|
KOLLARITS
KRISZTINA
Tormay
Cécile elfeledett regénye A régi ház*
Bár saját korának ismert és elismert írója és közéleti szereplője volt,
Tormay Cécile (1876-1937) 1945-től fogva szinte megszűnt létezni az irodalmi
köztudat számára. Néhány művét, az 1918-19 eseményeiről szóló Bujdosó
könyvet, a Megállt az óra című novelláskötetét és a válogatott
beszédeit és publicisztikáját tartalmazó Küzdelmek és emlékezések című
kötetét betiltották, irodalmi folyóiratát, a Napkeletet (1923-40)
és az általa vezetett Magyar Asszonyok Nemzeti Szövetségének értesítőjét,
a Magyar Asszonyt a könyvtárakban zárolták. Az irodalomtörténetekben,
lexikonokban legfeljebb néhány sort szenteltek neki, noha saját korában
nemzetközileg elismert, Corvin-koszorúval kitüntetett író volt. Életművének,
nézeteinek értékelése még várat magára, a róla szóló szakirodalom elég
szűkös. Elsősorban Hankiss János két munkáját emelhetjük ki: még az írónő
életében és jóváhagyásával elkészült kis füzetét a Kortársaink sorozat
számára,1 illetve egy sokkal részletesebb
monográfiáját, melyet az írónő halála után meginduló életmű kiadás számára
készített.2 Mindkét könyv célja azonban
inkább az ismertetés, mint az értékelés volt. Az 1939-es összkiadás után
Tormay művei a rendszerváltásig nem jelenhettek meg, a 90-es években kezdték
csak újra kiadni könyveit.
Pályáját novellákkal kezdte, 1911-ben jelent meg első
regénye, az Emberek a kövek között, 1914-ben pedig A régi ház,
melyet a közönség és a kritika egyaránt elismerőleg fogadott. Az Akadémia
Péczely-díjjal jutalmazta, az 1915-ös megjelenését a Singer és Wolfner
Kiadónál hamarosan követték a külföldi kiadások: a német 1917-ben, a svéd
1918-ban, a dán 1919-ben, az angol 1921-ben, a finn1925-ben, a holland
és a francia 1926-ban, az olasz 1930-ban.
A regény története a 19. századi Pesten játszódik,
egy elmagyarosodó német patrícius család sorsát követi végig három nemzedéken
keresztül. A háttérben feltűnnek a magyar történelem fontosabb eseményei,
de ezek ismerete nélkül is élvezhető a regény: jól beleilleszkedett impresszionista-szimbolista
stílusával, halálromantikájával a századforduló európai irodamának dekadens
áramába. Szerb Antal szerint A régi ház patríciusai a magyar irodalom
legészakibb, legskandinávabb figurái, s leginkább Jens Peter Jacobsenben
kereshetjük Tormay mesterét.3
A régi ház nemcsak kellemes olvasmány, de kultúrtörténeti
érdekesség is: klasszikusaink megörökítették a nemesség, a kispolgárság,
a parasztság életét, de a német származású polgárságról alig találunk
irodalmi művet. Pedig Pest egykor német város volt, s kiváló tudósaink,
művészeink és vállalkozóink közül sokan ebből a német gyökerű, erős polgári
hagyományokkal rendelkező rétegből származtak. Gondoljunk csak Pest építészére,
Pollack Mihályra, a magyar irodalomtörténet-írás atyjára, Toldy Ferencre,
a sörgyáros Haggenmacherekre vagy a Verebély orvos dinasztiára! Milyen
volt ennek a német származású polgárságnak a világa, a mentalitása? Mára
már szinte nyomtalanul eltűntek a magyar társadalomból, csak néhány visszaemlékezés
vagy művelődéstörténeti tanulmány őrzi emléküket,4
a szépirodalomban pedig Thurzó Gábor egyes regényei mellett talán csak
Tormay A régi háza.
Tormay Cécile mind anyai, mind apai ágon német bevándorló
családból származott. Anyai ükapja, Spiegel Simon ácsmester valószínűleg
Bécsből érkezett Pestre valamikor 1767 körül. Annyi bizonyos, hogy 1787-ben
polgárjogot nyert, 1791-től céhmester, 1793-tól választott (vagyis választójoggal
bíró) polgár. Szorgalma mellett szerencsés telekvásárlási ügyleteivel
alapozta meg a vagyonát: amikor a városi tanács 1791-ben az egykori városfalon
(a mai Deák Ferenc utca vonalán) kívül eső értéktelen, homokos, szemetes
területből olcsón kiparcellázott 10.000 négyszögölt, Spiegel megvásárolta
a mai Akadémia utca 5., 6., Arany János utca 4., 6. és a Tüköry utca által
határolt területet. Akkoriban még csak ácstelepek húzódtak itt egész a
mai Margit híd vonaláig, de jó érzékkel megsejtette, hogy egyszer majd
arra fog terjeszkedni a város. Jövendő apósa, Kardetter Tamás ácsmester
(Pollack Mihály munkatársa, a Szépítő Bizottmány tagja, a Rókus kápolna
átépítője) szintén kivette a részét a telekvásárlásokból, így Spiegel
Simon fia, József, Tormay Cécile dédapja az 1820-as évekre valóban Pest
egyik leggazdagabb és legbefolyásosabb vállalkozója lett. Nevét ott találjuk
Széchenyi István és Pollack Mihály munkatársai közt. Részt vett a szekszárdi
megyeháza és a Ludoviceum építésében, a József Hengermalom számára Münchenből
gőzgépet szerzett, és a Lánchíd ügyének is kezdettől lelkes támogatója
volt. Széchenyivel való szoros munkakapcsolatát mutatja az is, hogy 1836-43
között Széchenyi 27-szer emlegeti Naplójában.5
Spiegel József és apósa 1831-ben kaptak nemességet,
ettől kezdve használták a Tüköry, illetve az Álgyay nevet. (A mai V. kerületi
Tüköry utca is róla és nem a szabadságharcos Tüköry Sándorról kapta nevét.)
A család elmagyarosodása valószínűleg akkor indult meg, amikor Tüköry
József lánya, Hermin egy magyar nemeshez, Barkassy Imréhez ment feleségül.
Tormay Cécile apai ágon szintén német polgárcsaládból
származott: nagyapja Krenmüller Károly (1804-71) 1845-ben magyarosíttatta
nevét Tormayra. Tormay Károly váci születésű, egyetemi tanulmányai elvégzése
után lett Tolna megye főorvosa és a szekszárdi kórház igazgatója. 1848-ban
költözött családjával Pestre. A szabadságharcban mint honvédőrnagy vett
részt. 1862-től Pest tiszti főorvosa, a Rókus kórház igazgatója volt.
