|
GÉCZI
JÁNOS
Paradicsom
(2. rész)
Reggel
pedig frissen sült, forró, sós túrós burek. Kristóf édeset, tehát almásat
és meggyest kap. A szardíniát visszahajítom a hűtőbe. S kikötik, mielőtt
elvonulnak a tengerpartra, hogy délben nem kérnek tojásos kolbászt (Kristóf),
se tojásos kukoricát (Julcsi), egyébként is elég felnőttek ahhoz, hogy
majd elmennek, s megvásárolják magunknak, amire szükségük mutatkozik.
Ebédre időben érkeznek, s ismét nem sikerül egyeztetni,
ki mit vár el az ebédi tartalomtól. Krumplit sütök, mert abból kaphat
Julcsi, a férfiaknak pedig kukoricával, hagymával, zöldpaprikával és kétszersülttel
tojáslepényt. Kristóf szerint kurva jó, s két pofára falja, ámbár megfigyeltem,
számára legújabban minden étel kurva jó. De vannak kellemetlenebb minősítései
is. Julcsi a három centis olajas halakat hosszan filézi, s néhány darabot
apró morzsákban a kenyerén elterít. A serpenyős krumplihoz és a karikára
szelt paradicsomhoz azt falatozgatja. Majd pedig kolbászkarikákat ken
meg a tegnap vásárolt ajvárral, nehogy éhen maradjon. A sztracsatellás
német joghurtot azonban elutasítja, az is Kristófnak jut, illetve Zsoltnak.
Mosogatás helyett lefekszenek, Kristóf hosszan beszél magában, mintha
Julcsi halványkék medvéje lenne, annak nevében szólal meg, panaszkodik
a világra, köcsögöl még egy sort, majd elalszanak.
Gábornak is van egy hátizsáknyi medvéje, pedig már
harminckét éves, s azokkal utazza a világot. A Fülöp-szigetekre, Manilába,
s onnan Szöulba, gondolom, csak azért nem vitte magával, mert nem voltak
éppen vele a szegedi kórházban, ahonnan repülőgépen és hirtelen vitték
át, mert megtalálták a szervátültetéshez szükséges donorját. Unokaöcsém,
végzős egyetemi hallgató, amikor ritkán bejár az egyetemre, a vállára
emeli a maga medvéjét.
A tenger langyos, örömmel tapicskolok a vizében a
síkos köveken. Sokan vagyunk így, úgy találom, és ebben is van valami
jóleső érzés. A palacsintában is, amit estére sütünk, a tintahalban, ami
ürügyet ad annak kifejtésére, hogy mi a szépia, és hogy a szépiabarna
a dióbarnánál sötétebb, s otthon Borsos Miklós szerette ezzel az anyaggal
készíteni a rajzait.
Poreèhez, úgy találom, erőt kell gyűjteni. A
mosogatás mindenesetre könnyebbnek látszik. Egyébként úgy találom, szebb
név számára a Parenzo. Nem is azért, mert ez jobban emlékeztet az egykori,
amúgy rég elmúlt velencei uralomra, hanem mert a vörösföldhöz, azaz a
vörös Istriához jobban illik. Ugyanis a háromszögletes Istriai-félszigetet,
amelynek északnyugatról délkeletre tartó partján található e kisváros,
három területre osztják. A tengeri üledék színéről kapta nevét a szürke
Istria. A vörös Istria a terra rossa színe okán az, s valójában két folyó,
Mirna és Rasa közében terül el. A harmadik része nem más, mint a félsziget
karsztos közepe, ahol egykor az illír törzsek közé tartozó isztrikek dombtetőre
húzott erődítményei álltak. Az ie. első évezred elejétől lakott, kőből
felhúzott erődítményeket a rómaiak megerősítették, a középkor népei karbantartották,
a velenceiek, az osztrákok a maguk felségjeleit viselő falakkal és tornyokkal
tovább egészítették ki, csak mára maradtak, ha a turistákat nem számoljuk,
néptelenek.
