|
FEKETE
J.
JÓZSEF
„Tisztára súrolt kisvilág”
– Tolnai Ottó: Költő disznózsírból.
Egy rádióinterjú regénye. Kérdező: Parti Nagy Lajos. Kalligram, Pozsony,
2004, 400 o., 2990 Ft
– Mikola Gyöngyi:
A
Nagy Konstelláció. Kommentárok Tolnai Ottó poétikájához. Alexandra
Kiadó, Pécs, 2005, 136 o., 1699 Ft
– Tolnai Ottó:
Szög
a nadírban. (Kovács Antal naplója) Alexandra Kiadó, Pécs, 2005, 63
o., 1699 Ft
– Tolnai Ottó:
Ómama
egy rotterdami gengszterfilmben. Regény versekből. zEtna, Zenta, 2006,
244 o., 2000 Ft
Tolnai-konfesszió(k)
A magyarországi recepció nehezen dekódolhatóként,
műfajilag behatárolhatatlanként, rizomatikusan széttartóként éli meg és
tolmácsolja Tolnai Ottó műveit, s aligha túlzás azt feltételezni, őt magát,
mint alkotói entitást is, amihez jelentősen hozzájárult a Költő disznózsírból
című
vaskos interjúkötet széttartó monológja, illetve a szerző egyéb nyilatkozatai
is. Tolnai nem teremtett iskolát, nincsenek követői, műve ugyanakkor paradigmaváltást
hozott a magyar irodalomban, mégsem kanonizálódott – jegyzik értelmezői,
fejcsóválva tépelődvén azon, hogy miként is lehetséges ez a paradigmaváltás
kanonizálódás nélkül, hogyan nem torkollott egyik a másikba, miként annak
rendje s módja lenne az irodalomban, hanem szétfutott egymástól, mint a
víz a folyódeltában. Az így tépelődők Magyarországon igyekeznek hasonló
figurát föllelni. Első- és utolsóként is Tandori Dezsőnél horgonyoznak
le, egyedül – az említett interjúkötet kapcsán – Mikola Gyöngyi mutatott
rá Tolnai Ottó és Szentkuthy Miklós lét- és művészetszemléletének hasonlóságára.
Tolnai Ottó
műveinek nagyobb hányada hozzáférhetetlen a magyarországi olvasóközönség
számára, ennek ellenére a kíváncsibb kutakodók nincsenek magukra hagyatva,
ha jól számolom, tíz olyan kötet áll rendelkezésükre1,
amelyek egyfelől összefoglaló jellegűek (is), másfelől pedig mindazokat
a műfajokat reprezentálják, amelyek terén Tolnai számottevőt alkotott,
tehát külön tanulmányozhatják verseit, prózáit, esszéit, drámáit, képzőművészeti
esszéit, életvallomását, illetve mindezt egymásba való áttűnésükben, átszíneződésükben,
átfedésükben, mert a különböző műfaji jellemzők a Tolnai-alkotások esetében
nem a műfaj szabályainak való megfelelést szolgálják, hanem átjárhatóságot
teremtenek az epika és a líra, a tárgyilagosság és a szubjektivitás, a
fogalmi beszéd és az immagináció, a szenzuális tapasztalat és a fikció
között. A Tolnai-műfaj sikamlós, megfoghatatlan, öntörvényű, maga a fajsúlyos
műfajtalanság, ahogy Balázs Attila nevezi találóan egy könyvismertetőjében2,
Thomka Beáta meg még 1998-ban a Korunk novemberi számában közölt
méltatásában „a formátlansággal való formázás” eljárásaként azonosítja,
ami nagyon szerethető, ugyanakkor nagyon nehezen kedvelhető meg, amennyiben
a beidegződések nem készítették elő hozzá az olvasó befogadó készségét.
Bizonyára emiatt is figyelmeztet a Költő disznózsírból kapcsán Elek
Tibor, hogy lehetőleg ne ezzel a könyvvel kezdje a mindenkori olvasó a
szerzővel való ismerkedést, mert ahelyett, hogy egzakt eligazítást kapna
belőle a versek, prózák, drámák, esszék gazdag burjánzásában való barangoláshoz,
Tolnai óriásmonológja magába szippantja az olvasót, aki végül tanácstalanul
szemléli a káprázatos rozettákat, a szerteágazó arany meándereket, és iránytű
nélkül sodródik a deltában, minden reményét veszítve annak, hogy egykoron
megízlelhesse a forrás hűs vizét. Némileg más helyzetben vannak Tolnai
vajdasági olvasói, a vele együtt indulók, illetve a későbbiek, akik az
ő szövegein, a Symposion, majd az Új Symposion oldalai mellett
cseperedtek, akik természetes közegükként élték meg a transzavantgárd megismerési
kísérleteit és kifejezési törekvéseit. Ebből eredhet például, hogy magam
is fölnézek a formaművészekre, s ha egy-egy kötött forma szabályos megjelenésével
találkozom, tudom, sejtem, le kellene borulni a forma temploma előtt, de
képtelen vagyok átérezni a spirituális ráhangolódást, inkább csak valami
hideg borzongás jár át, a költő világlátásának frekvenciájával való azonos,
vagy bár közelében rezonáló tartományba inkább a képlékeny, vegyes formák
nyomán jutok el.
A rezgés,
a hullámhossz, az interferencia, az oszcilláció, az amplitúdó, a fázis,
a harántrezgés, a vibráció, a hullámfelület, a hullámmozgás mind fizikai
fogalmak, semmi közük az irodalomhoz, csupán átvitt, vagy metaforikus értelemben
lehet hozzá közük, ezért különös, hogy Tolnai, és vallomása nyomán értelmezői
is a rezgőmozgást, annak fizikai tulajdonságait használják e sajátságos
– ráadásul koránt sem zenei, hanem sokkal inkább vizuális ihletettségű
költészet (s e tekintetben a fizika szempontjából semmi ellentmondás nincs
a leírási kísérletben) – szenzibilitásának leírásakor, míg a hullámfelület
és a hullámmozgás metaforikussága és metonimikussága nyomán megközelíthetővé
lesz ennek a költészetnek a forrásvidéke – a Tisza –, és a Tolnai-poétika
deltás (Neretvás) torkolata – az Adria, „mint létezésünk nélkülözhetetlen
dimenziója”3. Tolnai maga adta és adja
újra a Költő disznózsírból kötetben értelmezőinek fogódzóul a tiszavirágot,
mondván, már Arisztotelész is értekezett erről a különleges rovarról. Csakhogy
az ókori filozófus nem költészettani kategóriaként foglalkozott a kérészekkel.
A Tolnai-jelenség megértéséhez felbecsülhetetlen segítséget nyújtottak
tevékeny kiadói, Thomka Beáta monográfiájával, és szerkesztői munkájával
(meg mindazok, akik szerepelnek a Tolnai-symposion lapjain), Mikola
Györgyi nagyszerű könyvecskéjével, Parti Nagy Lajos a most tárgyalt interjúkötetével,
és úgy tűnik, sikerült is fölzavarniuk a vizet – hogy stílben maradjunk
–, hiszen amíg a kultúrpolitika hatalmas energiát összpontosít (hogy pontosan
mennyit is, lásd Bernáth Árpád és Bombitz Attila nagyon fontos, és méltatlanul
keveset forgatott köteteiben4 a magyar irodalom európai recepciójának
(marketing)támogatására, és a szerzők is immár az Európával mérd magad!
parancsát inkább az érvényesülésre, mint a minőségre értik, addig a magyar
irodalmon belül – lám, vannak olyan teljesítmények, amelyek sokkal görcsmentesebben
illeszkednek az európai irodalmakba – Tolnai kétség kívül a kortárs magyar
írók egyik legeurópaibbja –, ráadásul ezek a teljesítmények a magyar irodalomban
paradigmaváltást jelentenek, bár tény, hogy csúcspontjaikkal megteremtették
a maguk zsákutcáját is, így eleve folytathatatlanná lettek, legalábbis
a jelen pillanatban annak tűnnek. Nem kanonizálódtak, nincsenek követőik,
nem teremtettek iskolát. Nem is tud róluk a magyar irodalomtörténet-írás,
vagy ha igen, marginálisként kezeli őket. Mert nem alakult nyomukon – így
a még alakuló életművű szerzők esetében is – iskola, nem nemzettek a saját
kaliberükkel megáldott irodalmi utódokat. Mintha az iskolateremtés bármiféle
mérce lenne! A művészeti alkotás egyelőre egyéni produkció, még abban az
esetben is, ha a szerző leválasztja nevét a textusról, vászonról, képernyőn
megjelenő látványról, még ha ki is vonul a személyesség bezártságából,
akkor is csak individuális alkotásról beszélhetünk, még a kollektív műalkotások
is egyéni gesztusok sorozatából tevődnek össze. Ne kalandozzunk azonban
túl távolra: mondandóm lényege, hogy fontos hiánypótlásra van szükség a
magyar irodalom megismerése és értékelése, minden bizonnyal újraértékelése
terén. Tolnai Ottó művészete az egyik ilyen, megmérettetésre váró területe
a huszadik – huszonegyedik század magyar irodalmának, s ez az értékelés,
ha nem is lázas ütemben, de beindult, mozog, nivellálódik, beépül a köztudatba,
jelen van a médiumokban, van élet- és léttere. A Tolnai-műveknek van értelmezése,
befogadása, elfogadása, elutasítása. Lehet róla beszélni, leírható, megfogalmazható.
Faktum, amivel lehet valamit kezdeni.
A remegés roppant
rázkódásai
Ilyen faktum, vagy még inkább qualia,
tapasztalati érzetminőség a tiszavirág is. Nem szimbólum. Az értelmezők
inkább annak, vagy metaforának tartják, amibe belejátszik a kérészek családjának
elnevezése – Ephemeroptera –, illetve magának a rovarnak a furcsa létezési
módja: kifejlődve csak néhány óráig élnek, pontosan addig, amíg a nőstények
petéik lerakása által fajuk fennmaradását biztosítják. A petéből kikelő
lárvák a vízben élnek vagy három évig, mialatt 20-szor is vedlenek. Az
utolsó vedlés alkalmával valamely a vízből kiálló tárgyra, növényre kapaszkodnak
fel és itt belőlük kibújik a kifejlődött szárnyas rovar, a levedlett lárvaruhájuk
visszahull a vízbe. A meder agyagában élnek tehát lárvaéletet5,
aztán kiröppennek, néhány óra alatt a teljes életciklusukat leélik, szerelmes
pillanataik egyenesen átfolynak az elmúlásba való (tudattalan?) visszabucskázásába.
