|
CSOKITS
JÁNOS
CIA az Angol Kertben
Néhány adalék a Szabad Európa Rádió
történetéhez
Borsányi Julián emlékének
„Az alapvető
emberi aljasság minden intézménynek, különösen nemes eszmék hangoztatására
létrehozott intézménynek szilárd alappal szolgál.”
Szabó Zoltán
I.
A második világháború után világossá
vált, hogy a Szovjetunió Európában nem elégszik meg a tengelyhatalmak vereségével,
a balti államok és Lengyelország keleti részének bekebelezésével, a jaltai,
teheráni és potsdami csúcsértekezleteken született megállapodások alapján
Kelet- és Közép-Európában neki jutott érdekszférával, hanem Nyugat- és
Dél-Európára is szemet vetett. A háborús események következtében egész
Németország romokban hevert, Dánia, Hollandia, Belgium, Franciaország és
Olaszország is megsínylette a bombatámadásokat és a harcok pusztításait.
Az újjáépítéshez hiányoztak a gazdasági és pénzügyi előfeltételek: a szegénység,
a nyomor által sújtott néprétegek elégedetlensége a szélsőbaloldali parazitáknak,
a kommunista pártoknak kedvezett.
Az Egyesült
Államok kormánya tudatában volt annak, hogy háborús győzelmével szuperhatalom
lett belőle, az egyetlen, amely képes feltartóztatni a másik szuperhatalom,
a Szovjetunió és a kommunizmus európai terjeszkedését, amit feltétlenül
meg kell akadályoznia, különben megváltozik a világ hatalmi egyensúlya,
más szóval Amerikának saját érdekében állt az európai országok talpra állítása,
katonai védelme, azon túl a nyugati civilizáció alátámasztása, és az ahhoz
elengedhetetlenül szükséges ősi kultúra életben tartása. Így jött létre
a Marshall-terv, illetve Marshall-segély, az Észak-Atlanti Szövetség, a
NATO (amelynek irányítása természetesen az Egyesült Államok kezébe került),
párizsi székhellyel a Kongresszus a Kultúra Szabadságáért, amely több folyóiratot
és újságot hozott létre Nyugat-Európában, köztük az angol Encountert,
a francia Preuves-öt, a német Der Monatot, az olasz Tempo
Presentét és a magyar forradalom után a Magyar Írók Szövetsége Külföldön-t
és annak lapját, az Irodalmi Újságot. Így született meg 1951-ben
a Szabad Európa Rádió (a továbbiakban SZER).
A Kongresszus
tiszteletbeli elnökei olyan kiváló, köztiszteletben álló gondolkodók voltak,
mint az angol Bertrand Russel, a francia Jacques Maritain, a spanyol Salvador
de Madariaga és a német Karl Jaspers. A végrehajtó bizottság elnöksége
pedig Denis de Rougemont-nak jutott. Egyiküket se tájékoztatták arról,
hogy ki fedezi a Kongresszus költségeit, hogy a főtitkár, Michael Josselson
a CIA embere. Jellemző az amerikai politikusok esze járására és abból következő
módszereire, hogy a Kongresszus és a SZER költségvetésének összegét teljes
egészében a CIA néven ismert titkosszolgálat fedezte, és minthogy az anyagiak
és a hatalom gyeplőjét ennek a homályban dolgozó hírszerző és hírverő szervezetnek
a kezébe adták, mindkettő politikai vezetése is, egészen 1971-ig, a CIA
kezében volt, anélkül, hogy erről a nyilvánosságot tájékoztatták volna.
Egyébként az amerikai szenátus és képviselőház külpolitikai szempontból
kulcsfontosságú személyiségeit is a homályban hagyták a CIA szokatlan szerepe
felől. A SZER-nél a legfelső igazgatóságon kívül senki se tudta, honnan
kapja a Rádió a költségvetéséhez szükséges milliókat. Hivatalosan az Amerika
Hangja volt az Egyesült Államok külpolitikájának a „hangja”, a SZER-ről
azt állították az amerikaiak, hogy magánvállalat, amelyet az amerikai nép
adományaiból tartanak fenn, ami kis részben igaz volt, de az így összegyűlt
összegekből megközelítőleg sem lehetett volna az évi harminc-harmincöt
millió dolláros költségvetést fedezni.
Ebből következik,
hogy bár a kezdetben a Rádió felépítésének idején a müncheni Angol Kert
mentén, nem messze az Isar folyótól, elhangzottak olyan hivatalos amerikai
nyilatkozatok, miszerint a Rádió bolgár, csehszlovák, lengyel, magyar és
román műsorainak szerkesztői a maguk urai, és az amerikaiak „partnerei”,
de ezt már akkor is csak a naiv lelkek vették komolyan.
Az egyszerű,
prózai igazság az, hogy a Szabad Európa Rádió soha nem volt se szabad,
se európai és az első években a magyar osztály műsorainak egy része (pl.
a „Fekete Hang”) inkább egy bulvárlap stílusára emlékeztetett. Ezen a helyzeten
olyan jól ismert és megbecsült újságírók, mint például Béry László és Mikes
Imre („Gallicus”) kitűnő kommentárjai se segítettek, ellenkezőleg: a kontraszt
érezhetővé tette a szövegkörnyezet gyengeségét. A SZER magyar osztályának
az 1956-os forradalmat követő átszervezése és az addiginál politikailag
visszafogottabb, tárgyilagosságra törekvőbb és intellektuális igényű műsorok
bevezetése emelte a színvonalat, de a magyar osztály ettől nem lett se
szabad, se európai. A CIA, a külügyminisztériummal egyeztetve a Szabad
Európa Bizottság (a továbbiakban SZEB) útján neveztette ki a Rádió igazgatóit
és más magas rangú alkalmazottait, s próbálta ellenőrizni a felvételre
jelentkezők politikai és erkölcsi múltját, ügynökeinek közvetítésével az
szabta meg, mit tűzhetnek vagy nem tűzhetnek műsorra az egyes osztályok,
és természetesen a CIA kulcspozíciókba kinevezett ügynökei ellenőrizték
a műsorokat: egy időben előre is!
A CIA – Central
Intelligence Agency – magyarul Központi Hírszerző Szolgálat (vagy „Ügynökség”),
amelynek nem egyszer a hírszerzésen és a hírverésen túl titkos katonai
jellegű kötelezettségei is voltak (és vannak). Nem vitás, hogy minden titkosszolgálat
eo ipso piszkos szolgálat, ügynökeinek kezéhez, kötelességük végrehajtásából
kifolyólag nem egyszer vér, ártatlan emberek vére is tapad.
Az Egyesült
Államok a második világháború után a legyőzött Németország egyik megszálló
hatalma volt, nem vitatható, hogy – tekintettel a Szovjetunió magatartására
– a maga katonailag megszállt övezetébe jogosan küldte ki titkos ügynökeit.
Más kérdés: jogos volt-e, erkölcsös volt-e, hogy a wasingtoni kormány egy
Amerikában és Nyugat-Németországban egyaránt magánvállalatként bejegyzett
rádió irányítását és ellenőrzését (cenzúrázását) teljes egészében egy titkosszolgálatra
bízta.
Tekintettel
a SZER műsorainak magyar hallgatóira tett vitathatatlanul erős politikai
hatására – főleg a fiatalokra –, a jövő történészeinek e korszak leírásához
és az ismert tények elemzéséhez minden elérhető (és megbízható) adatra
szükségük lesz, ezért téves az a felfogás, hogy csak a „pozitív” adatokat
szabad nyilvánosságra hoznunk ennek a rádiónak a működéséről, és azt, ami
jogilag vagy erkölcsileg (a kettő sajnos nem azonos) elítélendő, el kell
hallgatnunk.
A következőkben
nem a SZER magyar osztályának műsorpolitikájával és a műsorok minőségével,
hanem az amerikai igazgatóság egyes politikai utasításainak következményeivel
és önkényes személyzeti politikájával foglalkozom. Ide tartozik még mindaz,
amit a CIA a Rádiónál elhelyezett bizalmi emberei az elfogadhatón messze
túlmenően megengedtek maguknak.