Felesége, Huber Antónia Hannoverből telepedett át rokonaihoz Szekszárdra.
Tíz gyermekük közül Béla, Tormay Cécile édesapja, a mai Állatorvosi Egyetem
tanára, majd igazgatója lett, 1901-től államitkár, egyik lányuk, Adél
pedig ifjabb Emich Gusztávnak, a híres könyvkiadó fiának lett a felesége.
Az írónő anyai nagyanyja, Tüköry Hermin elbeszéléseiből
ismerte meg a család történetét, a reformkori Pest világát, a 48-as eseményeket.
Nagyanyja élete végéig abban a Fürdő utca és a Mérleg (ma József Attila)
utca sarkán álló házban élt, melyet annak idején hozományul kapott apjától,
s ez a ház volt Tormay Cécile szülőháza is, mert a Tormay család 1873-81
és 1887-1905 között szintén itt lakott.
A Mérleg utcai házhoz legendák fűződtek. Például a
falba csapódott kartácsgolyóról, mely 1849 májusában érte a házat, amikor
a Kossuth baráti köréhez tartozó Barkassy Imre nemzeti színű zászlót tűzött
ki, magára vonva a Pestet bombázó osztrákok haragját. A ház lebontásakor
valóban megtaláltak a golyót, amelyet Tormay Cécile sokáig íróasztalán
őrzött. A család egészen 1905-ig lakta a házat, ekkor azonban el kellett
adniuk a Kereskedelmi Banknak, amely lebontatta. (Helyén ma a Belügyminisztérium
épülete áll.) Az írónő végignézte, amint a házat, amely nemzedékeken keresztül
szolgálta családját, a földdel tették egyenlővé. Saját nyilatkozata szerint
ez adta az utolsó lökést regénye megírásához, amely ugyanígy végződik:
az egykor hatalmas Ulwingok elszegényednek, a férfiak meghalnak, a régi
idők tanúi közül már csak az unoka, Anna marad életben, akinek látnia
kell, hogy a családja sorsát nemzedékeken keresztül figyelő
régi házat lebontják.
Tormay a régi, a 19. század eleji Pest történetét szerette
volna megírni, mintegy emlékeztetni a gyökereire ezt a rohanó, tradíciótlan
várost. Mindehhez a családregény formáját választotta, nem véletlenül,
hisz saját családja története szorosan összefonódott a város történetével:
így, amikor a régi Pestnek akart emléket állítani, egyben saját családja
történetét is megörökíthette. S a téma szükségszerűen magával hozta az
asszimiláció ábrázolását is: az 1820-30-as évek Pestje szinte még teljesen
német nyelvű város volt, csak a 40-es években indult meg az elmagyarosodás
folyamata, maguk a Tüköryek is német anyanyelvűek, a család magyarrá válása
itt is nemzedékek alatt ment végbe.
Tormay Cécile regénye tehát három jól elkülöníthető
rétegből áll: egy család s benne saját családja története, az asszimiláció
folyamatának lélektani igényű ábrázolása, végül a Krúdy előtti, századközépi
Pest, a csendes és előkelő patríciusváros bemutatása.
A regény meséje elég egyszerű: a cselekmény középpontjában
Ulwing Anna sorsa áll, az ő életét kísérjük figyelemmel gyermekkorától
özvegységéig. Csendes, nyugodt életet élt, nem sok minden történik vele.
Nem is az események, hanem a hangulatok, benyomások, a szinte életre kelő
tárgyak, a szereplők lelkének finom rezdülései révén visz minket vissza
Tormay egy rég eltűnt világba. Anna gyermekkorában büszkén sétál nagyapjával,
a városépítő ácsmesterrel, Pest legtekintélyesebb polgárával, lelkét megérintik
48 márciusának lelkesítő napjai, aztán nagyapja haragja, amikor
Henzi az általa épített házakat bombázza, érzi apja gyengeségét, akiből
hiányzik a Ulwing Kristóf ereje, vállalkozó kedve, akinek minden erejét
meg kell feszítenie, hogy megmentse a családot az elszegényedéstől, majd
boldogtalan házassága következik a földjét vesztett nemessel, Illyei Tamással,
végül öccse halála, aki könnyelműen a család minden vagyonát eltőzsdézi,
csak a régi ház-hoz nem nyúl, ez marad Anna egyetlen öröksége,
ebből kezdhet új életet kisfiaival vidéken.
1.
Egy család legendája
A régi házra kétszeresen is igaz, hogy műfaja családregény: egyrészt
mert az Ulwing család három nemzedékének történetét beszéli el, másrészt
azért, mert Tormay saját családjának hagyományaiból és tárgyi emlékeiből
konstruálta meg regénye teremtett világát.
A regénybeli régi ház két forrásra vezethető vissza:
a már említett Fürdő utcai házra és az előkelő Duna-soron pompázó Tüköry-házra.
Ez utóbbi, Tüköry József háza, az igazi régi ház a mai Arany
János utca és Akadémia utca sarkán állt, éppen ott, ahol a regénybeli
ház is található. Ezt a dédunoka már nem láthatta csak a rokonság
elbeszéléseiből tudott az oszlopemberekről, a berendezési tárgyakról ,
de képzeletében szimbolikussá növekedett: egy olyan azóta eltűnt
társadalmi réteget és mentalitást jelképezett, amelyhez az ő ősei
is tartoztak.
A regény több szereplőjének mintájául Tormay egy-egy
családtagja szolgált. A dinasztiaalapító ácsmesterben, Ulwing Kristófban
nem nehéz felfedeznünk Tüköry Józsefet: Ulwing Kristóf testvérével, Sebestyénnel
1797-ben érkezik Pestre Pozsonyból mint ácslegény, s néhány évtized alatt
Pest egyik legtekintélyesebb polgárává lesz. A városfalon kívül építi
meg az új házat, amit mindenki furcsáll, de az idő őt igazolja,
néhány évtized múlva arra terjeszkedik a város, mint ahogy Tüköry József
háza köré is odaépült a Lipótváros.
Anna másik nagyapjában, Jörg Ulrichban pedig Emich
Gusztávra ismerhetünk, még könyvkereskedésének helye (a Kígyó utca) is
megegyezik az eredetivel. A kis Anna az ő boltjában pillantja meg Petőfit.
A korán elhunyt Jörg Krisztina mintájául nyilván Kardetter Borbála szolgált,
aki szintén viszonylag fiatalon, 39 évesen halt meg. Ulwing Anna házasságának
előképe Tüköry Herminé lehetett: mindketten magyar nemeshez mentek feleségül,
ezzel nagyban hozzájárulva a család elmagyarosodásához.