Efemer lények (dehogy azok, az életre készülésük ugyanaddig tart, mint
az elefánt vemhessége, tehát ők valami PRAE6-élet
megtestesítői, ami után a POST csak egy hirtelen vetkőzés – mintha a menyasszony
három évig kecsegtetve udvarlóját, huszonhétszer átvetette volna patyolat-fehérneműjét
a spanyolfalon, de csak legutoljára, három esztendő múltán lépne elő a
paraván mögül, akkor adná oda magát, s szerelmi lángolásának heve azonnal
el is emésztené. Efféle metaforikus elképzelésből kiindulva kaphat(ott)
olyan értelmezést Tolnai tiszavirág-utalása, ami a költészetét az efemeritással,
az élet és a halál egybejátszó pillanatával azonosította. Pedig Tolnai
Ottó verseivel, prózájával szemben igencsak óvatosnak kell lennünk, könnyen
átejtik a magasan szárnyaló olvasót. Általában ott, ahol valami metafizikai
mélység sejlik, általában valami kézzel fogható tény, valóságszelet, látvány-pillanat,
érzék-rezzenés rejtőzik, erre épülve burjánzik majd az asszociációs háló,
ami elvisz a megtapasztalhatatlan izgalmas terrénumára. Így a tiszavirágban
sem az illékonyságot, a lét és a nemlét kíméletlenül mélybe zuhanó kötéltáncosát,
mint a költészet metaforáját kell keresnünk, hanem elképzelni a már az
áradásoktól csillapodott júniusi Tiszát, amelyben a leendő költő apró gyerektársaival
lassan csordogál lefelé, sodortatja magát az árral, és egyszerre csak forrni
kezd körötte a víz, habossá fehéredik a kétéltű kérészek nász- és gyászrepülésének
szárnyalásától, a vízbe visszahulló szépséges tetemektől, és egy ilyen,
évente egyszer magát megmutató tündérlény rászáll az ámuldozó kisgyermek
kopaszra nyírt koponyájára, s mintegy antennaként viszi át rá az Erósz
és Thanatosz, az élet és a halál, a nászgyász milliónyi szárnycsapásának
rezgéseit, a remegés roppant rázkódásként járja át a hajtüskés koponyát,
a vízben vacogó testet, a Tisza fodrait, az egész világegyetem egyetlen
nagy rádióadó-vevő készülékké válik, amelynek központi kristálya a folyóban
úszó kisgyerek, fején a haláltáncában is utánozhatatlanul kecses, öntudatlan
rovarral. Ez a remegés, a világ adásainak fogadásra alkalmas kristályrezonancia
Tolnai költészetének kvintesszenciája, vagy, megint csak a stílszerűség
kedvéért: origója, vagy a talppont nyársa, szög a nadírban. Ebből
eredően nevezi magát Tolnai újra és újra rezge lénynek, amelynek állandó
létállapota a magas frekvenciájú remegés, a szünetmentes ráhangoltság.
Persze különös lenne, ha a rezgeség nem gyökerezne bár még egy érzéki tapasztalatban.
Persze hogy gyökerezik. Például a szerző két évtizednél hosszabb rádiós
munkájában, amely során hétről hétre olvasta képzőművészeti esszéit, mindvégig
lámpalázas, rezgő torokkal, ami felolvasására is áttevődött, szerkesztője
szerint úgy rezgett a hangja, mint a szitakötő segge7
Sok mindenre
fény derül a Költő disznózsírból című, 2004-ben Magyar Irodalmi
Díjjal kitüntetett kötetből, de legalább ugyanennyit, vagy még többet is
takarásban hagy, sőt, újabb lefejtendő réteget termel a posztmodern hagymahéj
fölé, ebből a szempontból is jogosnak tűnik Elek Tibor intése, hogy a beavatatlan
olvasó ne ettől a kötettől induljon a rezge Tolnai Ottó becserkészésére.
Ez a könyv ugyanis nem azonos önmagával. Alcíme szerint Egy rádióinterjú
regénye, de nem az, hanem kicsit az is, meg valami nagyon más is, autochton
képződmény, ami egyszerre önesszé, esszéregény, konfesszió, memoár, lírai
napló, meg ki tudja mi minden egyéb. Például egy rádióinterjú története.
Parti Nagy Lajos 1998 márciusának utolsó hat napján kérdezte Tolnai Ottót
palicsi Homokvárában, és a harminc órás hangzó anyagból hat év után, 2004-ben
lett négyszáz oldalas kötet, miután Tolnai a hanganyag transzkripcióját
többszörösen átjavította, kiegészítette, átdolgozta, a fónikus anyagot
grafikus jelekké transzponálta, sajátosan öntörvényű szöveggé alakította,
ami magán viseli a líra, az epika és a dráma ismertetőjeleit, az utóbbit
nem párbeszédességével idézve meg, hiszen Parti Nagy Lajos már az első
kérdésére kapott, esszéisztikusan hömpölygő, minden elébe kerülőt magába
olvasztó válasznak tekinthető szófolyam után a háttérbe vonult, hagyta
megképződni a művet, egyedül csak akkor kapott szóhoz, amikor az átfogott
korszak eszmei-politikai árnyaltságáról, illetve árnyalatlanságáról kérdezett,
hanem a drámaiság a beszélgetés szcenográfiájának megteremtésében, és a
beszélő hangrezgésének beállításában, a magának adott rendezői utasítások
kimondásában jelenik meg. Nem a rádióinterjú írott szövegváltozatáról van
tehát szó, hanem egy arra épített szuverén műalkotásról, amit joggal jegyez
szerzőként Tolnai Ottó. A könyvtárgy már magában is izgalmas, kitűnő borítója
középre állítja Josef Beuys egyik műalkotásának fotóját, amely fővonalként
korrespondál a kötet mindhárom mottójával és Beuys termikus alkotásainak,
viasz-, zsír- és mézszobrainak szövegbeli említésével. Számomra azonban
ennél izgalmasabb, hogy a keménytáblás könyvben van egy vékonyka selyemkönyvjelző,
szövése mintha Braille-ábécével írt szöveg lenne. Először nehezen lehet
rábukkanni erre a galambszürke pertlire a lapok között, de aztán, ha kihajtja
az ember, vagy tíz centivel hosszabb az oldalak magasságánál, végig kéznél
van, és jó, hogy kéznél van, mert a könyvet, bármennyire érdekfeszítő is,
olykor be kell csukni. Hogy aztán újra kinyithassuk.
Kivérző karszton
Tolnai monológja a kezdettől fogva barokkosan
elágazó, önmagukhoz azért visszatérő körmondatokban hömpölyög, legyen bármi
a kérdés, ő magáról vall, életéről, vele történt és hallott anekdotákat
mesél, tárgyait8 babusgatja, ismerőseit,
életének legendás alakjait hívja elő az emlékezet negatívjáról, számot
ad irodalmi és képzőművészeti eszményeiről, amikor azonban az Adriáról9
kezd mesélni, mondatai parttalanná duzzadnak, megállíthatatlanul
áradnak, mintha a költő maga is kékítőgolyóként föloldódna a végtelen azúrban10.
Az ária, vagy a regény – mindkét műfajt maga használja orációja megnevezéséül
–, végül visszatér a kiindulóponthoz, és valamiféle választ is ad a feltett
kérdésre. Bátran gázol futóhomokon, ingoványban, márványpadlón és kagylóhéjjal
borított fövenyen, múzeumok szőnyegén és kismacskák talpát kivérző karszton,
ördögsziklákon, de nem hagyja magát olyan terepre csalni, ahová nincs kedve
belépni, és ez a Symposion meg az Új Symposion története,
ideológiája, poétikája, bírósági krónikája. Más dolga ezt mérlegelni, más
dolga megírni, mint ahogy a témá(k)ról születtek is jobb-rosszabb tanulmányok,
kötetek. Persze, egy négyszáz oldalas vallomástól joggal várja el az olvasó,
hogy alaposan taglalja majd a szerző és a mellékletből folyóirattá nevelt
lapja iránti viszonyát. Hiába várja, Tolnai erről nem beszél, illetve csak
nagyon keveset mond. A folyóirat Tolnai Ottó kivérző sebe, túl közeli még
mindig, hogy bármiféle „epikai távolságra” helyezkedhetne tőle, az ereiben
pumpáló szubjektivitás ellenére akkora személyességet nem vállalhat, hogy
közönség előtt nyilatkozzon, a Symposion ugyanis sokkal több egyetlen
személy magánszférájánál, és az azt megálmodó szerkesztő lehet a legkevésbé
objektív, például azokkal szemben, akik elüldözték a laptól. Nem ítélkezik,
de nem is gyón. Kész, be van fejezve.
A Symposion
köré manipulált légüres tér bizonyára kiábrándítja a faktográfia iránt
vonzódó olvasót, de néhány más szöveghely is meglepetést okozhat. Például
az, ahol Tolnai elmondja, egyetlen pillanatban se gondolkodott kisebbségben,
nem viselte homlokán a kisebbség „bús pecsétjét”, az ő terrénuma a jugoszlavizmus,
és általa az Európára, a világra nyíló horizont volt, s továbbra se kíván
Magyarországon kisebbségből érkezett íróként élni. Az interjúkötet olvasata
nyomán (és az életmű ismeretének híján) könnyen rásüthető, hogy mindez
póz, a kései irodalmi inkorporációra adott reakció, az életmű kanonizálódásának
hiányából eredő folyomány, pedig dehogy: Tolnai számára a jugoszlavizmus,
az européerség11, a formabontó áthagyományozás,
az avantgárd neo- és transzhozadéka olyan természetes lételem, mint
az emlősöknek a levegő, halaknak a víz, fűnek a termőtalaj, ami művészetébe
transzponálódik és szövegtestekben manifesztálódik. A maga gyártotta,
semmissé sűrített költészetében, így nevezi ugyanis poézisét – Ladányi
István meg Tolnait „semmike-esztétá”-nak –, folyamatosan fix pontokat keresve
és felmutatva mindvégig az ezekkel a faktumokkal szembeállítható elérhetetlenről,
a végtelenről beszél, a véletlenből generált szövegre minduntalan rávetíti
az átfoghatatlanság végtelen panorámáját, miközben igyekszik jellé tökéletesíteni
a metaforát – ennek az eljárásnak azonban egészen más a módszertana, mint
például a hasonló törekvésű szignalizmusé –, minél tisztább forma létrehozása
a célja, poétikai célkitűzése: „írni mint a fű”, poétikailag körüljárt
eszményei pedig a formátlan csicsóka, a sejtburjánzásos kórtünet, vagyis
a karfiol, majd a fű, azután a rizóma.12
Csillagtávolságra mindez a kisebbség „bús pecsétjétől”. Az persze nem igaz,
hogy Tolnai ne érzékelte volna azt a nemzetiségi lefojtottságot, amit mindenki
a saját módján élt meg, ha másként nem, hát a szövegek közlése nyomán,
hiszen Végel László minden munkája erről (is) szól, bár ő csak felnőtt
korában értesült az 1944/45-ös magyarellenes retorzió szenttamási (szülőhelye)
eseményeiről, Tolnai meg már gyerekkorában tudta, hogy pajtásai egyikének-másikának
apját lemészárolták, kivégezték, és az utcán a gyerekek meg is mutatták,
ki volt apjuk hóhéra, vallomásában egy zsidó házaspár haláltáborba való
hurcolását is elmondja, minden háborús külsőséget mellőző narrációval,
de mély tragikumból merevítve ki sorsukat, s első bírósági meghurcoltatása
is a kisebbségi helyzetet feszegető humoreszk közlésének következménye
volt, persze ürügyként, de sorsát megpecsételte. Hogyne érezte volna minden
pórusában a kisebbségi létet, de a védekezés mechanizmusát számára a költészetbe
való transzponálás jelentette. A zsidók deportálásának a jelenete13
Vagy, vegyük csak a 77. Ünnepi könyvhétre megjelent versciklusát, az Ómama
egy rotterdami gengszterfilmben14 kötet
mitikus figurává emelt ómamájának félszázad év távolából felhangzó kegyetlen
iróniáját: „de hiszen kisfiam mi nem vagyunk filmszínészek […] / mi semmis
vidéki véglények vagyunk / minket szarból tapasztott az úristen”. Mi egyéb
ez, ha nem a kisebbségi lét depoetizált megfogalmazása? Alapvető élmény,
ami végül abban csúcsosodott, hogy Tolnai Ottó a Jugoszláv Írószövetség
félig megválasztott (az elnökség kinevezte, de a közgyűlés a horvátok,
szlovének, albánok távolmaradása miatt már össze se ült), elnökeként tanúja
volt a nacionalizmusok elharapódzásának, a létteret jelentő ország széthullásának,
tehát mondhatnánk, minden romba dőlt, ami éltette. Olyat nem szabad mondani,
hogy romba dőlt amiben hitt, mert a politikában, pártban, a közélet szennyében
soha nem hitt, nem érdekelte, nem vett róla tudomást, a lába alól mégis
kihúzták a talajt, a világ egyszerre belakhatatlanná lett, tragédiák tornyosultak,
személyes problémák garmadája halmozódott az addigiak fölé, ám mindig akadt
egy pozitív példa, valakit nem sodort el a polgárháború, valakinek nem
lőtték szét a műtermét, mindig van mibe kapaszkodni, miként a haláltáborba
hurcolt – anekdotahőssé avanzsált – festőművésznek, akinek szabadulásakor
inge alatt sikerült kimentenie papírzsákra, vagy ilyesvalamire készített
rajzaiból néhányat15, vagyis Tolnai, annak
ellenére, hogy nem közkeletű nevén beszél a kisebbségben levés állapotáról,
azt intenzíven megélte, megéli, de költői áttétellel határzónaként, határsávként
éli, jeleníti meg, ami szemantikailag talán nem, de poétikailag igencsak
pontos válaszlehetőséget teremt a létértelmezés kérdésére. Ide szúrom be
azoknak a keresőknek, kíváncsiskodóknak az okulására, akik még nem döntötték
el, ez a költői konfesszió műfajilag tipologizálható-e: igen, az. Csak
a megoldásért az önmaga legjobb filológusaként is aposztrofálható Tolnaihoz
kell fordulni. A Költő disznózsírból vallomástevőjének műfaja ebben
az esetben „a válasszá manipulálás műfaja”. Esterházy Péter a könyv védőborítóján
figyelmeztet is erre a manipulációs lehetőségre: „Az efféle életmű-beszélgetés
veszélyes műfaj, a hiúság terepe, dics, presztízs és márványtábla.” És
megadja a saját műfaj-definícióját is: „Ez így, ahogy van, önálló műfaj,
ez a matt, már-már motyogó, de élesen, pontosan fogalmazó és föltartóztathatatlan
Tolnai-hang.” A könyv műfajának meghatározására tett számos kísérlet között
a legpuritánabb, ugyanakkor talán legtalálóbb Horkay Hörcher Ferencé: írott
beszélgetés.