Parenzo egyszerre római és keresztény és olasz, s
ehhez nagyban hozzájárul a terra rossa mindent beszitáló vörös pora, az
utcák fényhéjú márványkövezete, a gótikus paloták tömege és a töménytelen
arany a bazilika mozaikjain és a kirakattal egyező nagyságú ékszerboltokban.
S mindehhez ráadás csupán a háztetők fölé nyúló pálma és a barokk korban
felhúzott bazilikatorony mellett felkapaszkodó, sete-suta koronájú, de
éjjelre reflektorfényhez jutó atlanti cédrus. E cédruson sok szép, hamuszürke
tobozt himbál a szél, mintha ajándékokkal rakta volna meg valaki ókeresztény
angyal; számomra úgy tűnik, ez a növényi gesztus az, ami a néhány évszázados,
kopár tetejű tornyot visszaváltoztatja az antikvitás korabelivé.
A bazilikát csak a hatodik század első felében, a
konstantinápolyi elképzeléseknek megfelelve építtette Euphrasius püspök,
akinek amúgy a teljes alakú képe is látható. Ott áll a diadalív mozaikján,
Krisztustól balra, kezében a templom makettjével. Isten házát itt, éppen
ezen a helyen amúgy a negyedik században alapította valaki, egy vértanú
emlékére, akit ugyancsak ott látunk a diadalíven ábrázolva. Szent Mór,
latinosan Maurus lenne ez a mártír, aki léte, pontosabban halála által
neveztetett meg először s értékelődött föl e hely. Maurus maradványait
először egy imaházban helyezték volt el, ennek a romjait mai napig mutogatják
a bazilika bal oldalának szabadon lévő udvarán. A korai és a római birodalmi
keresztények előszeretettel építették oda imádkozásra, keresztelésre és
dicsőítésre szolgáló építményeiket, ahol szüzeik, illetve mártírjaik eltávoztak
a földi életből, s beléptek a paradicsom kapuján. Mintha átjárók lennének
ezek az épületek a földi és a mennyei élet között, s éppen ott, ahol az
apszis mozaikja van, mintha a feltáruló kapuzat két szárnya között, megpillanthatjuk
a paradicsomot is, szép mozaikképen van az mindenhol, Ravennában, Velencében,
Torcellóban, Róma legrégebbi templomaiban, Konstantinápolyban, az Athén
melletti Daphnéban, avagy a Meteórákon, Thesszalonikiben avagy éppenséggel
Rilában kirakva. A paradicsom képe ott van minden 4-9. századi templom
oltára fölött, hol Krisztus, hol Mária trónol benne, hol csak egy kereszt.
A Decumanus és a Cardo Maximus sarkán, a szakszerűen
helyreállított, ragyogó 15. századi gótikus palota földszintjén és két
emeletén egy zágrábi művésztelep alkotóinak munkái láthatóak. Federico
García Lorca az a hívónév, aki kapcsán nyomatok készítésére hívtak meg
Európa legkülönbözőbb tájairól neves alkotókat, köztük a bolgár ősökkel
büszkélkedő Christót, a francia állampolgárrá vált, mára akadémikussá
öregedett Velièkovièot, Armant, Capát, Sotót, Kounellist és
másokat. Erőteljes anyag, nézőbarát válogatás, helyhez illő, mértéktartó
rendezés.
A Decumanust kétszer is besétáljuk, előbb reggel
kilenckor, a bazilikába menet, s egyszer vissza, dél környékén. Közben
néhány négyzetméteres boltocskákba térünk be, kirakatokat és tűzfalakat
bámulunk, kerülgetjük a kutyákkal s anélkül tébláboló délelőtti embereket,
nézzük a templomjárókat, kávézókat és a magunkfajta ténfergőket. Időmilliomosokká
váltunk néhány órára. Az esti-éjszakai tömeghez képest nyugodtabb és otthonosabb
emberek között jó így, céljavesztetten lófrálni. A falakon alig van mit
fényképezni, nincsenek tépett és elfoszlott plakátok, feliratok, családi
eseményekről, születésről, esküvőről, halálozásról tudósító üzenetek,
két felvételt tudok készíteni, nem gyarapszik tehát archívumom. A múlt
heti utcazenefesztivál után maradt ugyan egy-két élénk színű falragasz,
angol, amerikai, ausztrál, argentin és horvát együttesek koncerteztek,
de a nevek alapján úgy vélem, a külföldi együttesek tagjainak többsége
a volt jugoszláv terület tagállamaiból menekült vagy vándorolt ki, s vált
más állam polgárává. Fotónak elég érdektelen felületek.
