rába-partot, a várost, az érzelmek világát s
az irodalmat.
Ha nem volna modern ennek a könyvnek a hangvétele, a kifejezésformái,
a szóhasználata, szókincse, fordulatai, azt is mondhatnánk, hogy ebben
a kötetben Szalai Zsolt esetében a csendes dalok (Amit itthagysz),
a rövid időkiterjedést megengedő helyzetdalok (Miközben Diotima a szabadságról
értekezett), a halk melankóliájú, Berzsenyire hajazó elégiák (Diotima
az apostagi kertben) költőjével állunk szemben. Dalok költőjével,
hiszen Szalai verseinek többsége igen rövid eseménysorú, szinte fuvallatnyi
lecsengésű, pillanatnyi benyomásokat rögzítő költemény. A vers, amint
megszületik, énekké válik, s szinte elszáll a széllel: Hej, a Rába
mégsem a Rajna / szikla nem zúzhat, / örvény nem nyelhet / helyi horgászok
igazolják / te fogtál ki engemet / hát én immár... tégedet, / s
úgy-e te is... engemet? / (folyószabályozási tenderemet így nyerted el)
/ és kipirult / arca a leánynak / míg bealkonyult / a délutánnak!
(Hej, a Rába mégsem a Rajna!). Dal ez, bizony, a javából, a hangulat-
s helyzetrögzítésével, a szerelmesre, a szerelmi kapcsolatra rávillanó
asszociációval, a hiátust rögzítő időugrással egyetemben. A második költői
alapállás az életkép 19. századi műszóval élve: a zsáner
megéneklése, melyben az ifjú költő utolérhetetlen plaszticitással szerelmesének
Tieck egy verséről tart előadást, majd lelkesülten átcsap más romantikusokba,
s előadása közben a lélegzetből kifogyva felkiált: miért nem idézhetem
az Egészet?(Miközben Diotima a szabadságról értekezett).
A nagybetűvel kiemelt egész szó itt a kedves lábai elé tehető
romantikus világegyetem szimbólumaként is értelmezhető. S a harmadik vonala
a verseknek az elégiaköltőé, a Levéltöredék barátnémhoz hangulatának
felidézőjéé: Koronájukba kúszva hallgatja az ágak fohászát, / nem
kopaszítja le az ősz sem majd, / a hűvös estéken a ház fűtött falára indáz,
/ bent kályha ontja meleg hullámait a köré gyülekezőkre... (Diotima
az apostagi kertben). Az
olyan, jellegzetesen tizenkilencedik századi műfajoknak, mint a dalnak,
az életképnek és az elégiának újraélesztési kísérletei a cybertér, a globális
elidegenedés korszakában: minden kétségen kívül anakronisztikus műfaji
megoldásoknak tűnhetnek. Olyan szerepjáték eszközei ezek, amelyeknek művészi
hatóereje talán éppen a korszak hangulatát ellenpontozó stílromantika
kissé dohos levegőjében tételezhető fel. Ugyanez a hatásfokozási szándék
lehet a célja az egyes stílusimitációk alkalmazásának is. Meg kell azonban
jegyezni, azt is, hogy Szalai Zsolt és nemzedéke nagyon haragudhat a közvetlenül
előtte járókra, hogy mestereit, azonosulási pontjait időben és térben
ennyire a jelenkor emberi tragédiáitól távol keresi. Ilyen messziről a
visszaút sem ígérkezhet könnyűnek. (Fiatal Írók Szövetsége, Bp.)
|
|