Vigyázzunk
azonban: Tolnainál tulajdonképpen semmi sem olyan, amilyen,
hanem olyan-szerű, így ez az életinterjú is inkább ezer más, mint…
Virágnézet és világpoétika
Vessünk egy pillantást a kérdező megkísértéseire,
mert azért olyan sokat nem időzhetünk egy valós, vagy fikcionált valóságtartalmú
interjúkötet fölött, ami a mindenkori olvasó állandó rendelkezésére áll,
bármikor előveheti, leteheti, és ha macskája is van, a cica még a könyvjelző
vakírásos pertlijével is eljátszadozhat. Parti Nagy Lajos kérdezői minőségében
a centrum (értvén alatta Budapestet, sőt, Magyarországot) és a periféria
(értsd: határon túliság) kérdését a többség és a kisebbség irodalmának
szemantikájára viszi át, ami, lévén azonos nyelven megszólaló irodalomról
szó, a többségi–kisebbségi16 irodalom belső
elkülönülésére reflektál, mintha nem venne tudomást arról, hogy az interjú
előző 360 könyvoldala – ami nem azonos az általa rögzített hangzó anyaggal,
ezt ne tévesszük szem elől –, arról szól, hogy Tolnai számára Budapest
(Magyarország) soha nem számított semmiféle centrumnak, amihez képest
bármiféle viszonyt kellett volna kialakítania, s az anyaországi irodalom
nem jelentett számára többségi formációt, inkább koegzisztált azzal,
amit Tolnai irodalomként határozott meg magánlexionában. Utópisztikusan,
csorbítatlan világként szerette volna birtokolni a világot. Erre azonban
nincs módja: ám adott a fraktál17: ha benne
képtelen megcsendülni a világ teljessége, csendüljön vissza a művészetében
a világ művészet-jellege. Ilyen egyszerű: erről szól Tolnai világpoétikája.
Kosztolányi – Tolnai állandó mércéje – tudta, a költő akkor lesz művésszé,
ha világnézete helyett virágnéztét poetizálja18.
Hát kérem, ha valaki csókos szeméremmel közelít Tolnai Ottó művészetéhez,
először tapogasson egy karfiolfejet a sötétben, majd egye meg. Nyersen,
párolva, főzve, pépesítve. Mert ha még nem vette volna észre valaki, Tolnai
művészete hedonisztikus, bár nem kimondottan gasztronómiai élmény. Az,
amit Tolnai-művészetnek hívunk, végtére is az irodalom fogalmával
határolható be, s csak e fogalom tartalmi módosulásának a valós mozgásoktól
való lemaradása nyomán nevezhető valami lebegtetett, határközi zóna morfológiai
képződményének.
Sajnálom Tolnai Ottót. Ismeri a fogalmi
beszéd összes nyavalyáját. Tudja, kapaszkodók nélkül lötyög az egzakt leírás,
rossz köntös válik belőle, ezért, mint saját művészetének legjobb filológusa,
magába roskad egy ilyen szöveg olvasása után, de bízunk benne, nem ilyen
semmis szövegeket olvas (aki elolvasta a 15-ös számú lábjegyzetet, már
úgyis benne van a dologban, pedig ott még nyitott volt egy menekülési útvonal),
vagyis mi csak morfondírozunk magukban. De mi van a bevezetőben jelzett
Szentkuthy-párhuzammal?
Az interjúban kétszer utal Szentkuthyra,
illetve a Prae-re, egyszer kifejti, hogy ha könyvre gondol, elsőként
ennek a regénynek az első kiadása jelenik meg előtte a könyvtárgy esszenciális
megképződéseként, egy helyen pedig hosszabban elidőzik a Szentkuthynál
tett látogatásának felidézésénél. Az ilyen tárgyi referenciák fölött azonban
egyéb egybeesések is észrevehetők. Szentkuthyról Jeles András készített
hat órás portréfilmet – Tolnaival Parti Nagy Lajos hat napon át dolgozott
a rádióportrén –, s mindkettő anyaga kötetben is megjelent. A Frivolitások
és hitvallások cím alatt 1988-ban kiadott Szentkuthy-interjú19
(ami nem esett át szerzői utómunkálatokon) együtt-olvasása a Költő disznózsírból
<D>könyvével egyértelműen rámutat a két óriási egyéniség abszolút
együtt-rezgésére, a világra való ráhangoltságuk szinte azonos intenzitására,
a metaforákat tűzijátékozó érzékenységükre. Mindkettőjüknél alapvető kiindulási
pont a vizuális tapasztalat, amelynek egyenrangú forrása a természet valamely
„semmis”20 fraktál-szerű jelensége és a
képzőművészeti alkotások szemlélése, azok kompozíciója, egy kiragadott
motívuma, színe, textúrája, tónusa. Ha egy színt „valahol a gesztenyepüré
és a frissen ázott orgona között” határoz meg a szöveg, ki mondja meg,
ki írta ezt a sort? Nyugodtan írhatta volna bármelyikük.21
Közvetlen párhuzam vonható a két szerző mikroszkopikus elemzésre való hajlama
között, ugyanakkor szinte azonos eljárással kapcsolják össze a „semmis”
(partikuláris, lokális) faktográfiai „szükséges feleslegeket” a világ nagy
mítoszaival, az élettel, szerelemmel, halállal, és ezáltal a varázslatos
egybe-emeléssel teremtenek irodalmat22.
Egymás mellé állítható történetgeneráló készségük, s végül orációjuk stílusa
– itt nem a művekre, hanem az interjúkötetekre szorítkozunk –, Szentkuthy
„miséi” és Tolnai „áriái” aprólékosan megrendezett előadások, a rizomatikusan
burjánzó, állandóan kicsit megemelt intenzitású, hosszan kitartott pompás
barokk körmondatok mókusfutamok, a szövegben mintha a kis rágcsáló23
nyomát követné a mondat, amely hirtelen meglódul a törzsön,
elfut valamelyik ág légvégéig, ott egy ideig elpihen, fölkap valamit, amivel
elrohan egy teljesen más irányba, és ezt így folytatja fél napon át, hogy
végül visszatérjen odújába, ahonnét elindult. A szemlélő olykor szem
elől téveszti a mókusfutam nyomát, és azon kapja magát, hogy benne áll
a befejezetlenség kellős közepében: Szentkuthy művei torzóként hatnak,
van, aki annak is tartja őket, Tolnai „önéletrajzi ihletésű interjúregényének”
(Mikola Gyöngyi) vége pedig visszavezet az elejéhez, a négyszáz oldalas
öndefiníció végén visszajut a Ki vagyok én? alapkérdéséhez.
Mindkét szerző
az életmű egyneműségét helyezi a műfajok fölé, s őszintén vallja, hogy
„mindenki csináljon mítoszt a maga életéből”24,
amihez egyedül a műfajok egymásba játszása nyújthatja a szükséges teljességet.
„A 20. század irodalmi alkotása kifejezi egy-egy életgóc (mondjuk egy nagy
intellektussal és hajszálpontos érzékekkel megvert emberi élet) teljes
egységét: naplóját, metafizikáját s a kettő harcából származó téma-jelképeit.
Nincs külön »kiadatlan levelezés«, nincs külön »szerző tudományos kísérletei«,
nincs külön »költői művei«.” Ezzel szemben az eszményi műalkotás: „az egész
világ természet és többi emberek, egész történelmi múlt, az összes vallási
kompenzációs reflexek, a nagy vágyak sémái, az egyéni élet pillanatról
pillanatra bukdácsoló adaptációi egyetlenegy egységben – lírai kötöttség,
metafizikai Ikarusz-őrület, hangulat-homály és erőltetett dogma mind egyetlen
nagy egységben, összefüggéseiben – élet és mű, egyéni torzó és egész opus
csodálatos házassága, egybeolvadása.” – írja ezzel kapcsolatosan
Szentkuthy25, Mikola Gyöngyi pedig a következőket
fűzi hozzá több mint hatvan évvel később: „Annál is feltűnőbb Tolnai alkotásmódja,
mert a magyar irodalomban manapság többnyire aggályosan megkülönböztetjük
és elválasztjuk egymástól a szépírói (fiktív) műveket – »A Műveket « –,
minden más írói vagy interpretátori megnyilatkozástól (esszé, publicisztika,
kritika, tárca, tudományos értekezés stb.). Tolnai viszont nem él a diskurzusok
ilyesfajta megkülönböztetésével, sem a saját művei, sem másokéi esetében.”26
Végül, az
se elhanyagolandó összefüggés a magyar irodalom e két jelentős alkotója
között, hogy művük nem kanonizálódott. Még jó, hogy a kánonoknak befellegzett,
s bízhatunk az újraolvasók megjelenésében, akik művekben gondolkodnak és
a megszólaló hangjára27 – mert Tolnai roppant
nyelvi teremtő erejéről még szó sem esett – figyelnek.
Szög a nadírban
Amíg az interjúnak álcázott öndefiníciós
kísérlet írott beszélgetéséből nagyon is világos, hogy ki a beszélő, addig
a Szög a nadírban28 szerzősége már
a kötet alcíme nyomán – (Kovács Antal naplója) is eleve vitatható.
Ki beszél itt? Kovács Antal, aki valós személy, nem pedig Tolnai számos
alteregóinak egyike, vagy Tolnai Ottó. Az utóbbira utal, hogy a címlapon
a költő neve olvasható, és a copyright is őt jelöli meg a szöveg jogtulajdonosaként.