II.
1949 májusában menekültem Nyugatra,
egy évet töltöttem Ausztriában, ahonnan 1950 májusában érkeztem Párizsba.
A SZER-ről 1951 őszén hallottam először egy ismerősömtől, akit akkor vett
fel a SZER magyar osztálya. A rá következő évben a magyar osztály irodalmi
pályázatot írt ki. Említett ismerősöm, aki tudta, hogy verseket írok, tájékoztatott
a pályázatról és azt ajánlotta: küldjem be verseimet, amit nyomban meg
is tettem. Nem csekély meglepetésemre versciklusomat az első díjjal jutalmazták.
Ettől kezdve nyitva állt az ajtó, hogy jelentkezzem felvételre a Rádiónál.
Végül is 1953 júliusában utaztam Münchenbe, mert az említett ismerős figyelmeztetett,
hogy volna reális esély a szerkesztőségbe való felvételre. 1953. december
23-án szerződtettek szerkesztőségi gyakornoknak havi százharminc dollár
fizetéssel. Velem egy időben szerződtették Fehérváry Árpád volt hajóskapitányt,
azonos fizetéssel. Az ügy hátteréhez tartozik, hogy Vaszary Gábort, az
írót, akinek havi fizetése kétszázhatvan dollár volt, éppen akkoriben bocsátotta
el Dessewffy Gyula, a magyar osztály első igazgatója, és a fizetését kettévágva,
az ügyet úgy konferálta be az amerikai igazgatóságnak, hogy egy használhatatlan
alkalmazottért két használhatót szerzett.
A különböző
nemzetiségű alkalmazottak többsége, kivétel nélkül politikai menekültek,
nem Nyugat-Németországból került a Rádióhoz, ezért időnként angol, francia
stb. tartózkodási engedélyük és hontalan útlevelük meghosszabbítása végett
az okmányok kiállításának helyére kellett utazniok. Az utiköltségeket és
hotelszámlájukat kezdetben a Rádió fedezte. Sajnos, egyesek visszaéltek
a lehetőséggel és a kelleténél tovább maradtak távol, azután túl nagy számlákat
nyújtottak be a Rádió utazási osztályán. Az amerikaiak három év után megelégelték
a csalásokat és elhatározták, hogy senkinek se fizetik tovább az okmányhosszabbítással
járó költségeit. A vállalatvezetőség ekkor mutatta meg titkosszolgálati
arcát.
Mert mit tesz
egy tisztességes rádió igazgatósága ilyen esetben? Vagy összehívja az érdekelteket
és közli velük döntését vagy, ha kerülni kívánja az ilyen „nyilvánosságot”,
az illetékes nemzetiségi osztály igazgatóját bízza meg: tájékoztassa az
érdekelt alkalmazottakat, hogy a jövőben szabadságuk terhére és a maguk
költségére kell intézniök okmányaik meghosszabbítását az illetékes országban.
Mit tett ehelyett
a CIA fejével gondolkodó SZER igazgatósága? 1954 tavaszán tudódott ki,
hogy az igazgatóság a Franciaországból felvett alkalmazottainak ügyében
először az Egyesült Államok párizsi nagykövetségéhez fordult. Az ügy a
külügyminisztériumon át a belügyminisztériumhoz, onnan az okmányok kérdésében
illetékes párizsi rendőrprefektúrára került. A SZER átadta a prefektúrának
azon alkalmazottainak névsorát, akik franciaországi tartózkodási engedéllyel
és hontalan útlevéllel Münchenben dolgoztak, vagyis éltek.1
Amíg a feljelentés meg nem történt, a francia hatóságok nem törődtek ezzel
a számukra jelentéktelen szabálytalansággal, de miután felülről, szolgálati
úton, a belügyminisztériumon át figyelmeztették őket, kénytelenek voltak
megtiltani az érintett magyar politikai menekültek okmányainak meghosszabbítását.
Az amerikaiak kérésére a francia hatóságok úgy határoztak, hogy ezeknek
a „vétkeseknek” a jövőben Franciaország müncheni konzulátusán kell meghosszabbítatniok
papírjaikat.
Semmi se jellemzőbb
egy titkosszolgálat mentalitására, mint ez a botrányos eljárás: ahelyett,
hogy egyenes úton az ügyben érdekelt alkalmazottaikhoz fordultak volna,
inkább azoknak a háta mögött akarták „rendezni” illetőségi okmányaik kérdését.
Suttyomban feljelentették saját alkalmazottaikat – egy másik országban!
Amíg az amerikaiak
be nem avatkoztak az érintett magyar (és más nemzetiségű) menekültek nem
rájuk tartozó magánügyeibe, a Párizsból érkezettek ottani összeköttetéseik
révén minden alkalommal simán meghosszabbították lejárófélben lévő okmányaikat.
Ettől kezdve azonban a francia hatóságok szemében megváltozott a jogi státusunk
(engem is érintett a beavatkozás), ugyanis, ha valamelyikünk vissza akart
térni Franciaországba, számíthattunk rá, hogy nem fogadnak minket barátságosan,
ha egyáltalán hajlandók engedélyezni letelepedésünket. Nem én voltam az
egyetlen, aki nem akarta feladni Franciaországban szerzett jogait, más
szóval nem akart véglegesen Németországban maradni.
Ilyen körülmények
között, ilyen feltételekkel nem maradhattam a Rádiónál, éppen ezért nem
fogadtam el az amerikaiak diktátumát. Azonnal felmondtam állásomat és ezzel
egy időben egy angol nyelvű jogi memorandumot adtam át feletteseimnek,
amelyben tiltakoztam a SZER-nek a rá nem tartozó franciaországi magánügyembe
tudtom és beleegyezésem nélkül történt beavatkozása ellen. Néhány amerikai
szenátornak is megküldtem a memorandum egy-egy másolatát. Természetesen
tisztában voltam vele, hogy ezzel semmit se érek el, de azt is tudtam,
hogy a SZER igazgatóságát bosszantani fogja, hogy a fejük fölött meg nem
nevezett törvényhozóikhoz fordultam. (Nem minden szenátor kedvelte a SZER-t.)
Ez be is vált, mert amint közöltem a két legfontosabb amerikai felettesem
titkárnőjével, hogy a neki átadott memorandumot Washingtonba is elküldtem
szenátoroknak, egyik igazgató a másik után hívatott, hogy mondanám meg
neki: kiknek küldtem meg a memót. Azt feleltem: ha a szenátorok szükségesnek
tartják, majd jelentkeznek náluk. Így zárult első szereplésem a CIA müncheni
rádiójánál.
Az, hogy Párizsba
visszatérve összeköttetéseim révén sikerült meghosszabbíttatnom tartózkodási
engedélyemet, semmit nem változtat a lényegen: a SZER igazgatósága úgy
bánt velünk, mintha nem szabad emberek, hanem egy hódító hatalomnak alávetett
ország jogaiktól megfosztott polgárai volnánk.
III.
Az 56-os forradalom kitörésének híre
Párizsban ért. Azonnal haza akartam utazni Budapestre, de a pénzhiány miatt
csak lassan, nehezen jutottam el Bécsbe2
és közben már megkezdődött a második szovjet fegyveres beavatkozás a forradalmárok
ellen. Egy ködös novemberi reggelen a magyar határhoz érve láttam, hogyan
özönlenek Ausztriába a magyar menekültek. Az oroszok már Győr közelében
nyomultak előre. Későn érkeztem.
Visszamentem
Bécsbe, hogy ott várjam meg, hátha valamilyen fordulat lehetővé teszi a
hazatérést. (Illúzió.) Egy osztrák barátom meghívott, lakjam náluk, amíg
el nem dőlt, mit tegyek, mit tehetek. Addig is munkát kellett vállalnom,
hogy legyen miből élnem. Egy volt müncheni kollégámtól hallottam, hogy
a SZER bécsi irodájában kisegítőt keresnek, mert nincs elég alkalmazottjuk
a szokottnál több munka elvégzésére. Szerencsém volt, mert azon a héten
Allan A. Richie, a SZER helyettes igazgatója volt a bécsi iroda főnöke.