A regény cselekménye az 1840-es években, az építőmester
unokájának, Annának a kislánykorában indul, s a 80-as években, a nagyvárossá
fejlődő Pest elhagyásával végződik.Tormay Cécile is odaírhatta volna -Thomas
Mannhoz hasonlóan- regénye alcíméül: egy család alkonya, hisz
az ő műve is egy egykor virágzó család pusztulásáról szól. Szokták is
írása kapcsán a Buddenbrook házat emlegetni, bár a kapcsolat inkább
csak felszíni: Thomas Mann naturalista módszerrel dolgozik, sok szereplőt
vonultat fel, szinte már elviselhetetlen aprólékossággal követve sorsukat,
hogy minél sokoldalúbban bemutathassa a 19. századi német polgárság világát.
Tormay elbeszélésmódja líraibb, inkább szimbolista-impresszionista eszközökkel
él. Míg Mann mintegy kívül marad a történeten, Tormaynál erősen érezzük
a személyes érintettséget. Bár ő is a mindent tudó elbeszélővel mondatja
el a család történetét, de mindenről csak annyit tudunk meg, amennyit
a főszereplőül választott Ulwing Anna megtapasztalhatott és megérthetett.
(Igaz, néha az írónő nem állja meg, s a történéseket elbeszélői reflexiókkal
kommentálja).
A két regény nagyjából egy időben játszódik: Manné
1835-ben kezdődik és az 1870-es évekig tart, Tormayé az 1840-es évektől
szintén a 70-es évekig, így a korrajzban találhatunk közös elemeket: például
mindkettőben megjelenik az 1848-as forradalom, de míg a német kisvárosban
ez inkább komikus jelleget ölt, addig a pesti események leírása a pátosztól
sem mentes.6
Mindkét regény elején megjelenik a szimbolikus
jelentésű régi ház, Mann-nál egy házszentelővel indul a regény,
a sikere teljében levő Buddenbrook család egy tönkrement nagykereskedő
házába költözik, a mű vége felé a ház eladása pedig már szinte előre jelzi
a család szükségszerű pusztulását. Szinte keretes szerkezetűvé válik a
mű azáltal, hogy az új tulajdonosok nem mások, mint a Hagenströmök, akik
ahogy annak idején a Buddenbrookok átveszik és megőrzik
a Mérleg utcai házat a tönkrement előző tulajdonostól. A Buddenbrookok
tehát eltűnnek a városból, de a Hagenströmök, ha némileg más módon is,
de továbbviszik azt a szemléletet és életmódot, amelyet a Buddenbrookok
képviseltek.
Tormaynál a régi ház összetettebb jelentést hordoz,
nem csupán egy család sikerességét, tekintélyét jelképezi. A dinasztiaalapító
Ulwing Kristóf maga építi, de kívül a városon: ahogy gazdája fejjel kiemelkedik
a többiek közül, úgy a ház is különáll a többitől. Sorsa összefonódik
a családéval, szinte élőlényként jelenik meg a benne lévő tárgyakkal együtt
a regényben. A ház Anna számára nem csupán a gyermekkor kedves emlékeinek
tanúja, hanem szinte rokon: férje halálos ágya mellől kiszökik, hogy búcsút
vegyen a kapuban álló oszlopemberektől. A ház eladása egyben a családi
gyökerek eltépését is jelenti, az utolsó Ulwing elhagyja a várost, amelyért
ősei annyit tettek, hogy fiai már a vidéki birtokon nőjenek fel. Az új
tulajdonos pedig nem költözik be a házba, mint Mann-nál, hanem lerombolja,
hogy újat építsen a helyére, a tradíció nem folytatódik, az Ulwingokra
többé nem emlékeztet semmi.
Ha a Tormayéhoz rokon vállalkozást keresünk, akkor
ezt nem annyira Thomas Mann-nál, mint inkább Kaffka Margitnál, a Színek
és évek (1911) világában találhatjuk meg.
Először is közös a két regényben impresszionista stílusuk.
Az impresszionizmus elsősorban képzőművészeti irányzat, de az irodalomban
is teret tudott nyerni, sőt a képszerűségre, a pillanatnyi hangulatok,
benyomások közvetítésére való törekvésével egyenesen a 20. század eleji
világérzés legpontosabb tolmácsolójának bizonyult. Mind a modern, mind
a konzervatív szemléletű írók éltek vele, Kosztolányitól és Babitstól
kezdve, Ignotuson és Laczkó Gézán keresztül Komáromi Jánosig, Zilahy Lajosig
vagy Prohászka Ottokárig hosszú a névsor. A nagy összefüggések, világmagyarázatok
keresése helyett az impresszionista művek írói megelégszenek az ábrázolással:
a művek világát az író egymás mellé rendelt képekkel, hangulatokkal teremti
meg.7 Baránszky-Jób László egyenesen
elfinomodott, nőies stílus-nak nevezte az impresszionizmust,
ugyanis szerinte: Az érzékenységgel párosuló passzivitás, a fokozott
érzék a színek és formák, a külső iránt, a női lélek tulajdonságai.8
Valóban mindkét műben közös, hogy a lélek finom rezdülései, látványok,
hangulatok gyakran fontosabbak, mint maguk az események. Nem a nagy összefüggések,
hanem a főszereplő személyes megélése, a lelkében zajló folyamatok állnak
a középpontban, a külvilágról csak annyit és úgy tudunk meg, amennyi ez
a főszereplő számára megismerhető volt. Ehhez szerencsésebb és modernebb
formát választott Kaffka azáltal, hogy nála maga Magda emlékszik vissza
életére, míg Tormay a hagyományos mindentudó elbeszélőre bízta az események
elbeszélését.
Az impresszionizmus lényegéből adódóan gyakran kapcsolódik
össze a szimbolizmussal vagy az expresszionizmussal, Tormaynál pedig különösen
gyakori a szimbólumok és a megszemélyesítések használata. A magyar irodalomban
nem szokatlan dolog, hogy valamely tárgy szimbolikus jelentőséget hordozzon,
ami Tormay művében különleges, hogy nála ezek a tárgyak szinte olyan fontos
szereplővé lépnek elő, mint a személyek. Nem csupán jelentés kapcsolódik
hozzájuk, hanem maguk is élnek, a szereplők gyakran úgy viszonyulnak hozzájuk,
mint élőlényekhez. A városi ember számára a ház, a bútorok, a használati
tárgyak olyanok, mint a vidékieknek a háziállatok, hűségesek, gondoskodást
igényelnek, a családhoz tartoznak.