A fotók szerzői, ugyanis egy fotókból és versből összeálló kötetről van
szó, Nagy József és Vajda János – Deszka, az utóbbi ugyanúgy néhai már,
mint Kovács Antal, a társszerző. Társzerző? Ki is itt a tulajdonképpeni
társszerző? A birkózó-szobrász, aki egyszerre brutális és légies figurákat
formázott, szecessziós ornamentumokat restaurált, közben a kívülálló számára
érthetetlen jelekkel terhelt naplót vezetett, a két – vélhetően műkedvelő,
de a technikában járatos – fotós, akik dokumentálták alkotásainak egy részét,
vagy a költő, aki örökbe kapta a szobrász műveinek egy részét, meg hozzá
került Kovács Antal 1982-es naplófüzete, amiből tulajdonképpen kinőtt ez
a kedves kötet. Kedves? Óriási tévedés, mitől lehetne kedves egy könyv?
Attól, hogy kivitele a zsebben hordható relikviákkal harmonizál, hogy a
lapokra nyomtatott betűk a Tolnait már olvasott olvasók előtt még egyszer
fel tudják idézni a semmisségben meglelt világegyetem tolnais megjelenítését?
Aligha. Sokkal inkább arról van szó, hogy Kovács Antal művészete ready-made
inspirációként szolgált a költőnek, aki a naplóban lejegyzett semmis eseményeket,
a biz-basz történéseket a maga poétikus gesztusával fölemelte29,
irodalommá tette a puszta lejegyzés gesztusa után maradt margináliákat,
átírta, magába írta a készen kapott anyagot, ám mindvégig szem előtt tartotta
a – korán, önszántából távozott barát? – művésztárs szobrász mivoltát,
gipsz, bronz helyett szavakból teremtette meg annak kenotáfiumát. Fogódzónk
persze egy szál se, illetve a faktografikus elemeken kívül semmi, a kötet
Utószó című része tárgyiasítja és egyben mitologizálja Tolnai és
Kovács Antal, az alapszöveg és a poéma érintkezési pontjait, a mű születésének
körülményeit, az olvasó azonban lényegében semmilyen támpontot nem kap
ebből a járulékos szövegből, ugyanis a könyv nem a textus és a paratextus
párhuzamát, nem az alapszöveg és a költői átirat elkülönböződését mutatja
fel, hanem a három dimenziós műalkotások két dimenzióra kivetített reprodukcióit
állítja az egydimenziós betűből sarjadó dimenziótlan műalkotás – a vers
– mellé. De tényleg, ki itt akkor a szöveggazda? „A fikció általában képzelt
emlékezet, az emlékezet pedig gyakran nem több, mint álcázott fikció” –
írja Brooks Landon, és ez úgy az egész Tolnai-jelenségnek, mint ennek a
könyvecskének – poémának – egyik központi kérdése. Hogyan is működik a
szöveg fölemelése? Mindenek előtt arra van szükség, hogy a szöveg a kellően
alacsony perspektívából lássa és láttassa a világot, ez máris együtt rezonál
Tolnai bűbájos naivitás mögé rejtőző metafizikai és intellektuális kontemplációjával.
Amennyiben
Tolnai poétikájának központi problémája az önértelmezés, az önmeghatározás
– márpedig mind Thomka Beáta, mind Mikola Gyöngyi vizsgálódásai arra mutatnak,
hogy az –, és ha a Tolnai-vers egyik általános jellemzője a képi megelőzöttség,
amiben a szaktekintélyek véleménye mellett a szerző nyilatkozatai és óriásmonológja
is megerősít bennünket, komoly rébuszt jelenthet számunkra a Kovács
Antal naplójából született kötet. A szerzőség felőli tépelődéseinkre
némi választ adhat a versek – tulajdonképpen egyetlen hosszúvers – zárójelbe
tett, „(Szabolcs fiamnak)” mottója, illetve a könyv utószava, ahol három
dátum közé sűrítve bontakozik ki a könyv története: Kovács Antal – Tóni
1994-ben öngyilkosságot elkövetett magyarkanizsai szobrász műveiből összeállított
kiállítást Tolnai Ottó nyitotta meg, a rá következő esztendőben, „egzaltált
állapotban”, bizonyára rezgő hangon elmondott megnyitószövege 2004 elején
került újra elő, vele együtt a szobrász néhány rajza, szobrairól készült
fotók, és 1982-es naplófüzete. Többszöri sikertelen próbálkozás után, hogy
művé szerveződjön ez a füzet, végül revelációszerűen nyílott meg, tíz évvel
azután, hogy Tolnai tulajdonába került a szobrok egy részével egyetemben.
Ekkor történt meg a szöveg megemelése, ami során, miként Tolnai sejteni
engedi, szavakat, mondatokat emelve ki a számára értelmezhetetlen jelekkel
zsúfolt naplóból, megteremtette a fiatalon elhunyt szobrász budzsáki –
különös, hogy errefelé szinte minden folyópartra épült településnek van
ilyen budzsákja, Tolnaival szólva: kutyaszorítója –, országgá növesztett
kisvilágát. Eddig ez rendben is volna, de hol van a szinte megkerülhetetlennek
tartott képi megelőzöttség? A karcsú, hatvannál alig több oldalas zsebkönyv
páros oldalain ugyanis Kovács Antal munkáinak fotói sorakoznak, a páratlanokon
pedig gördül a vers, de a versszöveg egyáltalán nem reflektál az alkotásokra,
a naplóból a velük való foglalkozás történeteit emelte versbe Tolnai,
a gipszvásárlást, a megmintázottság tényét, az öntést, az öntőforma tisztogatását,
a lakkozást, a kész mű kézbesítését, ilyeneket. A vers mintha csupán a
cselekvések leltára volna, a permanens akció diáriuma. Találomra választva,
a 29. oldal 21 verssorában a következő igék olvashatók: gyomláltam, mostam,
voltam, követtem, készítettem, nyiratkoztam, mondtam, fölszedtem, betonoztam,
kimostam, voltam, vettem, összehúztam, voltam, kapáltam, egyenesítettem.
Hol is itt
a képi megelőzöttség? Itt van bizony, méghozzá abszolút szövegszervező
erőként van jelen: a semmis dolgokat kiemelő látószögben testesül
meg. Ezt a sajátjával azonos látószöget fedezte föl Tolnai Kovács Antal
1982-es naplójában, és ez a véletleneket, a semmis dolgokat a végtelenbe
emelő perspektíva/poétika egybevágósága tette számára lehetővé a „társszerző”
szerepének vállalást: „… teljesen váratlanul megmutatkozott nekem […] a
naplófüzet minden eddiginél leszorítottabb látószöge – a látószög, amelyet
annyira kerestem, de amellyel eddig felénk csak egy helyen, Gulyás László
naplójegyzeteiben30 találkoztam. Felragyogott
az irka. Versként kezdtek szólni a súlyos, szobrászkéz vetette betűk. […]
Versbe szedtem a naplót, végre a Wilhelm-dalokon is túlnanra léphettem,
észre sem véve, mikor és hol írom át, hol írom tovább mondatait, hol billentem
az egészet az én világomba.”31
„Voltam hurkáért”
A naplóból Tolnai-vers született. Az
állandó szerkezeti elemek közül ebben a versben is megjelennek a versbeszédet
szakaszoló, lassító, megakasztó, fölfüggesztő, majd a narratív fonalat
fölemelő és továbblendítő ismétlések („Voltam péter bátyámnál hurkáért”;
„Voltam a bankban”; „Voltam hurkáért”), a visszatérő motívumok (gipsz,
bicikli, edzés, csavargás, papagájkaja, mosópor…), Magyarkanizsa közismert
figurái („pityu-bácsi”, a színházi rendező Koncz István, aki Weiss Zoltán
néven publikál; „koncz ügyvéd”, akinek verseskötetei vannak, vagyis a Tolnai
által mesterének tartott Koncz István költő, „tihamér”, a képzőművész Dobó
Tihamér…), és egy sor nehezeben vagy egyáltalán nem azonosítható
figura.
Ennek a versnek
is központi kérdése a ki vagyok én? meghatározhatatlansága, az elemi
probléma, amire csak iróniával fölvértezve igyekezhet válaszolni a költő:
„Egyes állítások szerint / ma van a születésnapom”, ám a versben
az önmeghatározás kérdése azonnal visszabucskázik a mindennapok sokkal
égetőbb, mindenen átsütő, sokkal izgalmasabb, azonnali döntést, rögtön
megoldást követelő tényeinek gravitációjába: „az egyik filctoll kifogyott
/ mit csináljak vele”. Az apró, jelentéktelennek minősülő, semmis események
– Tolnai Szentkuthyval egybevágóan hiszi, hogy nincs jogunk a tények és
a történések lényegi fontosságát mérlegelni, mert önmagában tulajdonképpen
semminek sincs semmilyen lényeginek tekinthető helyi értéke, minden csak
valamihez képest nyer jelentőséget –, ezeknek a semmisségeknek
a gazdagon halmozódó garmadája alól sziporkázva lövellnek a magasba
a megdöbbentő, olykor megrendítő mondatok. A gondolati semmisség kellős
közepén egyszerre csak kijelenti a szobrász – a vers egyes szám első személyű
narrációt követ, hogy „a budzsák az én hazám”, persze erről a terrénumról
a kijelentés előtt egy szó se esett. A kijelentés szorosan kapacsolódik
Tolnai „honfoglalásához”, jugoszlavizmusához, európaiságához, ugyanis
az egyébként birkózó szobrász ugyanazt a tágasságot élte, élhette át
temetésről temetésre, edzésről mérkőzésre járva, minduntalan gipszet vásárolva,
hurkáért menve a Budzsákban, mint Tolnai Jugoszlávia és Európa nagyvárosaiban,
az Adrián32, a képtárakban és a pályatársak
között. Ez a virtuális otthonteremtésre irányuló tevékenység nem ragad
le a haza mi-léte és mibenléte megfogalmazásának kísérleténél, a napló
(a vers) nyomán az államiság egyik jelképét is elnyeri: „kimostam a rongypokrócot
/ van benne egy lila csík / ez az én zászlóm”<$F Az Ómama egy rotterdami
gengszterfilmben kötetben is megjelenik ez a motívum, ott a költő a nagymama
kötényét mutatja föl zászlóként, Vitéz Magdaléna pedig lila csíkos vánkosa
alatt őrzi Kempis Tamás Krisztus követéséről szóló könyvét.<R>>.
E három sorba tördelt versmondat nem csupán a territórium-foglalás dokumentuma,
nem csupán a világ belakhatóságának sajátos értelmezése, hanem a lila csíkon
keresztül a sokat firtatott képi megelőzöttség – miként Szentkuthynál is
a látvány robban metaforává – megnyilvánulása. Innentől már teljesen ingoványos
a terep, az értelmező futóhomokra tévedt, mert képtelen eldönteni, ki is
a tulajdonképpeni szerző, ki mit hozott a maga kis piknikes kosarában.
Ha Kovács Antal olyan zseniális megfigyeléseket tett, mint a furcsán kimondott
tapasztalása – Tolnai „átköltésében”:
Palicson jártunk a nyugdíjasokkal
ahol baráti volt a fogadtatás
csodálkoztam milyen mozdulatlan
a tó
a tisza meg folyik
– akkor tulajdonképpen a naplóíró
zsenijével találkoztunk, amit a költő öntött nyelvi formába, vagy a költő
géniusza terebélyesedett egy semmisségeket tartalmazó szöveg fölé, és magát
sugározta át egy más szellemi tartományba?