Az osztrák hatóságok annyira féltek a szovjet csapatok esetleges benyomulásától,
hogy megkövetelték a SZER-től: váltsa hetenként az iroda főnökét. Az ír
származású Richie volt az egyik legemberségesebb amerikai igazgató, akivel
a SZER-nél találkoztam. Ő ajánlotta fel, hogy maradjak ott kisegítői minőségben.
Utána sajnos egy bizonyos Mr. Koch, a SZER nyugat-berlini irodájának főnöke
került a bécsi irodába. Ez a német származású férfiú, aki zergetollas kalapjával
jelezte, hova húzza a szive, sikeresen egyesítette magában a germánok és
az amerikaiak arroganciáját.
Éppen akkoriban
érkezett Bécsbe felelségével és kislányával Kővágó József, Budapest volt
főpolgármestere (a háború után az első), aki a Rákosi rendszer alatt több
évet töltött börtönben és csak 56 nyarán szabadult. Titkárt és tolmácsot
keresett (lehetőleg egy személyben), valaki engem ajánlott neki, és ettől
kezdve mindenhova elkísértem, nyugat-európai útjain, amíg 57 elején el
nem utazott Amerikába. Azt remélte, hogy a nyugati országok diplomáciai
úton segíteni próbálnak Magyarországnak. Csak hát, történelmünk évszázadaira
visszatekintve, felvethetjük a kérdést: mikor segített valaha is a Nyugat
Magyarországnak? A tatárjárás idején? Mohács napjaiban vagy az azt követő
másfél évszázados török hódoltság korában? Netán Rákóczinak vagy Kossuthnak?
Természetesen Kővágó is hasztalanul próbált bárminemű támogatást szerezni
népének a nyugati hatalmaktól.
Bécsben tájékoztatták,
hogy Eisenhower amerikai elnök, Nixon alelnököt Bécsbe küldi. Üres gesztus
egy második világháborús hadvezér részéről, aki a forradalom alatt közölte,
hogy „imádkozik Budapestért” – mintha ő volna a pápa. Az Egyesült Államok
bécsi nagykövete, Thomson (később moszkvai nagykövet) üzent ebben az ügyben
Kővágónak, aki engem küldött a nagykövetségre. A diplomata csak azt akarta
közölni, hogy Nixon fogadni fogja Kővágót, és addig is írjon egy jelentést:
milyen volt a helyzet, a politikai, társadalmi légkör Budapesten, amikor
ő távozott az országból.
Kővágó beszámolóját
nekem kellett angolra fordítanom, de mivel angolságom akkor még nem volt
elég jó egy ilyen jelentős szöveg pontos lefordítására, a beszámoló legépelése
után megkértem Kochot, legyen szíves, nézze meg, kell-e valahol javítanom
rajta. Koch szó nélkül átvette a szöveget. Másnap délben, amikor az iroda
személyzete ebédelni ment, engem ültettek a titkárnő íróasztalához, hogy
feleljek a telefonhívásokra, amíg ők távol vannak. Egyetlen telex-szöveg
feküdt előttem: Koch üzenete a Rádió igazgatójának Münchenbe, amelyben
tudósította: „Az ifjú Csokits most Kővágó szárnysegéde [sic]. Az alelnök
fogadni fogja Kővágót, itt küldöm neki szánt beszámolóját a budapesti helyzetről.
Csokits nem tud erről. [Sic]” Koch úr visszaérkezése után megmutattam neki
a telexet. „Mit képzel, kérdezte agresszív hangon, fordító iroda vagyunk?!”
Tapasztalatlan voltam, eszembe se jutott, hogy hírszerzőhöz fordultam segítségért…
Koch úr tehát ellopta az országa alelnökének szánt beszámoló szövegét és
még neki állt feljebb.
Nixon 1956.
december 21-én fogadta Kővágót a nagykövetségen, engem azért vitt magával,
hogy tolmácsoljak. A teremben már legalább húszan álldogáltak, amikor odaérkeztünk.
Nixon feltűnően bizonytalanul lépett a terembe, mintha nem volna biztos:
jó helyen jár-e. Tétovázva állt egy pár másodpercig, azután a következő
kérdéssel fordult Kővágóhoz: „Az amerikai kormánynak van egy dilemmája
[sic]: ha minden rendes magyar elhagyja az országot, akkor ki fog ellenállni
a kommunistáknak?” Kővágó egy pillanat alatt dühbe gurult (idegeinek aligha
tett jót a hat éves börtönbüntetés), és meg se várva, hogy szavait fordítsam,
rákvörös arccal így válaszolt: „Alelnök úr! Az Egyesült Államok nagyhatalom.
A Szovjetunió is nagyhatalom. Ha az Egyesült Államok rendezi Moszkvával
a magyar ügyet, senki se fogja elhagyni az országot.” Nixon megdöbbent
a nyers választól és egy-két másodpercig nem tudta, hogyan reagáljon. Thomson,
a diplomata gyorsabban kapcsolt és nevetni kezdett. Nixon ránézett és savanyúan
elmosolyodott. Az egész jelenet olyan különleges volt, hogy nem tudom elfelejteni.
Amikor elolvastam
Borbándi Gyula könyvét3 a SZER történetéről,
a következő mondatokra bukkantam: „C. D. Jackson a SZEB elnöke 1951 végén
lemondott. Váratlan távozása a SZEB éléről találgatásokat váltott ki. Voltak,
akik összefüggésbe hozták egy nem éppen szerencsés nyilatkozatával, amelyet
1951 novemberében a The New York Times egy munkatársának adott.
Ebben a kelet-közép-európai új menekültekről szólva megjegyezte: »Ha az
ország derék emberei kijönnek, ki fog odahaza politikai ellenállást tanúsítani?«”
Ez szó szerint megegyezik Nixon öt évvel későbbi kérdésével. Nyilvánvaló,
hogy Nixont előkészítették a bécsi találkozóra Kővágóval és vagy maga Jackson
vagy valaki, aki még emlékezett a New York Times-nak adott interjúra,
ezt a cinikus mondatot ajánlotta neki.
IV.
1962 őszén Münchenben járva megtudtam
egy barátomtól, hogy a SZER Monitoring (lehallgató) osztálya magyar fordítót
keres a budapesti rádiók egyes műsorainak angolra fordításához. Harmincötödik
évemben végre biztos jövedelemre volt szükségem, ezért nem csekély habozással
megpályáztam az állást. A magyar szerkesztőségben semmi körülmények között
nem akartam dolgozni (oda is hívtak), mert annak politikai műsorai teljesen
az Egyesült Államok külpolitikai érdekeihez igazodtak – ezt a forradalom
után már mindenki megértette. Szempont volt az is, hogy olyan munkahelyet
kerestem, ahol magyarok vesznek körül, hogy minél többet beszélhessek magyarul.
A SZER személyzeti osztályának igazgatója, Russell Poole, egy ritkán kellemes
modorú és jóindulatú amerikai biztosított, hogy magam intézhetem Párizsban
francia okmányaim meghosszabbítását, és nem fog megismétlődni, ami 1954-ben
történt.
1963 februárjában
költöztem Párizsból Münchenbe. Két és fél év múlva a magyar hírosztályra
helyeztek át, amely, akárcsak a Rádió központi hírosztálya, normálisan
működött. A „szomszédos” magyar szerkesztőségben ismertem meg közelebbről
Borsányi Julián, volt vezérkari alezredest, aki műszaki és katonai műsorokat
szerkesztett. Borsányi akkoriban is az üzemi tanács elnöke volt, időnként
benéztem hozzá, hogy valamilyen jogi tanácsot kérjek tőle, mert nem bíztam
meg sem az amerikai, sem a magyar igazgatóságban.