A régi házban előforduló élő tárgyak
egy része a gyermeki fantázia révén elevenedik meg: a zongorában zongoraegerek
laknak, a kályhában tűztündérek táncolnak, az alabástrom óra ketyegése
valójában egy sántikáló törpe lépéseinek hangja. Később a gyermekkori
mesevilág elemei majd újra feltűnnek. A gyerekek felnőnek, és már nem
hisznek a törpékben és tündérekben, s Anna öccse, Kristóf helyettük lányokról
álmodozik a sötétben. Öngyilkossága előtt azonban még egyszer hosszan
nézi a kályhában lobogó lángokat, mintha abban reménykedne, hogy újra
megpillanthatja a kályhatündéreket: Egy darabig megfoghatatlan érdeklődéssel
nézte őket, aztán sóhajtva felegyenesedett. Mindenből kifosztotta az élet.
Mikor közelebbről megnézte azt, amiben hitt, mindég rájött, hogy hazugság
volt éppúgy, mint a kályhatündérek.
Az alabástrom óra is szimbolikus jelentést kap a regény
végére: az utolsó éjszakán, amit Anna még a régi házban tölt, megáll.
Az órához hasonlóan a bejáratnál őrt álló oszlopemberek
is végigkísérik Anna életét, miden fontos eseménynek tanúi: látják a tánciskolába
induló gyerekeket, Ulwing Kristóf temetési menetét és Anna esküvőjét,
amikor eladják a házat, vádlón néznek az asszony után, végül a házzal
együtt ők is elpusztulnak: Hirtelen ment minden, már a két oszlopember
is hanyatt feküdt, lenn az utca kövezetén. [...] Lehajolt hozzájuk és
az arcukba nézett. Az utcalámpa fénye, mely hajdan mindég bejött a nap-szobába,
megvilágította a két kőembert. Olyanok voltak, mintha meghaltak volna.
Máskor a tárgyak egy-egy szereplő jellemzését
segítik: a regény elején Anna apja, János Huber épp olyan unottan ül a
nagyapa szobájában, mint később a fia őnála, amikor üzleti ügyekről beszél
neki, mindketten a gombostűket húzogatják ki a székből, de míg János Huber
aztán gondosan visszatűzi őket a helyükre, Kristóf szórakozottan leejti
őket a szék alá.
A nagyapa szobájában levő metszetek is jellemzik
a családot. Fischer von Erlach és Mansar építőmesterek arcképét a nagyapa
akasztotta ki, János Huber ismerte ezt a két arcot, de nem érdekelte,
Illey Tamás egy vadászképet tesz a helyükre. A regény végén a padláson
akadnak újra Anna kezébe.
A burnótszelence sorsa pedig egyenesen a család végzetét
vetíti előre: rögtön a regény elején kiderül, hogy ezt még az építőmester
ötvös apja készítette, később Kristóf örökli, s egy kártya partin elveszíti.
Csak kinn az utcán fogta fel, hogy mi történt és a szíve összeszorult
egy belső fájdalomtól. Önmaga felett érezte-e ezt a fájdalmat vagy a kis
burnótszelence felett? Nem tudta. Nagyatyjáé volt és most már idegené.
S ahogy ezt a kis emléket nem tudja visszaszerezni, úgy csúsznak ki keze
közül a cég ügyei is, míg végül már csak a régi ház marad meg.
A regény szereplőit, népeket, nemzedékeket, polgárt
és nemest összekapcsoló szimbóluma a Duna. A folyó hívta a régi Ulwingokat,
hogy hagyják el a német erdőket, őt követve jött el Kristóf és Sebestyén
Pozsonyból Pestre, s ő fogadta magába a végsőkig elkeseredett kis Kristófot.
S a folyó összekapcsolta Illét Pesttel, a német polgárlányt a magyar nemes
fiúval, igaz, Tamást a gulyákra, Annát az erdő zúgására emlékeztette.
S végül ő nyújtja a megnyugvást, az otthonosság érzését az elmagányosodott
Annának Illén: A fákon túlról csendes, távol nesszel egy meghitt
hang beszélt: a Duna. [...] az Ulwingok végzete. Beszélt a múlt.
Csak az maradt meg számára, semmi több...
Ahogy már fentebb megjegyeztük, Tormay regényének alapanyagát
saját családja emlékeiből vette: szereplői sokat kölcsönöztek egy-egy
rokon vonásaiból, A régi ház berendezése pedig a Tormay család
gondosan megőrzött tárgyi emlékeiből. Ez a dokumentumszerűség is összekapcsolja
a Színek és évekkel. Kaffka szintén saját rokonságát használta fel figurái
alapanyagául mégpedig olyan hűséggel, hogy regénye megjelenése után megüzenték
neki szülőföldjéről: kegyetlenül csúffá teszik, ha megbántott földjére
teszi a lábát.9 Az írónő az általa
bemutatott pusztuló dzsentri világra nem minden nosztalgia és fájdalom
nélkül nézett, de ez nem akadályozta meg abban, hogy túlságosan pontos
látleletet adjon jelenlegi állapotáról. A téma egyébként az 1880-1910
közti magyar élet legtipikusabb problémája,10
Móricz előtt erről már sokan hírt adtak, Gyulai Pállal és Arany Lászlóval
kezdve, Reviczky Gyula, Iványi Ödön, Lovik Károly és természetesen Mikszáth.11
Pórteleky Magda első házassága épp tükörképe Ulwing Annáénak, ott a férfi
polgári származású és idegen, itt a nő, s a származásbeli különbség mindkét
házasságot megnehezíti. Tormay háttérben hagyja a dzsentri problémáját,
inkább a mentalitásbeli (nemes-polgár), illetve a nemzetiségi (magyar-
német) ellentétre figyel. Noha a dzsentri pusztulása a korabeli magyar
irodalom egyik fontos témája volt, nála Tamás esete egyedinek tűnik, pedig
sorsa tipikus dzsentri sors: a földjét vesztett nemesek közül sokan költöztek
a fővárosba, hogy hivatalt vállaljanak, vagy hogy egy gazdag házasság
révén visszaszerezzék régi birtokukat. Tamás azonban végül szerelemből
veszi el Annát, bár kezdetben érdeklődésében az is közrejátszott, hogy
a lányt vagyonosnak tudta. Ő azonban nem a Noszty Feri-féle hozományvadász,
amikor kiderül az Ulwingok valós anyagi helyzete, lemond Ille visszavásárlásáról.12
A másik társadalmi folyamat a nemességre vágyó
gazdag polgár képe is csak jelzésszerűen bontakozik ki a regényben: a
nagyapa a Geramb nevelőintézet tánciskolájába küldi unokáit a nemes gyerekek
közé, Kristófot is olyan magyar iskolába íratják, ahol nemes ifjak az
osztálytársai, János Hubernek bár idegen, de imponál is Illey Tamás gondolkodásmódja,
s az Ulwing leszármazottak végül egy szerelmi házasság révén elnyerik
a nemességet.