A kérdés az, hogy akarunk-e állítani
valamit ezzel a szöveggel, vagy csupán a befogadói szituáció minél konkrétabb
megfogalmazására, leírására törekszünk? Ez utóbbi lehet egyedüli célunk,
mert a tapasztaláson keresztül elvezet a megismerésig, majd az interpretáció
lehetőségéig, ami soha nem lehet állítás, legfeljebb csak útbaigazítás
az egyik, korántsem egyedüliként létező olvasathoz.
Kovács Antal – Tóni eredeti naplószövege
több-kevesebb nyomot hagyván – az eredeti szöveg hiányában az átszivárgás
mértékéről sejtésünk se lehet –, föloldódott Tolnai poétikájában, ezért
ismerős, hogy olyan intenzitással süt át az egyén önmeghatározása és otthonossága
kérdésköreit feszegető vers végtelenbe nyilazó futamain az „otthon megettem
egy almát”-sor, mintha bár világtörténelmi eseményről lenne szó. Emellett
a látszólagos csupaszság mellett azonban – nem verstanilag, hanem érzelmileg-gondolatilag
poetizált – futamokkal jelzi a naplóíró a művészeti kérdések köré fonódó
tépelődéseit: „gyúrtam egy hólabdát / keményre sikerült / angóra gombolyagot
akartam”; vagy máshol, továbbra is az anyag és a forma kérdéskörén belül
maradva: „Az éjszaka nagyot üvöltve / teljes erőmből belecsaptam az átgyúrt
agyagba / és elájultam / reggel azt hittem mamut lépett bele”. Tudjuk,
hogy Tolnai, a képzőművészet kiváló nagy szerelmese a semmis, seszín fehér
bolondja, a gipszen túlmenően a színtelenségben feloldódó fehérek értő
esztétája, ezért aligha vitathatjuk el tőle a napló következő sorait: „festettem
a hóesést / mind ráment a fehér tubus / mégis átüt a szomszéd tető vöröse”.
Ezt vitathatatlanul csak Tolnai írhatta. De ő írta-e? Vagy csak átírta
a napló egyik szakaszát? Nem is tudom végül, miért lenne különösebben fontos
a szerzőség kérdése, ha világ teremtődik. Hiszen a számos kisvilágot egybefogó
„nagyvilág” copyrightjának ügye is rendezetlen.
A Szög
a nadírban – a világban való megkapaszkodás elérhetetlen metaforáját
előrevetítve –, végső soron egy tragikus kifejletű művészregény. Ne higgyünk
a külső műfaji meghatározásoknak, azonnal látjuk majd, miért is nem napló
ez a szöveg, s az eddig idézettekből remélhetőleg kiviláglik, hogy
nem a verstani megformáltság, hanem inkább a szavak közötti válogatás és
a narráció sorokba tördelése nyomán közelíthető a vershez, bár a Tolnaira
jellemző ritmikai megoldások hatásosan sugározzák a versszerűség élményét
–, és ez a naplónak álcázott, versben elbeszélt regénytörténet hatásos
kompozícióra épül. Miként a vers első szövegoldalán is föltűnik egy baljóslatú
mondat: „vettem permetező mérget / ha az egészségem továbbra se javulna”,
a komorság, a keserű eltökéltség szomorú lenyomata már a következő könyvoldalon
kétszeres megerősítést nyer, a tragédiák iránt érzékeny művész teszi a
világ megsemmisülését bejelentő, keleti bölcseletet idéző naplóbejegyzést:
„láttam lezuhant egy levél”, majd pár sorral alább az ebből levonható következtetés
logikus folyományaként közli: „…megírtam / a végrendeletemet a koncz ügyvédnél”,
amire azonnal lecsap az (ön)irónia fékevesztett józansága (mit nekünk egy
oximoron!), tragikussága: „este a vilmos bácsival huszonegyeztünk”; az
utolsó lapon is megjelenik, válaszol az első lapon olvasható előreutalásra
az olvasónak szóló figyelmeztetés: „ma csavargok utoljára / megettem a
maradék kenyeret”34, amire az önpusztító
elhatározás döbbenetes kódájaként telepszik rá az utolsó versszak:
Leporoltam a szobrokat
fölírtam a vizet
kérdezték miért nem megyek mézért
voltam templomban
jó kényelmetlenek a padok
megérett a pitypang
az első szellő szétfújja
fölvittem a padlásra a kötelet
Fönn fogok térdepelni a kémény mellett
Szép, emberhez méltón patetikus
befejezés, az öngyilkosság egyértelmű előrevetítése, a végső nagy megoldhatatlanság
gordiuszi csomójának radikális, megoldást nélkülöző átvágása, szinte másként
nem is zárulhatna a vers, a napló, a regény. Valami turpisság azonban rejtőzik
a mögöttes terekben: Tolnai a szobrász-barát 1982-es naplójából jelenti
be a halálhoz intézett meghívást, noha az öngyilkosság valójában tizenkét
év múlva következik be. Költői szabadság? Aligha. Ez már a Tolnai-teremtette
szuverén világ, amiben az időnek tulajdonképpen semmi számottevő jelentősége
nincs, ezért nem napló a kötet, hiszen a napló műfajától valami módon elválaszthatatlan
az idő és az események leírása során a szukcesszivitás képzete. Tolnai
ugyan nem utasítja el az idő valamiféle tagolódását és szakaszainak egymást
követő folytonosságát, de nem is vesz róla tudomást: „ezen a napon volt
nálam tolnai ottó” – olvashatjuk a szövegben, de az olvasó nem tudja,
nem tudhatja meg, melyik napról van szó, a versben ugyanis a tények, események
felsorolása mellett semmi egyéb nem utal a naptárra, és egyetlen, a napló
műfajára jellemző külsőséggel se találkozhatunk. Akkor mit is olvastunk?
Vajdasági létregényt, egy „tisztára súrolt kisvilág” dermesztő látleletét.
Vagyis egy Tolnai-verset.
Univerzális partikularitás
Mikola Gyöngyi a Tolnai Ottó poétikájához
fűzött kommentárjainak gyűjteményében a magyarországi Tolnai-olvasás nehézségeinek
oldásához kíván hozzájárulni, tágasságot teremteni az értelmezés számára,
amiben bevallottan a költő műveiből rá átható sajátos, tolnais szemlélet
van segítségére, nem tagadja, Tolnai teremtett világa magába szippantotta,
megváltoztatta kritikusi látásmódját és irodalomelméleti meggyőződését
is. Nem monográfiát írt, hanem kommentárokat, de két ponton is folytatta
Thomka Beáta Tolnai-monográfiáját: egyfelől a már Magyarországon megjelent,
tehát a mindenkori magyarországi olvasó számára eleve hozzáférhető műveket
elemzi, így 1994-től indul, amikor a Thomka-féle monográfia megjelent,
másfelől pedig ő is az önértelmezést tartja a Tolnai-poétika központi,
az életművének eddigi szeletét meghatározó problémájának.
A Nagy
Konstelláció nem monografikus szándékú kötet, de nem is kommentárok
gyűjteménye, hanem inkább egymáshoz szervesen kapcsolódó tanulmányok sora,
ami olykor látszólag messze kalandozik Tolnai poétikájától, és megközelítési
módszerei is heterogén formában öltenek szövegtestet. A költészet mibenlétének
meghatározásában például egy anekdotikus történetből indul ki, majd a költészet
Tolnai által művelt változatát a mozgókép lehetőségeivel párhuzamba állítva
írja le, az esszéről, Tolnai alapvető – költői – műfajáról36
értekezvén pedig két nagy (al)fejezeten át az esszéfejlődés elméletén vezet
végig, miközben Tolnairól szó se esik. A történeti áttekintés elméleti
síkja azonban mintha nem is szólna másról, mint Tolnai esszéírásának módszertanáról
és szövegként való megképződéséről, így ezt a két fejezetet<$F
Az intuíció lehetséges formája: az esszé mint személyes tudás; Az ön-tapasztalat
az autopoétikus írásmódban.<R>> mintha Szentkuthy „valamit valami más
helyett”<$F A Prae-ben például Leville-Touqué, a regény első kétharmadának
„hőse” elindul reggeli fürdőjére, de a tisztálkodási aktus helyett architektúrai,
fenomenológiai, ontológiai, gnoszeológiai traktátust kap az olvasó, akinek
élvezete hamarosan borzongássá válik a filozofikus zuhany alatt.<R>>
módszere alapján szólna úgy Tolnairól, hogy egész idő alatt Montaigne-ről
beszél, átrázza a vonatkozó teóriát.
Egy lábjegyzetben
már jeleztem, hogy Mikola Gyöngyi cezúrát von Tolnai korai és 1966 után
írott versei között, a költő ugyanis az év márciusában élte át az Adria
azúrjának „kinyilatkozását”, ami számára nem a vallásos élmény megtapasztalását,
hanem az esztétikai tapasztalat tárgyiasulását jelentette, amit Tolnai
életvallomásában annak a törekvésének alapjaként jelöl meg, hogy versében
igyekszik egymáshoz közelíteni, szinte egymásra kopírozni az azúr és az
Úr szavakban megjelenő, a végtelenség két, egymást erősítő képzetét. Mikola
értelmezésében a „költői megvilágosodás pillanata” tulajdonképpen a Homorú
versek (1963) kötetet sorolja az előzmények közé, annak ellenére, hogy
az ide tartozó esszéverseket tárgyaló fejezet címében (A végtelen megszólítása:
párbeszéd a Nappal) is két, a későbbi Tolnai-versekre is jellemző szándékot
fogalmaz meg, a határtalanság megkísértését és „az aranynak, vagyis a dolgokban
lévő fénynek és melegnek” a föltáró keresését. Ezeket a verseket Mikola
a tiszta költészettel való kísérletezés eredményének tekinti, amelynek
célja az abszolút tiszta formák fellelése, illetve kifejezése – erről a
szándékáról Tolnai soha nem mondott le –, s „a tisztaság, az üresség képzete
– írja Mikola – együtt jár a Lét fokozhatatlan intenzitásával, az élet
abszolút kimerítésével, túlhevítésével…” Mikola ezen túlmenően Tolnai művészetének
egészét niezschei indíttatásúnak tekinti, és ennek alapján a művészt nem
az (esztétikai univerzumban eleve adott) esztétikai tárgyak létrehozásán
munkálkodó céltudatos alkotóművészként tételezi, hanem olyannak, aki mint
médium, „mindenek előtt önmagát ismeri föl esztétikai jelenségként”, ez
a nietzschei médium az a tar gyermekkoponya a rajta antennaként vibráló
tiszavirággal, a világ organikus rádióadó-vevője, amire korábban utaltam.