A hajdani háborúra csak a zenészként visszatérő emigránsok
emlékeztetnek, illetve az egy-két elhagyatott tengerparti szálloda, apartmanház.
Ahol lakunk, a cervar porati motorcsónak-kikötőnél mert jachtkikötőnek
mégsem nevezném, miként a helyiek és az útikönyvek a két-három
emeletes háztömbök a hatvanas években épültek, s a vajdasági, szlavóniai,
bácskai belföldiek, értelmiségiek, vezető hivatalnokok telepének készülhettek.
Többségük máig üresen tátong, füsttől mart falakkal, kiszakadt zsalugáterekkel,
a földszinti, amúgy elhagyatott éttermek esőfogóinak tetején bokrokkal,
fűcsomókkal. A lakás, amelyet bérlek, a vajdasági kiadó és újságíró leszármazottjának
tulajdona, s nem csak kényelmes, de jól fölszerelt és tiszta is. Tökéletes
képet alkothatok a teraszán az égboltról.
A bazilikában két, sőt három paradicsomkert-ábrázolást
lelek. Az egyik és a másik a négy márványoszlop tartotta 13. századi cibórium
fölött, az apszison díszlik. A diadalíven merev arcú, szigorú képű Krisztus
üldögél a kék gömbbel jelképezett világon, nincs már más dolga, csak felügyelni,
jobbján és balján hat-hat apostol. Zöld mező terül a lábuk alatt, nincs
abban semmi a bárányokat tápláló étken, a füvön kívül. Alant, a boltíven
Szűz Mária trónol, ölében a kisgyerek Krisztussal, két angyallal. S balján
a templomalapítók, Szent Mór és Euphrasius püspök, valamint Claudius diakónus,
törpe méretű fiával. Ez a paradicsom is főként a szenteké és szellemi
lényeké: növényféle a füveken kívül egyedül a rózsa és a liliom. A rózsa
amúgy formára liliom is lehetne, háromcimpájú a virág rajta mind, s a
kehely alja fehér, majd rózsaszínen át pirosba hajló, ahogy lépésről lépésre
halad rajta a szemléző tekintet. A fehér fény és a piros vér között ekként
oldja meg a hajdani mozaikrakó mester az átmenetet, s ezzel mintegy össze
is köti azokat. Mártírvirág a rózsa, s itt arról szól, hogy a vérben található
lélek visszatér a fény színével jelzett szellemhez. A naiv szépségű mozaik
rózsája ezt a történést idézné fel, illetve allegorizálja. A legismertebb
és leglátogatottabb poreèi paradicsom ekként a lélek megigazulásáról
szól, bár egyben utal arra a térre is, amely az örök életet elértek számára
megadatik. A paradicsomban azonban a rózsa az édes illatot, a lélek erényének
a színeit szolgáltatja, s mindezzel pedig azt, hogy kifejezze ama boldogságot,
amelyben a szüzek, a mártírok, illetve a szűz mártírok a legfőbb szentekkel,
Máriával és Jézussal együtt lehetnek.
Ráadásul a végítéletig!
Amikor ez a mozaikkép készült, még úgy tartották,
hogy Illés és Mária felemelkedése nyomán az arra érdemesek is közvetlenül
a paradicsomba kerülnek, s ott várják be a világ végi ítéletet, amikor
Krisztus trónja elé járulnak s annak döntése szerint alakul majd sorsuk.