Ismeretségünk
egy évtizede alatt megállapítottam, hogy Borsányi viselkedését és beszédét
mindig a nyugodt, magabiztos stílus jellemezte. Az esze vágott, mint a
borotva. Higgadt, logikus érvelése, intellektuális fölénye, szakértelme
előnyt biztosított neki az amerikai igazgatósággal szemben, ami állandó
feszültséget okozott a tárgyalásokon. A személyzeti és biztonsági osztály
főigazgatója, Hans Fischer, pl. amikor egy vita során minden kérdésben
alulmaradt Borsányival szemben, mérgében ráborította az asztalt. Rögtön
kapcsolt, hogy ez, enyhén szólva, hiba volt és azt mondta neki: „Legközelebb
maga döntheti rám az asztalt.”
Borsányinak
a New Yorkból vagy Washingtonból érkező magas rangú igazgatók se imponáltak.
Udvarias volt velük is, de nem tett engedményeket rangjuknak. 1967-ben
William Durkeet nevezték ki a SZER müncheni igazgatójának. Egy hivatalos
tárgyaláson azzal az érvvel próbálta elhallgattatni Borsányit, hogy „Ez
olyan probléma, amelyet csak az érthet, aki már vezetett nagyvállalatot”,
Borsányi hűvösen megjegyezte, hogy a második világháború alatt a Magyar
Honvédelmi Minisztériumban műszaki osztályvezető, vagyis tizennégyezer
ember felettese volt. Durkee Fischerre nézett, aki bólintással jelezte,
hogy ez valóban így volt. Borsányi több mint tíz évig volt az üzemi tanács
elnöke és ebben a minőségében tizennégy, a munkavállalók javát szolgáló
megállapodást kötött a vállalat igazgatóságával.
A magyar forradalom
kitörése Nyugaton is mindenkit váratlanul ért. A Rádió magyar szerkesztősége
a forradalom napjaiban nem mindig kapott világos, egyértelmű utasításokat
William Griffithtől, a SZER politikai tanácselemzéseken alapuló, vagyis
megbízható utasításokat New York-i feletteseitől.
Noha Borbándi
Gyula a Rádió történetéről írott könyvében ezekkel a fejleményekkel is
foglalkozik és több helyütt idézi Borsányit, én más szemszögből szeretnék
rávilágítani egy s másra, ami a Rádiónál a forradalom alatt és után történt,
és hogy kit nevezhetünk elsőrendű vádlottnak az elkövetett súlyos hibákért.
Borsányi a
torontói Magyar Élet című újság szerkesztőségének felkérésére egy
1981. november 7-ével induló cikksorozatban elemezte az említett politikai
és erkölcsi felelősség kérdését. Először a november 21-i cikkéből idézek
egy részletet.
…Egy 1956. október 26 és 28 közötti
napon (semmi esetre se későbben) a Rádió egyik igazgatójának felkérésére,
egyik szerkesztőtársammal egy U.S. katonai szerv müncheni helyiségében
tolmácsoltunk, illetve adtunk magyarázatokat.4
Az egyik
szoba falán egy kb. 1:200 000 arányú és a Kárpátok észak-keleti vonalait
ábrázoló térképen zászlócskák érzékeltették az Odessza [ma, úgy tudom:
Ogyessza] térségéből a Kárpát-medencébe vonuló hatalmas szovjet erőket,
emlékezetem szerint egy páncélos és egy mechanizált hadtestet. Az amerikai
katonai vezetés tehát már tisztában volt azzal, hogy a Kreml nem kívánja
lazítani ellenőrzését a Kárpát-medence fontos ‘stratégiai forgatókorongja’
felett. Mindezek tudatában alapvető fontosságúnak vélem azt a ‘guidance’-et,
[utasítást], amelyet a New York-i központ 28-án (!!!) táviratozott
meg Münchennek és amely 8 pontban foglalta össze azokat a rendszabályokat,
amelyeket New York a szabadságharcosok részéről minimumnak (sic)
tartott.5 E pontok között szerepeltek:
az összes szovjet csapatok azonnali kivonása Magyarországról, a Varsói
Szövetségből való kilépés, az ÁVH azonnali feloszlatása, a honvédelmi miniszter
felváltása egy ‘nem kommunistával’ (!!!) stb.6
Hasonlóan érdekes az a helyzet-ítéletet tartalmazó ‘daily guidance‘
[napi utasítás] is, amelyet a politikai tanácsadó [William Griffith]
irodája október 31-én 13 órakor (!) adott ki és amelyet ‘perdöntő’ fontossága
miatt eredeti szövegével közlök.
ANALYSIS OF
SATELLITE DEVELOPMENTS (HUNGARY) AS OF 1300 HOURS OCTOBER 31. 1956.
By W.W. Griffith
1. Military
2. Political
3. Other Satellites
4. UDSSR
5. Hungarian
Prospects:
„Assuming Soviet troops leave Hungary
(and this now seems likely) can see no indigneous forces which can likely
be able to prevent establishment western-type democracy, with Hungary either
neutral like Austria or (at worst, from our view-point) a Finnishtype situation.
Nagy „government” surely more and more in hands of Revolutionary Council,
which must have the real power in its hands by now.
C. P. completely
disorganized, reorganization Social Democratic Party will probably reduce
it to complete shell. Assume Cardinal most prestige of anyone. Presume
Christian Democratic Party will be organized and play major role.”
Magyar
fordításban:
„Feltételezve,
hogy a szovjet erők elhagyják Magyarországot és ez jelenleg valószínűnek
látszik, nem látunk az országban olyan erőt, amely megakadályozhatná egy
nyugati szellemű demokrácia létesítését, amely megfelelne vagy az osztrák
semlegességnek, vagy és ez a mi szempontunkból a kedvezőtlenebb eset a
finn helyzetnek. Nagy Imre „kormánya” mind határozottabban a Forradalmi
Tanács befolyása alá kerül, amelynek mielőbb meg kell szereznie a tényleges
hatalmat. A Kommunista Párt teljesen széthullott. Elfogadhatjuk, hogy a
hercegprímás tekintélye mindenkiénél nagyobb. Feltételezzük, hogy egy Kereszténydemokrata
Pártot fognak alakítani, amely fontos szerepet fog betölteni.”
(A
Bécsi Napló 1986. november-decemberi számából.)
Szóval ez volt a politikai tanácsadó
helyzetközlése abban az órában, amikor a hazánkba beözönlő szovjet erők
élei – Budapest felé nyomulva – már túljutottak Csap-Debrecen vonalán.…”
Ugyane cikksorozat 1986. december 5-i
számából idézem:
…„Hogyan lehet az, hogy akkor, amikor
az amerikai katonai vezetés már tudta, hogy a Kreml hatalmas katonai erőket
vonultat fel Budapest ellen (az akkor még ilyen néven nem ismert) ‘Brezsnyev-doktrina’
érvényesítésére, a Rádió New York-i központja olyan követeléseket ajánlott,
amelyekről kézenfekvő volt, hogy azokat Moszkva sohasem fogadhatja el?
Hogyan lehet az, hogy a SZER amerikai politikai tanácsadójának rózsás helyzetközlései
visszái voltak a valóságos történéseknek? Elképzelhető-e a tájékozatlanság,
a „balkéz nem tudja, hogy mit csinál a jobb” ilyen mértéke?7 Vagy, ha nem,
akkor a CIA-val a háttérben az amerikai vezetőség tudatos kockázatvállalásáról
volt-e szó, mert bizonyosra volt vehető, hogy még a szabadságharc leverése
esetén is maradandó hatással rendül meg az addig monolitikus szovjet tömb?…
Ilyen zavaros körülmények és a forradalom
által a magyar osztályon okozott feszültségek és izgalmak közepette született
meg és hangzott el 1956. október 28-án és 30-án a „Bell ezredes” nevével
fémjelzett két műsor a „Molotov-koktél” készítéséről.