A Tolnai művészetét
meghatározó sajátosságot Mikola Gyöngyi a következőkben látja: „Költészetének
indulása a hatvanas években saját korának meghatározó strukturalista elméleteivel,
tendenciáival ellentétben nem úgy írható le, vagy nem csak úgy érdemes
leírni mint pusztán nyelvileg szervezett univerzum, hiszen számára nem
a nyelvi kifejezés problémája, lehetősége az elsődleges kérdés, […] hanem
az érzékelésnek a nyelv előtti síkja: a képi percepció. A kifejezés már
adva van, mielőtt szavaink lennének róla, amit látunk, abban már valami
(minden) kifejeződik számunkra. Ez a látás- és gondolkodásmód egészen különleges
a huszadik századi magyar irodalomban, de állíthatjuk, hogy a világirodalomra
kivetítve is rendkívül eredeti és különleges művészeti és világszemléletet
sajátíthatunk el a Tolnai-művek révén.”39
Az esszét,
mint az „univerzális partikularitás” műfaját taglaló két fejezet részletesebb
ismertetésétől el kell tekintenem, mert fogást ugyan könnyű találni rajtuk,
de bármiféle zanzásítási kísérlet lerombolná őket, s még a legrosszabb
indulatú kritikusnak se lehet célja az eredeti szöveg csonkolása, pusztítása,
a magányos és alázatos interpretátor pedig eleve elborzad ennek veszélyétől,
így csak két kiemelt idézettel keltek hozzá étvágyat a piknikező olvasóban,
s szinte észrevétlenül megtámasztom általuk ezt a szöveget. Az első az
esszéírásra, mint önteremtésre, mint identitásképző aktusra (akcióra?)
vonatkozik, ami sajátos meglátásra utal: „…az esszéírás nem pusztán intellektuális
tevékenység, nem csak filozófia, hanem életgyakorlat, a keleti meditációhoz
hasonlatos, azoknak egy sajátos nyugati formája”40,
a másik pedig ennek az önépítésnek az esetleges eredményre vivő folyamatát
értelmezi: „Az én időbeli változékonysága, pillanatnyisága teszi, hogy
az ember mindig csak változatokat írhat le (és élhet meg) magából.” Ebből
következően: „Nagyon gyakran tapasztalni a következetlenség, az önellentmondás,
a kétértelműség vádjait, paradox módon minél pontosabban igyekszik valaki
leírni önmagát, annál inkább kiteszi magát az arckép »rombolódásának«,
elmozdulásainak, valamint a külső szemlélő gyanakvásának.”41
Veszélyes terep, írta erre vonatkozóan Esterházy, s ő igazán tudja.
A találkozás személyessége
Sokakat foglalkoztat a Tolnai-mű mibenléte,
többen írtak is róla, egyes alkotásokról külön, vele kapcsolatos szintetizáló
munkára eddig azonban csak ketten vállalkoztak, Thomka Beáta, aki már középiskolásként
megismerkedett Tolnai Ottóval, ettől fogva szinkronban figyelhette munkásságának
alakulását, az Új Symposionban végzett, a kor irodalomtudományának
eredményeit a magyar olvasó felé közvetítő munkája során azokat a filozófiai,
értelmezései, befogadáselméleti, hermeneutikai, nyelvkritikai és egyéb
elméleti irányzatok avatott szakértőjévé és tolmácsolójává lett, olyan
elméleteké, amelyek Tolnaira is hatással voltak, vagy lehettek. A másik
szerző, aki ugyan nem az összegzés szándékával, de könyvet írt Tolnai Ottó
művészetének több aspektusáról – drámáiról, képzőművészeti esszéiről nem
–, Mikola Gyöngyi jóval később kapcsolódott be az alakuló életmű figyelemmel
kísérésébe, egyik korai verseskönyvet csak úgy tudott beszerezni, hogy
kölcsönkérte Tolnai barátjától, Maurits Ferenctől, ugyanakkor a későbbi
folyóirat-publikációkat sorra olvasta, vagyis ő meg az alakuló életmű kötetbe
nem rendezett szakaszát figyelte, figyeli szinkronban. Ennek alapján fölismerte,
hogy „mindegy, hogy milyen arányban, milyen sorrendben kezdjük el olvasni
a Tolnai-életművet. A kezdet egyben kijárat is, mint a Tisza, ahol mint
a gyermekkor folyójánál, a gyermekkor miséjénél az adriai utazás valóban
véget ér”42 – írja erről a szerző az Agyonvert
csipke című kötetről szóló pazar elemzésének vége táján, amihez csupán
Szentkuthy munkáinak breviárium-szerű olvasatát lehetővé tevő szerkezetére
utalhatok: beavatás nélkül egyaránt el lehet tévedni úgy Tolnai, mint Szentkuthy
művészetében. Ez a beavatás több, mint az olvasni tudás, az ősök emlékezetéhez
vezető út ismerete, az ősök másképpen beszéltek arról, amihez kettőjük
saját nyelvet, saját ábécét talált ki.
Mikola Gyöngyi
esetében bátorságra vall, hogy első kötetének tárgyául a Tolnai művei által
fémjelzett, kanonizálatlan, földolgozatlan művészi törekvés megértési gyakorlatát,
kommentálását, be- és elfogadásának egyengetését választotta, de a bátorság
mellett bizonyára a feminin érzékenység43
is hozzájárulhatott, hogy a Tolnairól szóló eddigi két kötet szerzője
nő, és ha kissé tágítjuk a látókört, ezt támasztja alá, hogy az óriási
terjedelmű rádióinterjút is nem egy irodalmi szerkesztő vagy irodalomtörténész,
hanem egy költő(társ) készítette vele. Tolnai lényében ugyanis páratlan
módon teljesült ki az alkotóművész androgün természete, az animus és az
anima harmonikus egyensúlya, a jin és a jang kétpólusú összhangja határozza
meg a befogadás iránti érzékenység feminin tágasságát és teremti meg a
maszkulin alkotásvágy intenzitásának magas hőfokát. Erre, a magas hangfekvésben
oszcilláló, állandó rezgésre, remegésre hangolódtak rá a kutatók, ez ösztönözte
őket arra, hogy ne mással múlassák idejüket, hanem Tolnai Ottó művészetének
műfajonkénti és műfajközi megismerésére szánják el magukat.
Mikola Gyöngyi44
a fiatal irodalomtudósokra egyre inkább jellemző vehemenciával vetette
magát az életműbe, annak megértéshez nem csak a korai művekhez lapozott
vissza, hanem széles körű elméleti alapot teremtett, és arról rugaszkodott
el Tolnai azúrjába, ami legyen bármi is, megnyugtatóan kellemes létteret
jelentett számára a kommentárok megírásához.
A Nagy
Konstelláció Mikola Gyöngyi könyve, így róla vall a legtöbbet, mint
ahogy a kommentár is, akárcsak az esszé műfaja, ha nem is a líra intenzitásával,
de kiemeli a szerző személyességét, a témától való érintettségét, nem hagyja
takarásban azt, ami egyéni és egyedi a megszólalásban. A szellemi kitárulkozás
nyomán egy olyan szerzőről szerezhet tapasztalatot a mindenkori olvasó,
aki nem megérteni akarja Tolnai művészetének mibenlétét, hanem tökéletesen
érti azt, belülről szemléli, ezért közvetlenül és érzékenyen beszélhet
róla, miközben a tudomány eredményeit a saját meglátásának mérlegén felelteti
meg, s nem pedig fordítva, mint ahogy a „tudományos” szöveggyártás impotens
gyakorlatában szokásos. A könyv ugyanakkor teljesíti vállalt feladatát.
Útmutatóul szolgál a Tolnai-olvasáshoz azoknak, akiknek nincs módjuk, lehetőségük,
idejük, vagy kellő érzékenységük, hogy az olvasás és megértés alakzatainak
kiépítéséhez végigbóklásszanak a Tolnai-művek során. Végül, számomra Mikola
Gyöngyi könyve újabb bizonyítéka annak, hogy ha egy kellően érzékeny értelmező
egy kellően erős alkotói entitás közelébe kerül, akkor az utóbbi tömegvonzása
magához rántja, majd észrevétlenül magába szippantja az előbbit, olyannyira
átjárja molekuláris szerkezetét, hogy az értelmező akaratlanul is azonosul
tárgyával, s végül annak a szemével lát, annak a nyelvén szólal meg. Ebben
az esetben természetesen nem arról van szó, hogy Mikola Gyöngyi a realizmus
és a szürrealizmus eszköztára között villódzó lírával, vagy ritmikusan
burjánzó narrációval teljes modorban szólalna meg – az ő nyelve továbbra
is az irodalomról szóló beszéd nyelve –, hanem inkább arról, hogy a komentárnak
nevezett írásai hol tanulmányba, hol esszébe fordulnak, hangsúlyozzák a
Tolnai-művekkel való találkozás élményének személyességét, az írás közben
pedig mindenrendelkezésre állót felhasznál a kifejezés pontosításának érdekében.
A szekundér irodalom szerzői leginkább úgy kerülik a személyességet, mint
ördög a szenteltvizet, sőt, miként Mikola Gyöngyi figyelmeztet, a személyesség
Tolnainál tapasztalt mértéke még a szépirodalmi művek befogadását is kérdésessé
teszi: „…választ kaphatunk arra az elemzésünk során szükségképpen felvetődő
kérdésre is, hogy ha egy látásmód ennyire személyes, személyhez kötött,
akkor miképpen számíthat, milyen jogon tarthat igényt mások érdeklődésére,
illetve miképpen lehetséges egyáltalán a megértése, releváns értelmezése
más individuumok, olvasók számára.”45 A
könyvben adott válasz a szerző saját interpretációjának személyességét
is hitelesíti.
Mikola Gyöngyi
nem csak szaktudománya, az irodalom különböző, de végső soron mégis leginkább
Gilles Deleuze, Theodor Wiesengrund Adorno, Paul de Man, Paul Ricoeur,
Gilbert Ryle, Peter Sloterdijk, Jacques Derrida, Roland Barthes irodalomelméleti,
esztétikai, illetve filozófiai elméletei köré szerveződő eredményeit használta
föl, hanem filozófiai vizsgálataiba beemelte Friedrich Nietzsche, Henri
Bergson, Benedictus de Spinoza, Georges Bataille, Jürgen Habermass, Emmanuel
Lévinas, Michel Foucault, Daniel Denett, Simone Weil munkáit, de segítségül
hívta a természettudományokat is, köztük Stephen W. Hawking fizikai, és
Benoit Mandelbrot, Frank Plumplton Ramsey, Theodore S Motzkin matematikai
munkáit, Stuart Kaufmann kémiai modelljét is magába ömlesztve. Mindez együtt
olyan szép, akár a világ kacatjaira épülő Tolnai-esszé, amely új szövetséget
kínál az olvasónak: „Tolnai sokkal inkább tart a készen kapott zárt rendszerek,
a megmerevedő struktúrák halálos csapdájától, mint a rendezetlenségtől.
Tolnainál a hivatkozott művekben a szemlélet nem válik szét egy »mindennapi«
és egy »esztétikai« szemléletre. Hős nélküli regénynyel kísérletezik, amelyben
semmi sem kitaláció, ahol az esztétikai hatást a gondolkodás folyamatának
belső szépsége biztosítja. Az emberi értelem tükörjátékai válnak az esztétikai
szemlélet tárgyává, így maga az esztétikai képesség is az esztétikai szemlélet
tárgyává válik. Tolnai olyan végtelen könyvet ír, melynek szereplői között
ott vannak a valós vagy potenciális olvasói is: gyöngéd, finom manipulációkkal
népesíti be a maga ácsolta színpadot. A szerző új szövetséget köt az olvasóval,
nem az értelmezés szabadságát ajánlja föl neki (azt a teoretikusok is megteszik),
hanem azáltal, hogy gondolkodnivalót, pozitív mintát ad: saját személyes
szabadságának lehetőségét.”46
Ciklámenceruza a
zöld almáriumban
Tolnai Ottó folyton úton levésével,
szellemi két-, vagy többlakiságával, érzelmi és intellektuális nyitottságával
egy, egyáltalán nem zárt, de markánsan körülhatárolható világot teremt
írásaival. Így van ez az Ómama-verseket egybefogó, Ómama egy rotterdami
gengszterfilmben című munkájában is. Nem csupán az élményvilág – a
jugoszlavizmus, az Adria, a mediterrán vidék, a gyermekkorból visszatűnő,
Vitéz-ági asszonyok és férfiak, a felnőttkor nagy utazásai, műalkotásokkal
és alkotókkal való szembesülések (és tulajdonképpen még hosszasan sorolhatnánk
az ebben a versciklusban is felbukkanó motívumokat) –, hanem a szövegvilág
is körülhatárolt. A zöld almárium fiókjában lakó nagymama ugyanis megjelent
már a Virág utca 3 (1983) kötet prózavilágában, majd a versekben
összemosódott az ómama alakjával, aki két évtized elteltével is ugyanazt
a parancsot adja ki a költő (déd)unokájának: „Törd ketté ciklámenceruzád!”.