A harmadik paradicsomábrázolás a bazilika bal oldalán
rejtőzik, a kertben, a 4. századi Szt. Mór-imaház padlómozaikjain. Szent
Mór amúgy e térség déli részén álló sekrestye bal oldali fala mögött,
egy háromszentélyes, mostanság nem látogatható kápolna szarkofágjában
nyugszik, mi máson, ha nem mozaikpadlaton.
A szabad ég alatt álló paradicsom-mozaikról amúgy
nem is nyilvánvaló, hogy valóban paradicsomkép. Az urnában, amely a hellének
kétfülű kratérjához hasonlatos, gyökerezik, nő ki és indázik fel és oldalra
egy hatalmas rózsabokor. A bokron azonban nincsenek kinyílt virágok, csupán
rózsaszín hegyű bimbók. A hullámzó-köröző vékony gallyakon zöld aljú és
rózsaszín csúcsú lándzsahegyek, fegyverszerű mind, támadásra és védekezésre
egyaránt használhatók. A rózsa amúgy gallyán tüskétlen, végtére is a hamvakat
tartalmazó edényből, az erényes élet bevégeztével nőtt elő. Agresszivitását
a lándzsahegy-szerű, a képből kiirányuló rózsabimbók adják. E tőnyi növény,
mondom Kristófnak, példázza a halál utáni szép illatú és jó színű életet.
Egyetlen életfányi ez a paradicsom, s e minimanilizmus
miatt oly tetsző számomra. Lehetne akár mai mű is, Hrisztóé, aki olyan
alkotásokat készít, amelyekben becsomagolttá és ennyiben elrejtetté válik
a lényeg, Sotoé, aki egy színfolttal képes a kiömlött vér tengerét megidézni.
Számolgatom össze, mivel jellemzettek a poreèi
paradicsomok. Hogy aranyszínű az ég, fűzöld a kert, s benne virágos növények,
sok-sok lágyszárú liliomok és kisbokrú rózsák nőnek. A kertben van egy
uralkodó is, mondhatom gazdának akár, ül, egy nehézkes bútordarabon, tehát
otthon van, s vannak, akik állnak, vagy a tisztelet okán, vagy mert ők
az időszaki vendégek, s nincs szükségük arra, a vendéglátás se olyan,
hogy megengedné, letelepedjenek. S látok benne angyalokat is, párosával.
Állít-e még mindezen kívül mást a kép, arról, hogy mi a paradicsomkert?
Túl azon, hogy a tökéletesnek állított kertet a végítélet előtt élvezik
az oda eljutottak, ámbár a belépésnek nincs sok indoka: vagy mártíromságot
kell szenvedni, vagy a szüzességet kell felajánlani (esetleg mindkettőt).
Kristóf nem nagyon emlékszik arra, hogy jártunk már
itt. Kétszer is: először úgy tíz éve, még a keresztanyjával, majd három
éve, egyetemi hallgatóim terepgyakorlatának egyik állomásaként. S arra
sem emlékszik, hogy ez a rózsatő adott mintát az antik rózsamonográfiám
plakátjához a délvidéki grafikus számára. Tetszik neki, látom, ahogy leköti
a figyelmét, ámbár nem merül alá egyetlen tárgyba, egyetlen képbe se.
Az összességet élvezi. Ha itt-ott mondok is valamit, arról, hogy az örök
élet nyolcas számára utal a keresztelőkápolna oldalának száma, hogy az
ereklyekultusz miféle fura jelenségeket teremtett, s hogy a horogkereszt
eredetét tekintve egyszerű s univerzálisan elterjedt fényszimbólum, s
a római mozaikokon számos fényre utaló jelkép található még, s ilyen maga
a rózsa, vagy akár a babér, arra odafigyel, de nem folytatja a gondolatot.
Az utcáról gitár mennyei hangja szűrődik be. A fiú
emlékeztet, hogy ő ugyancsak tud ezen a hangszeren játszani. A gitározással
Kristóf évekig jó viszonyban állt. Együttest alapított barátaival, s szülei
korosztálya által kedvelt zenét tanultak és játszottak. Egy tanárhoz járt
gyakorolni, akit ugyan nem ismertem, de elmondása szerint habókos és megragadó
egyéniségű figura lehetett. Nyárom halt meg, Kristóf úgy tudja, rákban.