Érdekes megfigyelnünk a két regény nőábrázolását
is. Mindkettő középpontjában egy asszony áll, de míg Pórteleky Magda sorsában
a hagyományos női szerep (feleség, anya) válsága mutatkozik meg, addig
Ulwing Anna életét inkább a férfi és nő közti távolság áthidalhatatlansága
teszi tönkre. Végső következtetésük mégis hasonló: Magda azt reméli, hogy
lányai sorsa már más lesz, ők tanult, független nők lesznek, az elmagányosodott
Annának pedig fiai adnak reményt.
A két regény keletkezésének ideje és a feldolgozott
téma tehát hasonló eltekintve attól, hogy Pórteleky Magda dzsentri,
Ulwing Anna polgári család sarja , a szerzők másfajta világnézete
és életfelfogása azonban több ponton eltérő ábrázoláshoz vezetett.
2. A régi ház az asszimiláció regénye?
A régi házban mint láttuk a századelő fontos társadalmi
problémái közül sem a dzsentrikérdés, sem a hagyományos női szerep válsága
nem jelent meg. Fontosnak tartotta viszont az írónő az asszimiláció kérdésének
tematizálását. A 19. században Európa-szerte megerősödő nemzeti érzés
és mozgalmak szükségszerűen vetették fel ezt a kérdést az évszázadok óta
soknemzetiségű, és az állandó bevándorlási hullámoknak kitett Magyarországon.
Aki pedig a reformkori Pest regényét akarta megírni, nem kerülhette ki
ezt a témát, hisz épp az 1840-es évekre tehető a németnyelvű Pest elmagyarosodása.
A német nyelv használata Pest-Budán nemcsak a 18. században
volt jellemző, hanem még a 19. század első felében is általános
volt még azok körében is, akiknek ez nem anyanyelve. Az 1830-40-es években
kemény harcot kellett folytatni a magyar nyelv egyenjogúsításáért
a hétköznapokban: a magyar nyelvű folyóiratok szinte minden számában találunk
olyan cikket, amelyben szerzője a magyar feliratok hiányára vagy másodlagosságára
panaszkodik. Sőt, az Életképekben külön rovat volt Mi hír Budán
címmel, ahol rendszeresen kiszerkesztették a hazafiatlan boltosokat.
Karacs Teréz visszaemlékezéseiből pedig azt is megtudjuk, hogy a lelkes
magyarító ifjak, hogy bírták jobb belátásra az ilyen boltosokat: a
német cégérű üzletekbe követ dobtak, arra pedig olyan szövegű üzenetet
kötöttek, hogy a boltra 48 óra alatt magyar felirat kerüljön, mert különben
kő kövön nem marad.13
A kultúra és szórakozás nyelve is inkább még a német
volt: a magyar színészek csak 1837-ben jutottak először kőszínházhoz Pesten,
a német színház épülete viszont 1812 óta ott állt a Gizella (ma Vörösmarty)
téren, a könyvkereskedésekben pedig a német és francia nyelvű regények
nagyobb számban álltak rendelkezésre, mint a magyar nyelvűek. Bácskai
Vera az 1850-es évekre teszi a német és szlovák lakosok körében megfigyelhető
nagyarányú magyarosodást, ám a németek túlsúlya még az 1860-as években
is jellemző, főleg Budán. A mindennapi életben a magyar és német nyelvet
egyaránt használták, egyfajta kétnyelvűség volt jellemző. A kétnyelvű
utcatáblák és boltfeliratok még sokáig emlékeztettek arra, hogy Budapest
eredetileg német város volt, a magyar nyelv használata csak
az 1870-es évektől vált uralkodóvá.14
S nemcsak Pest, de a Spiegel és a Krenmüller család
is részese volt ennek a megmagyarosodási folyamatnak, amely így kétszeres
szükségszerűséggel került bele a regénybe. Ma már kicsit különösnek tűnik,
de az 1900-as évek első évtizedeiben még nagyon is komolyan feltették
a kérdést, hogy lehetnek-e jó magyarok a német ősökkel rendelkezők. Gondoljunk
csak a Klebelsberget ért támadásokra (lehet-e valaki ilyen névvel kultuszminiszter
Magyarországon) vagy Szabó Dezső kirohanásaira Tormay, Herczeg Ferenc
és más, nem fajmagyar írók ellen.15 A
kérdés tehát ott volt a levegőben, Horváth János 1916-os kritikájában
azt tartotta A régi ház egyik legnagyobb érdemének, hogy ehhez
a problémához annyi érzékenységgel nyúlt.16
A 30-as években az asszimiláció kérdése újra időszerűvé vált, így nem
csoda, hogy mind a német származású Thurzó Gábor, mind az erdélyi Reményik
Sándor értékelésében fontos szerepet játszott. Thurzó számára a regény
útmutató volt, amikor tanácstalanul álltam az Ulwing-család válaszútjánál,
Reményik a fajelmélet cáfolatát látta benne: amikor Ulwing Kristóf története
azt példázza, hogy a nemzethez tartozásnak nincs más mértéke, mint
az érzés, a lélek, az akarat, az alkalmazkodni-tudás és az önkéntes beolvadás
a nemzet életébe.17
Ez utóbbi megállapítás azonban csak korlátozottan,
a németség tekintetében igaz Tormay művére, a másik nagy létszámú nemzetiségi
csoport, a zsidóság csak jelzésszerűen tűnik fel a regény második felében
(a Paternoster utcai bankház, a Király utcai uzsorások és főképp a Dorottya
utcai tőzsdeügynökök személyében), de róluk nem feltételezhető az Ulwingokéhoz
hasonló asszimiláció, amikor futólag megjelennek a regény lapjain, mindig
reménytelenül idegennek és szinte fenyegető ellenségnek ábrázolja őket
Tormay. A fekete szombaton, amikor Kristóf mindent elveszít, egyenest
démoni figuráknak látszanak, s az elbeszélő kommentárjában elhangzik a
sötét jóslat arról, hogy a régi nemzetségek sorra az Ulwingok sorsára
fognak jutni, míg egyszer majd minden a zsidóké lesz.18
(Ezt egyébként alátámasztja majd azzal is, hogy a régi házat végül a Paternoster
utcai bankház zsidó igazgatója veszi meg.)
Az asszimiláció regénye-e A régi ház? Talán
a német asszimilációé, de a Pest életét meghatározó másik nemzetiséggel,
a zsidósággal nem foglalkozott különösebben, velük kapcsolatban megmaradt
a korabeli sztereotípiák szintjén, holott a regény megírásának időpontjában
a zsidókérdés már fontos társadalmi problémát jelentett.