Az intés ellenére a költő nem hagy föl a poézissel, hanem vibráló asszociációs
és motívumhálót von ciklámenceruzájával a családi legendáriumban megjelenő
Vitézek, Mária47, Julianna, Magdaléna,
Margaréta, Mihály, Károly, Pali köré, hogy az egyre szűkülő fókusz már
csak az Ómamát nagyítsa ki, ugyanakkor óriásira tágítsa körötte a teret,
miközben az emberi kötődések mellett a tárgyakhoz való ragaszkodás is emlékez(tet)ő,
versszervező szerepet tölt be, a halál trambulinjaként megjelenő kissámli,
a végtelen gyúródeszkává súrolt deszkapadlón, a szarszappantömbök piramisai
között a kamillagereblyézést Istennel megtárgyaló Vitéz-lány fehérre meszelt
kamrájában mintha valamiféle metafizikus delej uralkodna, amit csak a Tolnai-vers
képes megteremteni. A motívumok és metaforák furcsa, váratlan viselkedése
lendíti ezeket a verseket a bennük megjelenő referenciák fölé és teremt
komplex poétikai és telített szövegvilágot.
Tolnai versvilágának
létmódja az emlékezés. A ciklust patetikusan hangzó, emlékező-vágyódó „Ó”-val
indítja, amit valamikor még „Oh”-nak írtak, majd az ómamára utaló illat
tematizálódik az ómama lírai-metafizikai fölmagasztosulásában realizálódó
verssé, ezt követően pedig maga a költemény tematizálódik újabb és újabb
versekben, a folytonos ismétlődések öngerjesztő és önteremtő versvilágot
alakítanak ki, amelyben az adriai spongyához és sóhoz való kötődés még
Rotterdamban is a mediterránt idézik meg. Hatalmas földrajzi távolságot
jár be a költői teremtés a versciklusban: Kanizsától Palicson, Budapesten,
Amszterdamon, New Yorkon keresztül jut az ómama sámlijától induló költő
Sheeveningbe, közben bejárja az egyéni múlandóságtól „a nagy ég, a nagy
tenger, a végtelen dűna és a hamvasszürke part” megbízható állandóságáig
vezető utat, közben ki-be jár a történetben, motívumhálóján pedig fönnakadnak
a versírás idejének politikai időszerűségei is. A versnek az időszerű –
a versírás idejében időszerű – politikai történésekkel foglalkozó rétege
alulretorizált, szinte a publicisztika nyelvét használja, s talán úgy hinnénk,
az aktuálpolitika nem lehet a vers tárgya, témája. Lehet, abból eredően,
hogy a vers tárgya maga a világ, s a világ része a politikum is, így eléggé
lehangoló lenne, ha a költő szemérmesen elhallgatná, hogy a világban politikai
történések is folynak.
A ciklus derekán,
mintegy kijózanításul, minden emelkedettséget és patetikus rájátszást visszavon
a megidézett ómama félszázad év távolából felhangzó – korábban már idézett
– kegyetlen iróniája: „de hiszen kisfiam mi nem vagyunk filmszínészek
[…] / mi semmis vidéki véglények vagyunk / minket szarból tapasztott az
úristen”.
Tolnai katalektának
(is) nevezi versét, pedig semmilyen értelemben nem csonka a poétikus világa.
Az Ómama-versek hatalmas ívű monológban vezetik az olvasót Kempis Tamás
Imitatio Christi című, Pázmány Péter által fordított művének a tengert
és könnyeket idéző kiragadott félmondatától az emlékezés tengernyi könnyéhez.
Ez a kötet,
amely vélhetően immár lezárt ciklussá formálta az ős-Ómama, és az Ómama-verseket,
tovább lép a Szög a nadírban kötet paratextuális koncepcióján, a
fotók mellett, (itt most nem a versekkel párhuzamosan, hanem a kötet végén
kaptak helyet) jegyzetanyag is található, ami végképp elbizonytalanítja
az olvasót a textus és paratextus összefonódásából kinövő műfajt illetően,
hiszen verset, versciklust bizony ritkán tálalnak jegyzetanyaggal körítve.
A kötethez utószót író Mikola Gyöngyi modern eposznak, illetve polifón
eposznak tekinti, vagy inkább annak nevezi a versciklust, és ebben részben
a kötetet szerkesztő Hózsa Éva is egyet ért vele, hozzátévén, „habár a
naiv eposz parodisztikus jegyei is kiemelhetők, erre utalnak a nyelvi fordulatok,
tájszók, ferdítések, a lefokozottságra való törekvés”.48
Ő azonban másféle megközelítésben látja a versciklust, a kötetet
az 1992-es Wilhelm-dalokkal állítja párbeszédbe, és ennek kapcsán
úgy nevezi őket: regény versekből, ami természetesen nem azonos a verses
regény műfajával. Ezen a meghatározáson belül tovább pontosít, esszéregénynek
nevezi, esszék versekből – írja, végül modern interpretációs hálóként nevezi
meg a versciklust. A mű tipologizálása azonban e Tolnai-vers esetében hatodrangú
(ugyanakkor jószerével megoldhatatlan) kérdés, akárcsak a mikrofilológiai
vizsgálata. Sokkal inkább azokra a nagy ívekre kell figyelnünk, amelyek
szövegalakzatokat teremtve kötnek össze Abszolútat és Semmit, a végtelent
és a semmisséget, önéletrajzot nagypolitikával, lokális eseményeket lételméleti
kérdésekkel, regionális színtereket a világ(fő)városokkal, a helyi, szociografikus
tényanyagot vidékélménnyé gyúrva, anekdotikus eseményeket isten-keresésbe
fordítanak, és a minduntalan továbbíródó művészetértelmezés során, mikor
Ómama kiszól az almáriumból, egy női alakmást is teremt a számtalan irányba
ágazó önmeghatározásai közé. A végtelen tükörjátékok mozgó kép-, illetve
filmszerűségét a kötet címében is hangsúlyozza, de a film jelzője arra
is utal, hogy a vers tovább medializálódik, a valóságot átfedi a hollywoodi
giccs, amiből úgy merülnek föl a személyes élmények, tapasztalatok, tépelődések
kacatjai, mint a nagyvárosok ikonikus szeméttelepeinek ready made alkotásai.
Talált tárgyak, tisztára sikált formák, emblematikus figurák, nagy ívű,
önmagát minduntalan továbbíró kompozíció, lokális és globális, reális és
metafizikai, narratív és lírai, kötődések és oldások, gyökerek és az azúr
végtelensége... Mind-mind a Tolnai-poétika szinte végtelenbe sorolható
elemei, amelyek a puritán egyszerűség hatását keltve fogják magukba a végtelenség
megnevezhetetlenségét, és poétikai térré alakítják az időt.49
Jegyzetek
1 Vidéki Orfeusz.
(versek) Magvető Kiadó, Budapest, 1983; Wilhelm-dalok, avagy a vidéki
Orfeusz. (versek) Jelenkor Kiadó, Pécs, 1992; árvacsáth. (Versek)
Orpheusz Kiadó-Forum Könyvkiadó, Budapest, Újvidék, 1992, Versek könyve.
Széphalom Könyvműhely, Budapest, 1992; Kékítőgolyó. Új prózák könyve.
Kortárs Kiadó – Széphalom Könyvműhely, Budapest, 1994; Végel(ő)adás.
(Drámák) Prológus Könyvek, Budapest, 1996; Rothadt márvány. Jugoplasztika
(képzőművészeti esszék) Teve Könyvek, Kijárat Kiadó, Budapest, 1997; Balkáni
babér. Katalekták (Versek) Jelenkor Kiadó, Pécs, 2001; Költő
disznózsírból. Egy rádióinterjú regénye, Kérdező: Parti Nagy Lajos,
Kalligram, Pozsony, 2004; Szög a nadírban (Kovács Antal naplója).
Szignatúra Könyvek, Alexandra, Pécs, 2005.
2 Tolnai-Symposion
– Tanulmányok Tolnai Ottó műveiről. Szerkesztette Thomka Beáta. Kritikai
Zsebkönyvtár 3, Kijárat Kiadó, Budapest, 2004.
3 „…ahogyan Szentkuthy
mondaná, erotikus, nihilista metaforája. Én, erről sokszor beszéltem, kiürítettem,
kisöpörtem, kivájtam az irodalom centrumát, nagy űrt készítettem magamnak,
amelybe behelyeztem saját, hozott semmis készletemet, naiv, jóllehet ugyanakkor
szocio-grafikus (a grafikus tűjével rajzolt) kisvilágomat, illetve e kisvilágot
szervesen, rizomatikusan (csicsóka) növesztve, a tenger irreális kulisszája
elé helyezem.” (Költő disznózsírból, 105. o.)
4 Frankfurt ’99. Magyarország
részvétele a könyvvásáron a német sajtó tükrében. Grimm Könyvkiadó,
Szeged, 2002, 303. o.; Magyar irodalmi jelenlét idegen kontextusban.
Grimm Könyvkiadó, Szeged, 2003, 237 o.; Miért olvassák a németek a magyarokat?
Befogadás és műfordítás. Grimm Könyvkiadó, Szeged, 2004, 286 o.; Posztumusz
reneszánsz. Tanulmányok Márai Sándor német nyelvű utóéletéhez. Grimm
Könyvkiadó, Szeged, 2005, 224. o.
5 Ennek a lárvalétnek
a leghatásosabb megjelenítését bizonyára Maurits Ferenc vásznain, füzeteiben
láthatjuk, s nem árt tudni, Maurits az Új Symposion képzőművészeti
arculatának egyik meghatározó egyénisége, költészete pedig ugyanúgy faktografikus,
mint Tolnaié, csak visszafogottabb és szófukarabb. Egyszer majd egy türelmesebb
szerző kimazsolázza a Tolnai-ouevre tengeréből a telepi (újvidéki városrész,
a múlt század derekán jószerével magyarok által lakott negyed) történeteket,
és összeveti azokat Maurits történetfölvillantó futamaival és Gobby Fehér
Gyula novelláival, regényeivel, kiszemezgetheti, hogy miként minősült át
egy-egy tény, tapasztalat vagy anekdota három, egymástól sarkalatosan eltérő
szerzői attitűd tárgyiasulásában. Filozopterek szakdolgozati témájául javaslom,
bár a gyengébbek ebből doktori értekezést és akadémiai székfoglalót is
írhatnának.
6 Hogy azért ne feledjük
a kezdetben ígért Szentkuthy-párhuzam fonalát!
7 Mikola Gyöngyi Tolnai
ön-életvallomása nyomán a költészet sajátos revelációját egy 1966
márciusában a rovinji ríván történt esemény elbeszélésére vezeti vissza,
az azúr születésének pillanatába sűrítve a végtelen esztétikai megnyilatkozását,
amire aztán passzent teóriát épít a Tolnai-költészet képi megelőzöttségét
igazoló következtetésekből. A gondolatmenet kiindulópontja a történet ideje
nyomán azonban problémát vet föl: Tolnai 1966-ig egyet s mást már elkövetett
a költészet és általában az irodalom, a művészet terén., Ekkor már tíz
éve publikál rövidprózát, hat éve verseket, megjelent első verseskötete,
túl van a Symposion szerkesztésén és már két éve szerkeszti az Új
Symposiont. Ha az 1966-os revelációs pillanatig nem lett volna tudatában
saját költészetének mibenlétével, akkor Mikola Gyöngyi lenullázná a korábban
született műveket, mégse teszi. Ennek a mesterséges határvonalnak a meghúzásában
természetesen nem kevés ösztönzést adott Tolnai nyilatkozata.