Én pedig, hogy kezeletlen rák miatt rászokott a kábítószerre, s végül
öngyilkosságot követett el.
Kristóf sokszor említi ezt a mestert, foglalkoztatja
a halála, azt hiszem.
Tőlem megkérdezi, mikor várható a halálom. S hogy
éveim alapján prognosztizálok még magamnak 10-20 évet, leszögezi, hogy
akkor ő temet el engem.
Délután, a tengerben ázva, hogy kifaggat, milyen
betegségeim voltak eddig, bevallja, többnyire szorong, ha nincs otthon.
S otthon ugyan, bár mindig várja az elkövetkező eseményeket, ha azok eljőnek,
egyiket se képes élvezni. Mondom neki, ez is a szorongáshoz tartozik.
És próbáljon jobban belemerülni a dolgokba, a dolgok élvezésébe.
Igyon? Mondom neki, azt ne, legalábbis ne vedeljen.
Volt-e a mozaikképen áldozati bárány? Bárány, amely
békével eszi a zöld füvet és várja a maga kiteljesedő sorsát? Az mindenesetre
megnyugtat, hogy angyal jelenléte szükséges a paradicsomi állapothoz,
s ugyan meglehet, halálom után én nem részesedek majd mindebből, de a
földön igen s éppen a saját kertemben.
Andrea del Verrocchio jóvoltából, akinek a Medici-család
Careggi-villája részére készített Delfines puttója másolatban ott található
a kertemben, ott őrködik a saját univerzuma és az enyém
felett. Elevenséggel telt kicsi lény, egyik lábát a levegőbe emeli, kezeivel
megragadja a csapkodó delfint, és szárnyát is kitárja, készül a földtől
elemelkedni.
Estével kiderül, hogy nincs a vacsorához se kenyér,
se Julcsinak szénsavmentes víz. Kristóf kezébe nyomok 200 kunát és a telefonját,
hogy menjen le a téren lévő boltba, s vásároljon be. Julcsi fennhangon
süvöltözi kifelé szokásosnál jobban felfordított szobájukból, hogy ő is
lemegy testvérével, hiába inteném le. Aztán lezárom a vitát, a fiú egyedül
vásárol, és ha problémája akad, hazaszól telefonon. Julcsi perlekedik
egy sort, matat az ablakba kiaggatott, szellőztetésre kihelyezett ruhái
között, mondván, öccsét becsapják, és ezért le fogom baszni. Mondom, nem
fogják becsapni. És ha lebaszom, majd nem ezért teszem. És ha átvernék,
akkor sincs égszakadás. A baj csupán annyi, hogy e nyilvánossá váló aggódás
a fiúra telepedik, érzelmileg kiszolgáltatottá teszi, áldozattá alázza.
Kristóf, miként várható volt, visszatér, kétszer is. Először tán hülyül,
hogy eltévedt, s nem is vagyok képes az igazságra rálátni, másodszor azért,
hogy ismét elmondjam, mit kell akkor most neki vásárolnia. Végtére elvégzi
a dolgát, s láthatóan föllélegzik.
Guoya telefonál, faggat, merre vagyunk. Mondom, az
Istrián, s hogy viharfecskék keringenek fölöttünk. Képes beszédnek véli,
aztán megnyugtatom, nem, nem az. A tetőtéri lakás teraszán, elfér rajta
a kerek, napernyőt tartó asztal, két székkel, a kétszemélyes, eldobható
műanyag kerti bútorral s a ruhaszárítóval, a fejünk fölött viharfecskék
vijjognak és röpdösnek. A repülésük nem hasonlatos a mi füsti fecskénkéhez.
Először is: sokat csapkodnak a szárnyukkal, majd hosszan vitorláznak.