A forradalom
alatt és közvetlenül utána Gellért Andor volt a magyar osztály igazgatója,
súlyos betegsége miatt azonban 1957 elején lemondott, helyére Bede István,
volt londoni nagykövetünket nevezték ki. Borsányi neki írott két levelét
teljes egészében közlöm.
BORSÁNYI Julián
München, 1957. március 12-én.
Kedves István!
Megbeszélésünk
alapján tisztelettel átnyújtom a csatolt levelet. Nem vettem a levélbe,
de értelemszerűen még ide tartoznak az alábbi részletek.
1.) Október
25-én a szerkesztőségi értekezleten javasoltam, hogy mindenekelőtt világosan
tisztázzuk politikai és taktikai alapelveinket a következő napok számára,
az általános külpolitikai, de főleg katonai helyzet alapján. E javaslatomat
letenyerelték, később arra hivatkozva, hogy ez a Griffith-iroda dolga.
„Nekünk most nincsen más feladatunk, mint szívvel-lélekkel a szabadságharcosokkal
együttéreznünk és velük egy testet-lelket alkotni…” volt a vélemény.
2.) Október
26-án javasoltam, hogy rámutathassak (műsoraimban) az általános világpolitikai
helyzetre, amely kizárja, hogy a magyar szabadságharc a nyugat közvetett
vagy közvetlen fegyveres segítségére számíthasson. Ezt a programjavaslatomat
visszautasították. (Később, amikor ezt a helyzetet mint az események utólagos
magyarázatát dolgoztam fel a „col. Bell’s Report” című rovatomban, Mr.
Griffith ismételten visszautasította a kéziratot…)
3.) Éppen
a legkritikusabb időben a pol.adviser irodája olyan helyzetközléseket adott
(ezek képezték – szükségszerűen – műsoraink taktikai alapját), amelyek
később indokolatlanul derűlátóknak bizonyultak. A bizonyítékok kielégítően
ismertek.
Tisztelettel
üdvözöl:
BORSÁNYI
Julián
München, 1957. március hó 12-én
BEDE István
főszerkesztő
úrnak8
M Ü
N C H E N
Kedves Barátom!
Hónapok
óta ismételten hallottam olyan célzásokat, hogy amerikai vezetőségünk nevemmel
hozza kapcsolatba azokat a múlt év október 28-án és 30-án sugárzott műsorokat,
amelyekben harckocsiknak rögtönzött eszközökkel (Molotov-cocktail stb.)
való leküzdéséről beszéltünk. E műsorok mögött rejlő szándék kétségtelenül
az volt, hogy az akkor még sikeresen (és további sikerre való kilátással)
küzdő magyar szabadságharcosok ellenállását hatásosabbá tegye.
Fenti célozgatásoknak
két okból nem szenteltem figyelmet. Először azért, mert egy erkölcsi cégér
alatt tevékenykedő szervezetben jogosan feltételezhettem, hogy a velem
szemben esetleg felvetett kifogás vagy felelősség esetén – minden más lépést
megelőzően – először az én meghallgatásomra kerül sor. Másodszor azért,
mert tudtam, hogy az akkori főszerkesztőm a valódi tényállás minden részletéről
tájékozott. Esetleges félreértések eloszlatása az ő dolga.
E felfogásom
akkor változott megdöbbenéssé, amikor közvetlenül elutazásod előtt Gellért
Andor (akkor még hivatalban lévő főnököm) betegágyához kéretett. Itt –
bizalmas magánbeszélgetés jeligéje alatt – közölte velem, hogy elbocsájtásomról
van szó. Az egyik ok a Magyar Üzemi Tanács éltrehívásáért folytatott tevékenységem.
A másik az említett két „Molotov-cocktail” műsor. Csodálkozó ellenvetéseimre,
hogy a műsorokhoz semmi közöm sincs, zavartan megjegyezte, hogy mint katonai
szakértőnek mindenképpen nekem kell viselni – az amerikai vezetőségünk
véleménye szerint – a felelősséget.
Az Üzemi
Tanáccsal kapcsolatos kifogásokkal – amelyek egyébként büntető rendelkezésekbe
ütköznek, tehát törvényellenesek – az egyidejűleg átadott külön levélben
foglalkozom. A „Molotov-cocktail”-műsorok történetét azonban szabad legyen
itt mégegyszer tüzetesen rögzítenem, azzal a kéréssel, hogy azokat az illetékesek
tudomására hozni szíves légy. A következőkben előadottak bizonyítása –
tárgyi adatokkal és tanúkkal – bármikor könnyen végrehajtható.
1956. október
26-án Gellért Andor főszerkesztőm magához hivatott és Ajtay Miklós kollegánk
jelenlétében a következő utasítást adta:
Mr. Griffith
kívánsága, hogy a „közvetlen harcra való buzdítás” nélkül ugyan, de közvetve,
a legutóbbi világháború partizánharcaiból vett példákkal, oktassuk ki hallgatóinkat
a harckocsik leküzdésének, a partizánháború viselésének egyszerű, de mégis
sikert ígérő lehetőségeire.
Én e megbizatás
elől kitértem. Nem csak azért, mert azt erkölcsileg és a műsorpolitikánk
pillanatnyi taktikája szempontjából helytelenítettem, hanem szakszerűségi
szempontból is. Műsoraim (amelyek az RFE legutóbbi kiértékelése szerint
is kedveltségben az összes programszámok között a második helyen állottak
és amelyek eddig mértéktartásukról voltak ismertek) komolyságát láttam
kockáztatva. Íróasztal mellől nem lehet példákkal manuális dolgokra oktatni
azt a fiatalságot, amely a partizánháborút már tanulta és gyakorolta a
MÖHOSz-tanfolyamokon –, legfeljebb lázítani! A döntés ezután úgy szólott,
hogy egy általános, bevezető előadás után (amelynek „back ground”-ját igen
alaposan megfontolni javasoltam…) és amely elmondja, hogy Tito partizánjai
miként morzsoltak fel egy korszerű német hadosztályt, más szerkesztők mondanak
el olyan (személyes) élményeket, amelyeket azután a magyar szabadságharcosok
hasznosíthatnak. Elsősorban Litteráti Loótz Gyulára gondoltak, aki a világháború
utolsó hónapjaiban egy páncéltörő-század parancsnoka volt, és aki megfelelő
íráskészséggel rendelkezik. Úgy tudom, három kézirat készült. Ezekből kettőt
átolvastam. Azokat, amelyek október 28-án és 30-án kerültek műsorra. Úgy
emlékszem, hogy október 31-én, Mikes Imre kollegám jelenlétében, Gellért
Andor Mr. Griffith dicséretét tolmácsolta az „ügyesen tálalt Molotov-cocktail”-es
cikkekért. Én, aggályaim újbóli hangsúlyozásával, a dicséretet természetesen
a szerzőre hárítottam át.
Gellért
Andor a betegágyánál azt is említette, hogy utólag nem is a két idézett
cikket kifogásolják, hanem azt a tényt, hogy a tárgykivonatok (az ún. „öt-sorok”)
nem egyeztek az adások tartalmával. Kézenfekvő, hogy egyik adás tárgykivonata
sem származhat tőlem. Azok, az akkori napok szokásai szerint, a főszerkesztői
irodában készültek.
A helyzet
tehát e pillanatban az, hogy olyan műsorért kívánják a felelősséget rám
hárítani, amelynek megírására a szerkesztőség felülről kapott utasítást,
amely elől én tiltakozva kitértem és amelyet más készített el, amelyet
a felelős rovatvezető aprobált (!), és amelyet felső helyen dicséretesnek
találtak. E helyzet erkölcsi vonatkozásai valóban önmagukért beszélnek.
Megjegyezni
kívánom még azt is, hogy a két „Molotov-cocktail”-es műsorunk kapcsán „Bell
ezredes” címére kb. ötven elragadtatott és (a későbbiekben) talán ugyanennyi
szemrehányó, keserű levél érkezett. A két adás bevezetését és a feltett
kérdéseket ugyanis „Bell ezredes” szokott hangja (Takáts István) mondotta,
és az adások az én katonai műsoraim idejében és címei alatt kerültek levegőre.