3. Pest mint az irodalmi ábrázolás tárgya
Tormay Cécile-t saját nyilatkozata szerint szülőházának
lebontása döbbentette rá, hogy a régi Pest emlékei lassanként nyomtalanul
eltűnnek. Azért írta meg regényét, hogy megállítsa a rohanó várost és
lakóit, csak egy percre, csak annyi időre, míg egy mese elhangzik,
melyben szeretet van a szépség és a múllt iránt. [...] mert csak az a
nép, csak az a város tud maradandó jövőt építeni, mely szereti a múltját
és emlékezik rá.19 Ebben az idézetben
szerepelnek azok a kulcsszavak, amelyek támpontot adnak a mű megközelítéséhez:
mese, szeretet, szépség, múlt, emlékezni.
Maga a téma, a főváros irodalmi művek egész sorát ihlette,
nem véletlenül:Budapest alig száz esztendő alatt egységesült és
fejlődött világszerte ismert nagyvárossá a Duna két partján. A kisvárosias
Pest és Buda, a mezőváros Óbuda, valamint a számos falusias peremvidék
együttese az elmúlt századfordulóra nemzetközi mércével tekintve is modern
fővárosa lett hazánknak. Budapest e látványos metamorfózisa [...] a felvilágosodás
korától állandó és hálás témája a magyarországi sajtónak és szépirodalomnak.
[...] A főváros nem csupán Magyarország politikai, gazdasági és kulturális
centruma a vigyázó szemükkel mindenfelől rátekintők számára, hanem már-már
organikus mindig femininként elképzelt! lény is, amely gyönyörű
és borzasztó, nemes és romlott, sokat ígérő és reménytelen. Vagyis izgalmas
és aktuális téma az olvasók, illetve a fotográfiákat, majd pedig a mozgó
képeket is szívesen nézők számára, tehát mindenkinek.20
A Pestről írt művek csoportosíthatóak a bennük megjelenő
tipikus ábrázolás- és szemléletmódok alapján. Az egyik ilyen sztereotípia
a bűnös város képe: már az 1840-es évek regényeiben feltűnik,
például Nagy Ignácnál (Magyar titkok, 1844-45) és Kuthy Lajosnál
(Hazai rejtelmek, 1846-47), de ebben az időben még nem kizárólagosan
negatív a fővárosról alkotott kép, Jókainál például inkább a reformkori
küzdelmek színtereként és szimbólumaként jelenik meg a Kárpáti Zoltánban
(1854) vagy A kőszívű ember fiaiban (1869), s szereplői ennek megfelelően
magyar nemesek és polgárok.
Az olyan, a 19. század második felében divatossá lett
irányzatok, mint a naturalizmus és a realizmus a figyelmet újra a nagyvárosi
élet sötét bugyrai felé terelték: ennek jegyében a bűnös nagyváros
képet folytatta Kóbor Tamás, aki zolai kísérleti regénysorozatot
akart írni Pestről21, melynek első része
a Budapest (1901) című regénye. A mű központi színtere és jelképe
a Koronaherceg (ma Petőfi Sándor) utca világa, ahol mindent a pénz és
az érdek mozgat, s melyben az író a züllés útját olykor Balzac-i
erővel és részletezéssel rajzolja22
Szintén a naturalizmus indíttatását fedezhetjük fel Bródy Sándor a Nyomor
(1884) című novelláskötetében vagy Molnár Ferenc Az éhes városában
(1901).
Krúdy írásaiban ellenben a nosztalgia dominál, a
vágy egy lassan eltűnő, jobbnak érzett világ után. Mintha dokumentálná,
mintha emléket akarna állítani neki, hogy ne felejtődhessen el.23
Bár Krúdyról azt tartják, hogy szinte egész írói munkásságát Pestnek
szentelte, ő maga nem volt pesti születésű, az öregek elbeszélései nyomán
indul megkeresni a régi Pest maradványait. Egyébként érdekes megfigyelnünk,
hogy a Pestről szóló művek nagy része vidéki származású írók nevéhez fűződik.
Igaz ez már az első olyan irodalmi műre is, amely Pest és Buda bemutatására
vállalkozott, Gvadányi József Egy falusi nótárius utazásai Budán (1790)
című verses elbeszéléséről van szó. Ezt a hagyományt később még sokan
folytatják, annál is inkább, mert legkiválóbb íróink jelentős része vidéki
származású: ebbe a sorba illeszkedik például Babits Mihály a Halálfiai
(1927) és Szabó Dezső Az elsodort falu (1919) című regénye.24
(Ez utóbbin erősen érezteti hatását az először Beöthy Zsolt által az 1890-es
években kimondott ítélet, miszerint Budapest idegen, s ezért az itt születő
irodalom sem lehet magyar. Később majd ezen az alapon fogja támadni a
nyugatosok irodalmát Horváth János több kritikájában vagy Szekfű Gyula
A három nemzedékben.)
A fenti művek közül Tormay regénye talán Krúdy műveihez
áll a legközelebb, erős hangulatiságával, a múlt iránti nosztalgiájával,
de az ábrázolt társadalmi réteg és korszak elkülöníti tőle. Vállalkozásának
újszerűsége ugyanakkor abban áll, hogy ő nem kívülállóként, vidékről a
fővárosba került íróként közelít témájához, születése és a családi tradíció
szálai erősen kötik a városhoz, alapállása tehát az otthonosság, az odatartozás,
az érzelmi kötődés lesz. Nem felfedez, kikutat, hanem emlékezik. (Míg
Krúdy hősei állandóan az utcát járják, nem is beszélve Kóbor Tamás Évájáról,
Tormayé otthon vannak a régi házban, s csak néha tesznek egy-egy kirándulást
a város különböző színtereire.) Nem a szenzációt, a nagyváros veszélyit
és romlottságát akarja bemutatni, hanem a szépséget, az értéket keresi,
s ezt csak a régi, reformkori Pestben találhatja meg. Mire az utolsó Ulwing
elhagyja a várost, az már felismerhetetlenül mássá, idegenné lesz az építőmester
unokája számára: a regény elején az éjszaka a városba hazatérő Ulwing
Kristóf kihalt utcákon hajtat keresztül, s az egész Belvárosban csak két
lámpa ég, a mű végén, a várost elhagyó unoka zsúfolt utcákat, kivilágított
kirakatokat lát, de a tömegben már sehol sincs egy ismerős arc vagy felirat.