Amúgy nem alacsonyan, hanem szokatlanul magasan röpködnek, alájuk süt
a Nap és ettől a hasuk tolla rózsaszín-sárga árnyalatot kap. Guoya megérkezett,
mondja, Magyarországra, érdeklődik, mire jutottunk Zsolttal a háznézésekben,
ígéri, legközelebbi alkalommal eljön, jó döntésünk felügyelőjeként, velünk.
Az utolsó reggel Julcsi futni megy. Tegnap, éjfél
előtt Feketeerdőtorta-szeletet falatozott, míg mi fagylaltoztunk, a lakás
alatti terecske sok cukrászdája egyikének teraszán. A tér négyszögletnyi,
kijelölt közepén sivítozó ál-dodgemekkel, elektromotoros játék-dzsipekkel
száguldoznak a gyerekek, végtére megértem a zaj okát, amelynek az eredetére
a teraszon nem jöttem rá.
Motovun és Buzet után a tengerparton heverve bámulom
a vizet. Először egy kutya úszik el a vízen egy szörfdeszkán, messze a
parttól. A gazdája evez, s ő négy lábán állva, majd fenekére ülve bámulja
maga előtt a fodrozódó vizet. Majd egy fiatal kárókatona jelenik meg,
s száz métert jobbra, illetve balra őrjáratoz. Számolom a másodperceket,
mennyi időre képes alámerülni. Tizenöt és harminc másodperc között van
a merülési ideje. Egyszer sem láttam, hogy zsákmánnyal térne vissza a
víz felszínére. Kitartó és közönyös madár, holott a tolla színezete
alapján jól látom fiatal még.
Metafizikusnak ható kép lenne, ha megfestenék ezeket
az állatokat, kétségtelen. Carra, Bocciono, Severini tehette volna?
Este, a lakás rendezése közben Kristófot küldöm a
szemetes zacskóval a konténerhez. Tíz perc után, hogy nem tért vissza,
Julcsit megkérem, menjen utána, derítse fel, hol kóvályog. Néhány perc
múlva Zsolt ugyancsak lerobog, keresni segíteni az elveszett ifjú urat.
Sütöm a hagymakarikákat, s nézem közben felülről a teret, hátha felfedezem
a fiút. De csak a törölközőbe tekerőzött, vietnámi papucsban ügyetlenkedő
Julcsit fedezem föl, száguld át a téren, rohan fel s alá, nagyon izgatott.
Holott pár négyzetméternyi az egész város, Kristóf mégis képes lenne benne
felszívódni? Aztán megjönnek: Kristóf nem találta meg a lépcsőházunkat,
a szomszédosba robogott föl, egészen a harmadik emeletre, majd lejött,
az ajtó elé állt, várakozott, remélve, előbb vagy utóbb a keresésére indulunk.
S így is lett. A lehető leglogikusabban cselekedett tehát, dicsérem nagy
hangon.
Írja a naplóját, furfangosan kérdezget, szégyelli,
hogy nem emlékszik a mai napból semmire. A hegyi települések nevére, a
kanyargó utcákra és apró butikokra, a szarvasgomba-árusokra, a kávézóra
és a madarakra. És arra se, hogy fölhívtam Koreában Gábort, érdeklődve
sorsa alakulásáról. S hogy örültem, mivel kiderült, hogy az autoimmun
tesztje negatív. Tehát se a szembaja, se a leállt veseműködése nincs összefüggésben
a csontveleje rossz működésével. Arra se emlékszik Kristóf, hogy délután
kártyáztunk a strandon, s a játszmák között nagyokat úszott. Csupán, hogy
ebédre makrélát sütöttem, kurva jó volt, állítja ismét, pedig korábban
nem ette meg a halakat. Majd fügét és kopasz barackot is evett, állítja,
és jegyzi fel a naplójába. S végül, hogy este sonkasütés volt, fehérhagymával
és kapros paradicsomsalátával.