A hallgatóság félreértése tehát érthető. Annál kevésbé érthető viszont,
hogy az RFE vezetősége most a partizánháborúra való biztatás felelősségének
kérdését az én nyakamba kívánja varrni. Éppen ezért, e roppant súlyos kérdés
egészének erkölcsi politikai és szakszerűségi vonatkozásaival, elsősorban
pedig a felelősség kérdésével – megfelelő dokumentáció alapján – részletes
emlékiratban kívánok foglalkozni. Addig is kérem, hogy e levelemben foglaltakat
tudomásul venni, azokat a megfelelő helyre továbbítani, majd az eredményről
engem értesíteni szíves légy.
Fáradozásaidat
előre is köszönve, tisztelettel üdvözöl
Borsányi
Julián
Gellért Andor közlését, ui., hogy Borsányi
elbocsátásáról volt szó, Borbándi Gyula könyve is határozottan megerősíti.
A 229. oldalon írja, hogy amikor Bede New Yorkban járt (a forradalom után)
figyelmeztette az amerikaiakat, „hogy a lista elejére helyezett Borsányi
Juliánnak és e könyv szerzőjének (magának Borbándinak) esetleges elbocsátása
munkajogi következményekhez vezethet, mivel tagjai az üzemi tanácsnak,
s így a német alkotmány szerint mandátumuk lejártáig nem lehet nekik felmondani”.
Őket tehát nem tudták elbocsátani. Tizenhárom magyar alkalmazottnak, köztük
nyolc szerkesztőnek azonban felmondtak. Egyiküket sem terhelte semmiféle
felelősség. A nyugatnémet Adenauer-kormány megvizsgáltatta több mint ötven,
a forradalom alatt elhangzott magyar politikai műsor szövegét és egy hivatalos
közleményben felmentette a SZER magyar osztályát (és vele Borsányit és
Borbándit) a koholt vádak alól, de ez persze nem volt elég. Amint az ókori
szólás mondja: „Merészen kell rágalmazni, valami mindig ott ragad.”
Hogy milyen
komoly érvnek látszott a „Bell ezredes” elleni vád, bizonyítja az is, hogy
az ENSZ Biztonsági Tanácsában a magyar forradalom megvitatásának egyik
ülésén Szoboljev szovjet fődelegátus is hivatkozott „Bell ezredes” Molotov-koktélos
műsoraira, mint a „lázítás” eszközeire.
Miért akartak
megszabadulni a CIA-rádió gazdái Borsányi Juliántól és Borbándi Gyulától?
Borsányi Bedének írott leveléből kitűnik, hogy a két Molotov-koktélos műsor
volt az egyik ok, de utólag, amint látni fogjuk, a Rádió igazgatója kénytelen
volt írásban elismerni, hogy ezekért a műsorokért nem Borsányit terhelte
a felelősség. Az amerikaiak soha nem voltak képesek az Amerikában nem létező
„üzemi tanács” intézményét elfogadni, és soha nem bocsátották meg Borsányinak,
hogy a forradalom után ő kezdeményezte a magyar üzemi tanács létrehozását
és ő járt el a bajor hatóságoknál ebben az ügyben.
De miért haragudtak
Borbándira? Nyilván tőle is rossz néven vették, hogy az első magyar üzemi
tanács tagja volt. De van itt még egy rejtett ok is, amely nyomban világossá
válik, ha megnézzük a nyolc elbocsátott magyar szerkesztő névsorát. Közülük
három a Nyugaton megjelenő legkomolyabb magyar irodalmi és politikai folyóirat,
a Látóhatár hajtóművéhez tartozott. Vámos Imre a lap főszerkesztője
volt, Horváth Béla és Molnár József pedig állandó munkatársai voltak. A
Rádió amerikai vezetőségének hosszú évekig tüske volt az oldalában ez a
folyóirat, amelynek politikáját nem ők szabták meg, és amely a sajtószabadság
és a demokratikus önrendelkezés eszméinek jegyében első helyen magyar érdekeket
és népnemzeti eszméket képviselt.
Borbándi a
Látóhatár főmunkatársa volt. Amint alább még látni fogjuk: Borbánditól
később még egyszer megpróbáltak megszabadulni, egyebek között azért is,
mert Vámosék távozása után Bikich Gáborral és Molnár Józseffel, Új Látóhatár
néven, folytatták a lap addigi politikáját. Hála Borsányi Julián hatásos
közbelépésének, magas szinten, a CIA-Rádió második próbálkozása
is kudarcot valott: nem tudtak megszabadulni se Borbánditól, se az Új Látóhatártól.
Miután megállapítottuk,
hogy „Bell ezredes” 1956 október 28-i és 30-i műsorait Griffith utasítására
Litteráti-Loótz Gyula írta és Borsányinak semmi köze sem volt a két műsor
elhangzásához, világos, hogy az első számú felelős, mint más téves utasításért
is, a politikai tanácsadó volt, érdemes rámutatni, hogy az általa elkövetett
súlyos hibákért nem őt vagy más magas rangú amerikait bocsátották el állásából,
hanem tizenhárom magyar bűnbaknak kötöttek utilaput a talpa alá. Ehhez
az eljáráshoz nincs szükség kommentárra, a tények önmagukért beszélnek.
Borsányi ellen
is szüntelenül folytatódott a rágalmazási hadjárat, nemcsak a moszkvai,
hanem a budapesti, prágai és varsói rádiókban is. De ez sajnos, még nem
volt minden, amit zokszó nélkül kellett elviselnie.
V.
Nyugállományba vonulása előtt egy alkalommal
átadta nekem egy német nyelvű, nyolc gépelt oldalas, néhol elég keserű
hangon megfogalmazott levelének másolatát, amelyben sorra összefoglalta
mindazt, ami az évek során a SZER igazgatóságának hibájából a nyakába szakadt.
Mint egy helyütt írja: noha többször is nyilvánosan foglalkozott e nyomasztó
terhével, senkit se érdekelt: mit kellett, mit kell elszenvednie. Elege
volt a rágalmakból és hogy a vállalat igazgatósága semmilyen módon nem
segített neki, hogy magát és valódi szerepét a Rádiónál egyszer s mindenkorra
tisztázhassa. A levelet a vállalatvezetőségnek írta, de másolatát megküldte
a SZER Nemzetiségi Üzemi Tanácsának és az ügyében eljáró két német szakszervezet:
a Bajor Újságíró Szövetség (Bayerische Journalisten Verband) és
a Német Alkalmazottak Szakszervezetének (Deutsche Angestellten Gewerkschaft,
röviden DAG) vezetőségének is. A levél szövegéből és hozzá fűzött megjegyzéseiből
megértettem, hogy el van rá szánva: ha a SZER igazgatóságától nem kap politikai
rehabilitással egyenlő írásos elégtételt, akkor a német bírósághoz fordul.
Hogy miért
adta át nekem, pontosabban: miért nekem adta át ezt az 1969 februárjában
írott okmányt? Mert az előző évben rábeszélt, hogy jelöltessem magam tagnak
a magyar üzemi tanács választásánál. Azt akarta, hogy vegyem át tőle az
elnökséget. Amikor meghökkenten kérdeztem: miért én?, katonás rövidséggel
azt felelte: „Mert beszélsz angolul, értesz a joghoz és ha főnököt látsz,
nincs tele a nadrágod.” Ami ugyan igaz, de mind a ketten tudtuk: kvalitásainak
és tapasztalatainak egy tizedével se rendelkezem. Ennek ellenére segítségével
megszerveztük a választást. Én szerkesztőtársaimat, Büky Barnát és Sarlay
Mártont kértem meg: jelöltessék magukat, ami megtörtént, és mindhármunkat
megválasztottak. Egyikünk se akarta a szabad idejében végzendő munkát egyedül
magára vállalni, ezért megállapodtunk, hogy az elnökség terhét félévenként
felváltva viseljük. A véletlen úgy hozta, hogy amikor az egész nemzetiségi
üzemi tanácsban a magyar csoportnak kellett átvennie az elnökséget, 1970.
július 1-től 1971. január 1-ig én voltam a magyar üzemi tanács elnöke,
így Borsányinak éppen akkoriban esedékes követeléseiről is nekem kellett
a SZER amerikai igazgatójával, Ralph Walterral tárgyalnom.