4. Családregény vagy Pest regénye?
Bár A régi ház kétszeresen is családregény, mégis meg kell
állapítanunk, hogy ennél is hangsúlyosabb benne a város bemutatásának
igénye: miközben az Ulwing család három nemzedékének történetét követjük
nyomon, gyakran észrevehetjük, hogy a család életének eseményei inkább
csak alkalmat nyújtanak annak bemutatására, hogy hogyan vált Pest egy
csendes német polgárvárosból igazi nagyvárossá. Ezt támasztja alá az a
tény is, hogy a klasszikus családregényekkel szemben Tormay
elég kevés szereplővel dolgozik, jellemzésük Anna kivételével-
elnagyolt, sorsuk ábrázolása vázlatos. Nem annyira hús-vér emberek, mint
egy-egy gondolkodásmód vagy típus képviselői. Sőt helyenként kissé
már didaktikus módon ellentétpárokba rendezhetők: a szorgalmas,
energikus, mindig újító építőmester ellentéte testvére, a csendes, visszahúzódó
Sebestyén, akit nem a jövő, hanem a múlt szépségei vonzanak, a józan,
erőslelkű Annáé az álmodozó, befolyásolható, könnyelmű Kristóf, Anna két
kisfia közül pedig az egyik a polgár dédapa, a másik a földbirtokos apa
gondolkodásmódját örökli. A címbe nem is az Ulwing család kerül, ahogy
ez a családregényeknél szokásos, hanem a régi ház, mely egyszerre
szimbolizálja a családot és a régi Pest világát.
A regény az 1840-as években, egy téli éjszakán indul.
Ulwing építőmester érkezik vissza kocsiján a városba. A Hatvani kapun
keresztül egy elhagyott piac, majd egy templom mellett (Rókus templom)
halad, a mai Rákóczi úton. Aztán a Grassalkovich palota következik, mely
a mai Kossuth Lajos és Városház utca sarkán állt, a régi városháza (a
belvárosi templom mögött állt, helyén ma a piaristák épülete található),
a Szervita tér, majd az Új vásártér (Erzsébet tér). Az egész úton csak
két égő lámpával találkoznak, Pest, az öreg kis polgárváros már
aludt és Ulwing Kristófnak valahogy úgy rémlett, mintha ez máskor is,
nappal is így lenne, mintha egyedül ő virrasztana ebben a városban.
Aztán a Leopold (Lipót) külvárosba jutnak, amely még nincs kikövezve,
majd azon túl, magányosan a Duna homokos partján ott áll az Ulwing-ház.
A regény végén Anna ugyanezt az utat járja be, csak visszafele: a régi
háztól a Keleti pályaudvarra hajtat egy meleg nyári estén. Kivilágított
boltok, kirakatok, nagy, fénylő ablakú kávéházak. A Szervita-tér, a Gránátos-
utca [..] és az egykori Grassalkovich-szeglet tájékán egy villanyos óra
mutatta az időt. A kocsi fordult, két oldalt a gyalogjárón lökdösődve
mozgott az esti tömeg. Omnibuszok, kocsik, zsibongás, kivilágított hirdetések
és emberek. Sok ember mindenütt. [...] Anna tekintete üresen siklott el
a boltok cégtáblái felett. Egyetlen ismerős nevet sem talált. A Jörgök,
a Münsterek, a Walterek nem voltak sehol.
A két kocsiút mintegy keretbe foglalja a regényt,
ami által még hangsúlyosabbá válik a város változása és egyben Anna elmagányosodása.
A régi ház volt az utolsó, ami még ehhez a megváltozott, rohanó városhoz
kötötte, minden, ami ismerős és kedves volt lelkének, gyors iramban eltűnik
a városból, talán csak egy ott feledett régi szegletlámpa, egy lábon
maradt öreg fa az utca fiatal fáinak sorában, egy halálra szánt vén, furcsa
ház... emlékszik még a régi Pestre.
A regény folyamán feltűnik még Jörg Ulrich könyvesboltja
a Kígyó utcában, az Angolkisasszonyok iskolája a Váci utcában, a Geramb
nevelőintézetbeli tánciskola a Sebestyén téren, a Szentháromság gyógyszertár
a Szervita téren, később a Dorottya utcai tőzsdeépület és a bankház a
Paternoster utcából valamennyi a Belvárosban található, szinte
néhány szomszédos utcára korlátozódik a szereplők mozgástere Pesten. A
Halpiac már félelmetes, ismeretlen terület, Kristóf elhagyva a megszokott
utcákat egy idegen és fenyegető világba jut.
A regény során a szereplők csak a három kirándulás
során mozdulnak ki szűkebb környezetükből: egyszer Budára mennek Sebestyén
bácsihoz, majd a Városmajorba a temetőbe, végül a Palatinus szigetére
(a Margit-szigetre). Ezek a helyszínek Pesttel éppen ellentétesek. Buda
csendes mozdulatlanságával áll szemben az állandóan változó, épülő, dinamikus
Pesttel. Körülöttük apró, mállott házak. Sárgák, szürkék, zöldek.
Az apró boltok fölött kacskaringósra kovácsolt vaskarokon aranyozott perecek,
óriási kulcsok, csizmák és patkók lógtak be a szűk utcába. A Boldogasszony
temploma (Mátyás-templom), a Halászbástya, a Tárnok utca ennyi
jelenik meg Budából. De nemcsak a házak leírása, hanem az itt élő emberek
is jellemzik Budát: Sebestyén bácsi, Csík Amália, a Helytartótanács cenzora,
a várkapellánus mind-mind mintha egy régebbi világból itt maradt
relikviák lennének. Ez a régebbi világ, Ulwing építőmester fiatal kora
is feltűnik néhányszor a regényben az öregek visszaemlékezése révén: Egyszerre
úgy rémlett neki, mintha nem is valóságban, hanem valaminő öreg-öreg elmosódott
képen látta volna az akkori várost. Az utcákban háromszögletű kalappal,
fehérparókás polgárok jártak. Láncos szekerek. Nagy csákós katonák. És
a Duna fiatalabb és szabadabb volt akkor.
A Városmajor és a Palatinus szigete pedig a vidékiességet,
a természet közelségét jelképezi a városi élettel szemben. (A vidéki ember,
Tamás a Városmajorba ment a fákért, a napért, így találkoznak először.)
Amit Anna számára a házak, a bútorok jelentenek, az neki a földje és az
azon dolgozó emberek. A kétféle szemléletmódot a szerelem csak ideig-óráig
tudja áthidalni, csak a regény végén, a Duna hangja segítségével sikerül
Annának valami kapcsolatot találnia a vidéki élethez. A folyó az, amely
összeköti a múltat, jelent és jövőt, az Ulwing család nemzedékeit, sőt
két népet is: a német polgárt a magyar nemessel.