8 „Az ószeres Rózsa
palicsi boltja egyike az említett Tolnai-opusok kedvelt helyszíneinek,
mint minden hely, valós vagy virtuális, amely valamilyen gyűjteménynek,
tárgyak összességének ad otthont: ilyenek a könyvtárak, a képtárak, múzeumok,
bélyeg-, szalvéta-, képeslap-, növény- stb. gyűjtemények, a piacok, a dolgozóasztal,
a műhely a maga eszközeinek sokféleségével. Mindezek egyetlen ősképre vezethetők
vissza: az apa, Tolnai Mátyás rejtélyes körülmények között leégett
ó-kanizsai boltjára, amely hol szatócsboltként, hol gyarmatáru-kereskedésként
kerül be az egyes szövegekbe.” (Mikola Gyöngyi: A Nagy Konstelláció.
Alexandra, Pécs. 2005, 76. o.
9 Mikola Gyöngyi okosan
észrevételezi, hogy az Adria nem a jugoszlavizmus emblémája Tolnai művészetében
és létszemléletében, hanem az ősmediterrán szellemi térségének esztétikai
megképződése.
10 „…fontos volt ez a
szó, hogy karbid, mert általa tenyerembe foghattam a hátam mögött
levő észbontóan csupasz hegyeket, azt az észbontó szürkét, mint olyat,
amelyet attól a pillanattól fogva legalábbis, úgy tűnt, azért teremtett
az Úr, hogy ellenpontozhassa az azúrt, igen, ez volt a titkom, s valójában
ez ma is, hogy semmis szövegemben valamiképpen szerepeljen ez a két szó,
mármint az azúr és az Úr, ezért kellett tehát minél semmissebbé, hétköznapibbá,
szürkébbé lenni magának a szövegnek, hogy ellensúlyozni tudja e két emelkedett,
e két rendkívüli kifejezést, hogy el tudja idegeníteni, természetessé tudja
tenni előfordulásukat, használatukat…” (Költő disznózsírból, 99-100.
o.)
11 Az elmúlt század 20-as,
30-as éveiben ugyanezért az Európára-hangolódásért utazott Szentkuthy,
Márai Sándor, Illyés Gyula, Halász Gábor, Szerb Antal, Németh László, Vas
István, Cs. Szabó László, meg a többi magyar peregrinus.
12 Újabb szép feladat
egy szakdolgozat elkészítéséhez, növénytanhoz, poétikához, filológiához
és motívumkutatáshoz lelkesen ajánlom, de ne ódzkodjanak tőle a filozófusok
se.
13 A kortárs irodalom
utóbbi esztendeiben Méhes Károly Megállómánia című novellájában
olvastam a deportáció hasonló szenzibilitással megfogalmazott jelenetéről.
14 zEtna Kiadó,
Zenta, 2006
15 Itt jegyzem meg, a
Tolnai által nagyra becsült Milan Konjović, zombori festő is hazamentett
„semmis” alkotásaiból. Ezt a „semmis”-ügyet egyszer majd bővebben is kifejtem,
de aki nem olvasta el a 15-ös számú lábjegyzetet, ennek úgyse tulajdonít
jelentőséget.
16 „Tolnai elvileg
kisebbségi író. Azért kell ezt így fogalmaznunk, mert számára az a látszólag
balszerencsés tény, hogy a hivatalos magyar irodalom peremére (vagy azon
túl) született, inkább előnynek bizonyult, mint hátránynak. Ha van irodalmi-kulturális
jelentése annak a szóösszetételnek, hogy Tolnai Ottó, akkor az a korkívánatoknak
való megfelelés helyett a függetlenség, a provincializmus ellenében a széles-látókörűség,
a nemzeti öncélúsággal szemben az európai, sőt az euroatlanti távlatú gondolkodásmód
szinonimája.” (Horkay Hörcher Ferenc: Az azúr mindenese. Kortárs,
2005/11)
17 A fraktál olyan alakzat,
amely olyan részekből áll, hogy minden egyes rész az egészhez nagyon hasonló
kicsinyített másolat. A fraktálok meglepő tulajdonsága, hogy: nem – vagy
alig – változnak, ha kicsinyítjük vagy nagyítjuk őket. Önhasonlók, és olyan,
a természetben is előforduló alakzatokhoz hasonlítanak, mint a felhők,
a hegyek vagy a szárazföldek partvonalai.
18 Legutóbb Pintér Lajos
tette ezt verseskönyvében. Virágnézetünk alapjai. Tiszatáj Könyvek,
Szeged, 2002
19 Réz Pál is készített
egy monumentális Szentkuthy-ínterjút, ami 1994-ben jelent meg Harmonikus
tépett lélek címmel.
20 Ez a Tolnai-interjú
legfrekventáltabb és leginkább megterhelt szava. Lásd: 15. lábjegyzet.
21 Szentkuthy írta az
Eszkoriálban, 1940-ben, Tolnai Ottó születésének esztendejében.
22 Erre vonatkozóan tette
Bárány Tibor a következő észrevételt a Tolnai-symposion kapcsán:
„Egyáltalán: egy Tolnai-kötet könnyű olvasmány (szórakoztató anekdoták
füzére, színes magánmitológia, magával ragadó szenzualizmus, sőt impresszionizmus),
vagy alaposan próbára teszi az olvasót (erős kulturális megterheltség,
áttekinthetetlen, mégis összefüggő asszociációs futamok, traumatikus háborús
élmények ábrázolása) – és hogyan lehet ez a két állítás egyszerre igaz?”
Ex Libris. Élet és Irodalom, 2005. 05. 13.
23 A Tolnai-művek nem
egy vezérmotívuma került ki a rágcsálók rendjéből.
24 „Lehet, hogy művem
»monumentális« lesz, s a monumentalitás, még legjogosultabb alakjában is
egy kicsit mindig komikus: de megmentik a részletek, megmenti, hogy nem
volt »nagy koncepciója«, s így még nagy is lehet. És ilyenformán sorba
mehetnék a csendülő kanálon, mesekönyvön, puha takarón, langyos bordeaux-i
vörös boron: egy hangjában, egy simogatásában és egy kortyában benne van
minden kultúra, minden »vallás« és minden »természetesség« fáradtan csillogó
esszenciája – mindenki csináljon mítoszt a maga életéből, s akkor szertefoszlik
a magasröptű »teologikum« és »nyárspolgári kényelmeskedés« esztelen dilemmája.
(Szentkuthy Miklós: Vallomás és bábjáték, 246-247. o.)
25 Szentkuthy Miklós:
Europa Minor. 654 – 655. o.
26 Mikola Gyöngyi: A
Nagy Konstelláció. Alexandra Kiadó, Pécs, 2005, 64. o.
27 „Tolnai írásai hol
a leghagyományosabb realizmus, hol a legfantasztikusabb szürrealizmus,
hol a legelvontabb filozófiai esszé, hol a legjátékosabb nyelvközpontú
posztmodern jegyeit mutatják – esetleg mindezeket egyszerre. Ki-be járkál
az irodalmi koordináta-rendszerekben számtalan alteregójának, szinte kimeríthetetlen
azonosulási képességének köszönhetően is.” (Mikola Gyöngyi: A regény
hőtágulása. Élet és Irodalom, 2005. 03. 18.)
28 Alexandra Kiadó, Pécs,
2005
29 Mennyire illene ide
az „aufhebung” vezérszava!
30 Gulyás László: A
másik nap. Grafoprodukt, Szabadka, 2001
31 Szög a nadírban.
62. o.
32 Bármekkora átfedést
is jelez számunkra Kovács Antal és Tolnai Ottó „világa” , mégsem
két egymásra illeszthető képről van szó, hanem egy részben egymásra leképződő
negatív-pozitív lenyomatú alakzatra hasonlítanak. Az Adriáról „áriákat”
zengő Tolnaival szemben a naplóíró Tóni idegennek érzi a tengert, még a
Palicsi tó is gondolkodóba ejti, és szívesebben múlatja napjait a bizonyára
kevésbé lakályos, de ismerős Budzsákban: „Mentünk baska vodára nyaralni
/ elég körülményesen / haza is elég körülményesen jöttünk / ahogy megláttam
a kutyám / könny szaladt a szemembe”.
33 Az Ómama egy rotterdami
gengszterfilmben kötetben is megjelenik ez a motívum, ott a költő a
nagymama kötényét mutatja föl zászlóként, Vitéz Magdaléna pedig lila csíkos
vánkosa alatt őrzi Kempis Tamás Krisztus követéséről szóló könyvét.
34 Nem pedig a „kenyerem
javát”, vagyis az utalás szemantikai és pragmatikai síkon is megerősíti,
hogy a természetes időrendet megelőző esemény várható.
35 Graham Good nyelvi
leleménye. Legalább olyan szép, mint Hildegard Grosche műfordító
„átmenetileg végleges változat”-a.
36 „Az esszé Tolnainál
egyértelműen költői műfajként jelenik meg, a költészet sajátos dienziójává,
megjelenési formájává válik.” (A Nagy Konstelláció. 30. o.)
37 Az intuíció lehetséges
formája: az esszé mint személyes tudás; Az ön-tapasztalat az autopoétikus
írásmódban.
38 A Prae-ben
például Leville-Touqué, a regény első kétharmadának „hőse” elindul reggeli
fürdőjére, de a tisztálkodási aktus helyett architektúrai, fenomenológiai,
ontológiai, gnoszeológiai traktátust kap az olvasó, akinek élvezete hamarosan
borzongássá válik a filozofikus zuhany alatt.
39 A Nagy Konstelláció.
19. o.
40 i. m. 50. o.
41 i. m. 38-39. o.
42 i. m. 102. o.
43 „A képzelet, az inspiráció,
a megérzés és a vágy gyaníthatóan fontos szerepet játszanak a megértésben”
– idézi a szerző a Joseph Beuys művészete kapcsán megfogalmazott mondatot
Lucrezia de Domizio Durini tollából, amit merészen ráapplikálhatunk a Mikola-féle
Tolnai-olvasatra is. (A Nagy Konstelláció, 133. o.)
44 Nála a feminin érzékenység
nagy fokú empátiával egészül ki, amiről az Ómama egy rotterdami gengszterfilmben
kötet utószavában a következőképpen vall: „Ómama figurája örök mintázattá
is válik, emblémává, melyre ráismerünk más alakokban, más sorsokban, más
időkben és más helyeken is. Én magam például apai nagyanyámat láttam folyton
magam előtt, éreztem érintésnyi közelségben a versek olvasása során, többször
abba is kellett hagynom, meg kellett állnom kicsit kisírni magam, és emlékezni
Halász Máriára, ahogy szelelte a babot vagy imádkozott ő is ugyanúgy.”
45 A Nagy Konstelláció,
77. o.
46 i.m. 88-89.
o.
47 Vitéz Mária a versciklus
főalakjának ősmintája, a szerző anyai dédanyja. Versbeli alakját azonban
több „öregasszonyból”, valóságból és fikcióból gyúrta egybe a költő.
48 Hózsa Éva: Távollét-kapcsolatok
és Godot koffere. (Tolnai Ottó Ómama-versei). Publikálatlan tanulmány.
49 Erről azonban bővebben
majd legközelebb.

|
|