Mielőtt erre
rátérhetnék egy, a Borsányi német nyelvű „vádiratának” 3. oldalán elbeszélt,
botrányos ügyről kell beszámolnom, amely a SZER biztonsági osztálya vagyis
a CIA titkos manipulációi révén jött létre és okozott Borsányinak, valamint
hazai hozzátartozóinak és barátainak egyre több keserűséget. Két alkalommal
élőszóban is elmondta nekem azt, amit erről a német szövegben elbeszél.
Az egyes szám első személyben fogalmazott német szöveg fordításához – ahol
szükséges, szögletes zárójelben fűzök magyarázatot vagy kommentárt.
1956 novemberének első hetében [tehát
a forradalom leverésének első napjaiban] egy éjjel Linzből [Ausztriából]
telefonált nekem egy számomra addig ismeretlen személy, akinek, ha jól
emlékszem, Gruber János volt a neve. Közlése szerint őt és fivérét, akit
időközben agyonvertek a börtönben, miattam ítélték huszonöt évi börtönre
Magyarországon. Neki és családjának az október végi zavaros napokban sikerült
elmenekülniök és most elvárja, hogy kötelességemnek eleget téve támogassam
őket.
Másnap
jelentettem az esetet a magyar osztály igazgatójának [akkor még] Gellért
Andornak. Ő utasított, hogy az ügy tisztázása végett a Rádió egyik szolgálati
kocsiján hajtsak Linzbe. Ennek a szolgálati kiküldetésnek [név és nap
szerint] ma is megvan a nyoma egy hivatalos jegyzékben. Találkoztam
a telefonálóval és a következő részleteket tudtam meg tőle.
A fent
megnevezett menekült mozgópostás volt és ebben a minőségében rendszeresen
közlekedett Budapest-Hegyeshalom, illetve Bécs között. Egy ilyen alkalommal,
mint a Rádió hallgatója, levelet adott fel nekem ‘Bell ezredes, Szabad
Európa Rádió, München’ címre. Hozzám ugyan soha nem jutott el ez a levél,
de feladója [akkor még Magyarországon] választ kapott ‘Bell ezredes’
aláírásával, amelyben felszólították, hogy vállaljon [Bell ezredes
számára] ‘tájékoztató’ [vagyis hírszerző] szolgálatot. Minthogy
hazafias érzéseire hivatkoztak, eleget tett a felhívásnak. A hátam mögött,
tudtom nélkül, de az én nevemben élénk levelezés jött létre [Bell ezredes
és Gruber János között], míg végül, kb. két hónappal később, a mozgópostást
és fivérét, egy mozdonyvezetőt, letartóztatták és elítélték.
Münchenbe
visszatérve minderről írásban tettem jelentést, amelyet nyilván azonnal
továbbítottak [a Rádió biztonsági osztályának], ugyanis egy héttel
később a mozgópostás újból felhívott telefonon, megköszönte segítségemet
és közölte, hogy családjával együtt rövidesen repülőgépen az Egyesült Államokba
viszik. 1957 karácsonyán még egyszer jelentkezett Floridából egy barátságos
kártyával. Sajnos, számomra az ügynek nem volt vége.
A jelek
szerint a mozgópostást Amerikában felszólították [a CIA – ki más?],
hogy lépjen érintkezésbe Magyarországgal [feltehetően barátaival, ismerőseivel],
mivel rokonaimnál és ismerőseimnél 1959-ben és 1961-ben házkutatásokat
tartottak és kihallgatásokra is sor került. – Megjegyzendő, hogy az említettek
1956 után mindennemű kapcsolatot megszakítottak velem. – Az iránt érdeklődtek
[a hatóságok], hogy tudnak-e valamit a mozgópostás és közöttem fennálló
kapcsolatról, vagy hogy ők maguk is résztvettek-e ilyesmiben. A dolog akkor
vált komollyá, sőt tragikussá egyik rokonom esetében [Borsányi négyszer
is megemlíti a hölgy nevét, de én nem kívánok akár a hölgynek, ha még él,
akár még élő hozzátartozóinak kellemetlenséget okozni, ezeknek a förtelmes
emlékeknek a felelevenítésével, ezért a név helyét kipontozom], aki
egy ideig befogadta Anyámat, amíg az ki nem vándorolt Németországba. Őt
voltam kénytelen megkérni, hogy szerezze meg számomra néhány Anyámnál hagyott
személyes okmányom közjegyzőileg hitelesített másolatait, hogy helyreigazíthassam
a SZER által a bajor belügyminisztériumban rólam benyújtott hamis adatokat.
A kért okmányokat megkaptam ugyan, de a magyar hatóságok [ÁVH] valahogy
megtudták, mi történt. A közjegyzőt hivatalosan felfüggesztették és […]
a hölgyet letartóztatták. Azt hitték, hogy személyében elkapták azt, aki
összeköttetésben áll az akkor már Amerikában élő mozgópostással. Néhány
hét múlva szabadon engedték, de állását és lakását elveszítette. Testben,
lélekben és anyagilag teljesen tönkrement.
Ha annak idején megkérdezték volna:
elfogadhatónak tartjuk-e, hogy a Magyarországról a Rádió magyar alkalmazottainak
címzett leveleket a biztonsági osztályon kinyissák és elolvassák, bizonyára
Borsányi lett volna az első, aki rábólint, mert nem lehetett tudni, ki
ír és miért: a Rádió biztonsága valóban megkívánta a hazulról érkező levelek
tartalmának ellenőrzését. Más kérdés, hogy volt-e joga a biztonsági osztálynak
a leveleket eltitkolni a címzett elől és a feladóval a címzett nevében,
annak háta mögött levelezést kezdeni és azt kémkedésre felszólítani. Ez
teljességgel elfogadhatatlan, de egy titkosszolgálattól, ez esetben a CIA-tól,
nem várhatunk nyílt és tisztességes eljárást. Megfogalmazhatjuk az ügy
végkövetkeztetését egyszerűbben is. Miért kell egy állítólag magánkézben
lévő, nemes eszméket hangoztató rádióállomásnak kémkedéssel foglalkoznia?
Ráadásul éppen azoknak a kontójára, mondhatnám: személyes szabadságuknak
és testi épségüknek a terhére, akiken, hazafias kommentárjai szerint segíteni
akar?
Felmerül még
a kérdés: vajon hány magyar (és más nemzetiségű) alkalmazottnak hazulról
a Rádióhoz címzett levelét bontották fel a biztonsági osztályon és közülük
hány feladóval kezdtek levelezni a címzett nevében, annak tudta nélkül
– ugyanúgy, mint a szerencsétlen mozgópostással? Biztosak lehetünk, hogy
más naiv levélírókat is megpróbáltak rábeszélni a kémkedésre, de nem tudhatjuk,
hányan dőltek be a „hazafias” felszólításnak, és kerültek így az ÁVH kezébe,
azután börtönbe vagy kényszermunkatáborba, és közülük hányan élték túl
a verést és a kínzásokat. És sorsukról hallgatniok kellett, nem merték
vagy nem állt módjukban a Rádiónál dolgozó magyar címzettel közölni, mi
történt velük. A mozgópostás végül elégtételt kapott, de a börtönben agyonvert
fivérét nem tudta feltámasztani a CIA. Érdekes kérdés az is: ki fordította
le angolra a Magyarországról érkező leveleket? És ki írta a feladóknak
a magyar nyelvű választ, a felszólítást a kémkedésre? Vajon ki volt, kik
voltak a magyar vagy amerikai magyar alkalmazottak, akik rendszeresen vállalták
ezt a piszkos munkát? Valószínűleg ez is szolgalelkűség és pénz kérdése
volt, és aki egyszer elvállalta a „fordítói” munkát, az a biztonsági osztály
és a CIA kezében maradt.