A regény hátterében feltűnik néhány történelmi esemény
is: a legrészletesebben az 1848-49-es forradalom és szabadságharc, egy
kislány szemszögéből. A forradalmi lelkesedés, a város bombázása, Sebestyén
bácsi megölése sorsdöntő élményt jelent a család számára. Ulwing Kristóf
lelkében ekkor válik magyarrá, s a sors iróniája folytán a forradalomtól
oly távol álló Sebestyén bácsiból pedig a nép emlékezetében hős válik,
az utókor nem az építőmester, hanem a véletlenül mártírrá vált testvére
nevét őrzi meg emlékezetében. A Lánchíd, az Akadémia és a Feldunasor kiépülése,
a kiegyezés, a fekete szombat csak jelzésszerűen jelennek meg, csak annyira,
amennyire a családjának élő, visszahúzódó Annához tudomására jutnak.
Mennyire tudott Pest regényévé válni A régi ház?
Mit sikerült Tormay Cécile-nek visszaadni a város történetéből, hangulatából?
Egy mesét akart mondani a városról mint ahogy pályája elején írt
novellái is mesék voltak , s valóban regénye nem lépett túl a mese
világán, szereplői mesei szereplők: a szinte emberfeletti (akarat)erejű
építőmester, a jóságos manóhoz hasonló Sebestyén bácsi, az árva gyerekek,
Anna és Kristóf. Bár ábrázolásukba be-betörnek a valóság egyes elemei,
mégis a mesékhez hasonlóan jellemzésük nem sokrétű, inkább
egy-egy tulajdonságuk kerül reflektorfénybe. Elmarad a helyszínek részletes
leírása is, a régi ház berendezésétől eltekintve, a város utcái, épületei
inkább csak a felsorolás szintjén kerülnek bemutatásra. Végig érezzük
viszont a szeretetet, amellyel az elbeszélő viseltetik tárgya iránt: szavai
nyomán életre kelnek e letűnt kor emberei és tárgyai. A régi ház Andersen
szomorkás meséit juttatja eszembe: ahogy megsirattuk a Kis gyufaárus
lányt vagy A rendíthetetlen ólomkatonát, úgy könnyezzük meg
végül Ulwing Anna sorsát is.
* A 2006-os esszépályázatunkra
érkezett írás. (A szerk.)
Jegyzetek
1 |
Hankiss
János: Tormay Cécile, Studium, 1928. |
2 |
Hankiss
János: Tormay Cécile, Singer és Wolfner, Bp., 1939. (Tormay
Cécile Művei 14.) |
3 |
Szerb
Antal: Tormay Cécile, Nyugat, 1937,5. |
4 |
Ezek
közül kiemelendőek Pekár Zsuzsa munkái, aki élményszerűen hozza közel
hozzánk ennek a rétegnek a gondolkodásmódját, világát. (Pekár Zsuzsa:
A túlélés epizódjai. Család és kortörténet az 1945-50-es évekről
egy nagypolgár család önvallomásában, Püski Kiadó, Bp., 2002. |
5 |
Széchenyi
István: Napló, szerk.: Viszota Gyula, Bp., Történeti Társulat,
1934-35., 7. kötet. |
6 |
Igenis,
konzol úr, szólt Corl Smolt egy kissé meghunyászkodva;
mán úgy van, ahogy van. Csakhogy muszáj ám rebolucijónak lenni,
ammán szent igaz. Rebolucijó van mindenfele, Berlinbe is, Párisba
is...
- Smolt, de hát mi a fenét akartok?! Hadd hallom mán eccer!
- Hát konzol úr, megmondom én, meg én! Republikát akarunk, aszondom.
- Ej, te habajgó... Hisz ammán van nekünk!
- Hát akkó, konzol úr, akkó még eggyet akarunk!
(Th. Mann: A Buddenbrook ház, Európa Kiadó, Bp., 1960, 164.) |
7 |
Bodnár
György: Kaffka Margit, Balassi Kiadó, Bp., 2001. |
8 |
Baránszky-Jób
László: A magyar széppróza története szemelvényekben, Királyi
Magyar Egyetemi Nyomda, Budapest, 1937, 276. |
9 |
Bodnár
György: Kaffka Margit, Balassi Kiadó, Budapest, 2001, 171.
|
10 |
Móricz
Zsigmond Kaffka Margit Színek és évek című regényének bírálatában,
Ny., 1912, 3. sz., 212. |
11 |
Gyulai
Pál: Egy régi udvarház utolsó gazdája, Arany László: Délibábok
hőse, Reviczky Gyula: Apai örökség, Iványi Ödön: A püspök
atyafisága, Lovik Károly: Kertelő agár stb. |
12 |
Ez
a szelíd szemű, jó öreg üzletember eszébe jutatta azt, ami legelőször
Annához vonta. Hiába tagadná le, akkoriban sokszor gondolt arra, hogy
az Ulwingok gazdagok, és hogy az ősi illei birtok talán megint az
övé lehetne. |
13 |
Tarr
László: A régi Váci utca regényes krónikája, Helikon Kiadó,
Bp., 1984, 11. |
14 |
Bácskai-Gyáni-Kubinyi:
Budapest története a kezdetektől 1945-ig, Bp., 2000, 115. |
15 |
Szabó
Dezső: Levélféle Tormay Szeszilnek, Auróra, 1923. |
16 |
Horváth
János: Tormay Cécile, Budapesti Szemle, 1916, 310-16. |
17 |
Thurzó
Gábor: Az elkísérő könyv, Napkelet, 1937, 345.; Reményik
Sándor: Tormay Cécile, u. o., 353-54. |
18 |
Aztán
egész közel az arcához idegen arcok húzódtak el előtte. A levegőben
émelyítő izzadtságszag mozgott velük. Kristóf tekintete merev és üveges
lett. Arcok [...] idegen fajú arcok. Néhányan sápadtan mosolyogtak:
ezek nyertek, övék lesz minden, csak idő kérdése. Övék lesz az arany,
a város, az ország. |
19 |
Tormay
Cécile: A régi házról, Társaság, 1916. |
20 |
Sánta
Gábor: Minden nemzetnek van egy szent városa, Pannonia
Könyvek, Pécs, 2002, 18. |
21 |
A
regénysorozat elkészült darabjai: 1901 Budapest, 1911 Ki
a ghettóból 1-2. |
22 |
Andor
József-Kóbor Tamás: Budapest, Élet, 1918/20, 475-76
|
23 |
Sánta,
69. |
24 |
Fábry
Anna: Mit lehet írni Pestről, BpN. 34. sz.
(2001 tél) |
|
|