Buzetnél, a hegyről lefelé jövet, a városkapu alatt
temetőcske terül el. Eszembe jut, hogy a középkori keresztények számára
a temető volt a földi paradicsom. Ezért, hogy a temetőkben gyümölcsfákat
nevelnek, s azok termése emlékezteti őket a boldog túlvilágra, s ha eszik
a gyümölcsöt, abban allegóriát is lelnek. A temetői lombjuk hűse édeni
árnyat vetett az alattuk meditálóra, s emlékeztetőül az egykor éltre,
akit, hogy elmúlt belőle a testi ember, ide temettek. Ezért, hogy a sírt,
ha kőlappal ugyan le is fedik, az nem emelkedik a felszín felé, hanem
a talaj síkjában marad, lehessen rajta, mintha a múlton, saruban lépkedni.
A buzeti sírkert kőfallal elkerített, néhány fa ad benne soványka, lenge
árnyékot, s urnákban és betonteknőkben nyugszanak az odavermelt, ezzel
jövőt is kapott halottak. Függőkertnek látjuk, Kristóf azt mondja, hogy
örömmel feküdne ide. Aztán nem tisztázza, hogy a temetőkert kapujában
álló lányra vonatkozik-e a kijelentése, vagy sem. Megmarad, mint legtöbbször,
a kétértelműségeiben.
Fölvillan előttem a hely, ahol B.-vel a föld alá
mentünk, Domitilla katakombája, Róma külvárosában, a via Appia mentén.
Egymás után bukkantunk a vájatok oldalüregeiben olyan nyughelyekre, amelyeket
kimázoltak, hol pedig ügyesen kifestettek méltóságosnak tartott paradicsomi
jelenetekkel: ludak, fürjek, galambok, gyermekek és ifjak népesítették
be a falakat, az allegorikus lények többnyire rózsás mezőkön totyogtak
vagy üldögéltek, válogatták a piros virágot, s számtalan rózsafüzér lógott
alá s még több rózsaszál hevert szerteszórva, mindez persze csupán festve,
azaz képen. Ámor és Psziché cubiculuma, M. Clodius Hermes mauzóleumának
arcosoliuma már-már illatozott e rózsáktól, meglehet, rég elmúlt a korakereszténység
ideje, s ha voltak is itt csontok, amelyek a keresztényi gondolkodás szerint
a szentséget rózsaszaggal jelezték, ezeket az emberi maradványokat rég
elhordták, és ereklyeként tisztelik a város-, az ország- és Európaszerte
épült templomokban, kápolnákban és magánoltárokon, s velük teremtik meg
tiszteletreméltó hírüket.
Úgy vélem, Kristóf most senki lánnyal nincs kapcsolatban.
Arról elmélkedik, elterülve a kocsi hátsó ülésén
s utazgatva át a zöld és zsenge vidéken, hogy olyan munkát akar fellelni,
amelyből el tudja tartani a családját. A tengervízben, nyakig elmerülve
a kék azúrban pedig, hogy fitymaszűkülete miatt megműtötték, s ezzel legalább
nincs több gondja.
Javasoltam, legyen pizzasütő. Többszörös hasznot
hozna számára ez a szakma. Elképed. Letorkoll. Emiatt van talán, hogy
nem segít elkészíteni este a holnapi útra a kolbászos zsemléket, meglehet,
a kolbásszal szembeni averziója jeleként, ámbár inkább azt sejtem, máshol
járnak, s még nem körvonalazódtak a készülődéssel-pakolással kapcsolatos
gondolatai. Egyél fiam, anyád már fal! veti közbe Julcsi,
hogy vacsorázunk.
Túl az elveszés riadalmán, túl a naplóírás keservein,
túl a lakás kitakarításán. Az utolsó tengeri vacsoránk mindenféle maradék
ételből áll össze. De azért bőséges és ízes, kórusban dicsérik. Éhesek.
Kié ez a szöveg? vakkantok rájuk, mert
a dolgaikból, a beszédükből ismét kirekesztettnek érzem magamat.
Kőműves Kelemené válaszolják.
Kórusban.
Nettesheimi Agrippa. És Erasmus! kiabálom
válaszul. De nem szolgálok semmi magyarázattal számukra.
|
|