Talán a tisztelt
olvasónak is feltűnt, hogy amint Borsányi szolgálati úton tájékoztatta
az illetékes biztonsági osztályt, azonnal megkeresték Linzben a mozgópostást
és gyorsan elvitték Floridába. Rossz lelkiismeret? Szégyen? Humánum? Ne
legyünk naivak. A „hírszerzők” nyomban megértették, milyen veszéllyel fenyeget,
ha nem veszik kézbe azonnal a Magyarországról sikeresen elmenekült áldozatuk
ügyét, mert mi történik, ha Gruber János az osztrák sajtóhoz fordul és
a nyugati újságok és a valóban szabad rádiók hírverése felkapja a SZER
gyalázatos eljárásának hírét? A mai napig emlegetnék mint a nemes eszméket
hangoztató amerikai képmutatás klaszszikus példáját. Borsányi Juliánt haló
porában is áldhatjuk, hogy ránk hagyta a SZER kulisszái mögött lejátszódott
dráma igaz történetét. De még ez se minden.
VI.
Ugyanabban a nyolc gépelt oldalas dokumentumban,
amelyben Borsányi beszámol a SZER igazgatóságának és a mögöttük álló titkosszolgálatnak
minden skrupulustól mentes magatartásáról, az 5. oldalon kitér a SZER egyik
utolsó ellene intézett sunyi támadására.
Borsányi szülei
mindkét ágon Magyarországon élő népi németek (szepességi cipszerek) voltak,
családfájukat hiteles okmányokkal a nemzetközileg ismert, 15. századi Martin
Behaim földrajztudósig és tengeri hajóskapitányig vezették vissza. A család
egyik őse Peter Behem (később Boehm) Szavojai Jenő herceg szolgálatában
mint magasrangú tiszt vett részt Belgrád (Nándorfehérvár) visszafoglalásában,
majd a város első térparancsnoka, később Fehértemplom polgármestere volt.
Ebben a minőségében sokat tett a Bánát Magyarországhoz visszacsatolásáért.
(Rég volt az, kérem…) Hogy a család mikor magyarosította a nevét, azt Borsányi
sehol nem közli.
Münchenben,
az amerikai Rádió állampolgárság nélküli alkalmazottjaként, a forradalom
után joggal érezte helyzetét bizonytalannak, ezért 1957-ben a bajor belügyminisztériumban
beadta kérelmét a német állampolgárságért. Csakhogy a bajorok is utálták
a Rádiót, nem lehet véletlen, hogy a SZER minden alkalmazottjának a Rádió
ellen beadott munkajogi perét elvesztette: az amerikaiak nem tartották
tiszteletben a német törvényeket, érthető, hogy a bajor bíróságok, magukat
a német törvényekhez tartva, a Rádiót perelő alkalmazottaknak adtak igazat.
A bajor belügyminisztérium
hasonló okokból utasította vissza Borsányi honosítási kérelmét. A belügyminisztérium
bizonyítottnak tekintette német származását, de a kérelmet elutasító írásában
megállapította, hogy „az állampolgárságot kérelmező nem illeszkedett be
a német társadalomba, ellenkezőleg, a SZER alkalmazottja, amely vállalat
természetét jól ismerjük a bíróságok révén” – hangsúlyozta a hivatalos
írás [Erős szöveg!]. „Mivel a Közigazgatási Bíróság (Nyugat-Berlinben)
újrahonosítási kérelmemet már napirendre tűzte, a bajor belügyminiszter
különös módon a SZER igazgatóságához fordult segítségért, először sikeresen.
A Fellebbviteli
Bíróságnál a főállamügyész, egy bizonyos Dr. Lersch, a belügyminisztérium
jogi képviselője, ellenem rendelkezésére álló bizonyítékképpen szóban is,
írásban is olyan hivatalos felvilágosításokra hivatkozott, amelyeket a
SZER-től kapott.” – írja Borsányi, majd így folytatja: „A Rádiónál semmit
nem tudnak német számrazásomról, hangsúlyozván, hogy magyar nyelvű műsorokat
készítettem, ők engem magyar nemzetiségűnek tekintenek. Így Dr. Lersch.
A SZER ütőkártyának szánt bizonyítékképpen az Állambiztonsági Hivatalon
át egy kitöltött kérdőívet adott be, hogy bizonyítsa: én magam is tagadom
német nemzetiségemet. A Fellebbviteli Bíróságon az ügy tárgyalása alkalmával
azonban kiderült, hogy ezt a kérdőívet manipulálták, ezért bizonyítéknak
teljesen alkalmatlan –, fogalmazta meg óvatosan maga a főállamügyész, Dr.
Lersch is. A Bíróság ezután úgy döntött, hogy megadja nekem a német állampolgárságot.”
Borsányi hozzáteszi még, hogy ő a vállalatvezetőségnek erről a lépéséről
semmit se tudott: ügyvédjét így próbálták meglepetésszerűen lerohanni.
Az igazgatóság nem tartotta szükségesnek, hogy Borsányit joginak szánt
lépéséről tájékoztassa. A fegyver visszafelé sült el. Megint azt látjuk,
hogy a SZER a titkosszolgálatok stílusában próbált eljárni.
VII.
Fentebb már utaltam Borbándi Gyula könyvére:
hogyan tartotta vissza Bede István az amerikaiakat 1957 tavaszán egy törvénysértő
baklövés elkövetésétől. Borsányi ettől kezdve egészen nyugállományba vonulásáig
az üzemi tanács elnöke maradt: nem tudtak hozzáférni. Nem tudom, Borbándi
mikor vált meg az üzemi tanácstól, annyi azonban bizonyos, hogy a SZER
igazgatósága 1957 után még évekig „ellenségnek” tartotta, de az elbocsátási
kísérlet helyett egy tipikus titkosszolgálati módszert alkalmazott, hogy
megszabaduljon tőle.
Borsányi két
helyütt is utal egy „Borbándi ügyre”, és maga Borbándi is ír arról könyvében,
hogy Kovács Imre és ő maga a Látóhatárban megjelent írásaik miatt
1956 nyarán politikailag szembekerültek a Szabad Európa Bizottsággal, és
amit nem említ, de ami nyilvánvaló: a SZEB mögött lapuló CIA-val. William
Griffith a következőket mondta neki 1956. július 11-én – könyvéből idézem:
„Meg tudja érteni, ha a SZER alkalmazottai más sajtóorgánumokban írván
nem követik hajszálpontosan a SZER vonalát. Ennek a szabadságnak azonban
határa van, nem vezethet odáig, hogy a SZER alkalmazottai a Bizottság álláspontjával
homlokegyenest ellenkező álláspontnak csináljanak propagandát.
A SZER egy
küzdelemre létesült propagandaszerv és mindazt, ami ebből folyik, alkalmazottainak
is tudomással kell venniök.”
Nem érdemes
vitába szállni Griffith képmutató érvével, amely csak azt bizonyítja, hogy
a SZER alkalmazottait nem illette meg a szabad véleménynyilvánítás joga,
a Rádió az amerikai kormány mindenkori politikájának eszköze volt, és alkalmazottai
csak azon belül nyilatkozhattak „szabadon”. Az amerikaiak időnként „partnerek”-ről
beszéltek, de valójában csak csatlósokat és megvásárolt embereket ismertek
– és ismernek ma is.
A lényeg,
amire itt rá szeretnék mutatni: ez a forradalom előtt négy hónappal lezajlott
epizód Kovács Imrét és Borbándi Gyulát igazolta, érthető, hogy Griffith
és azok, akik mögötte álltak, ezt éppenúgy megértették, mint Kovács Imre
és Borbándi. Ez is indokolja, hogy a forradalom után az elbocsátott tizenhárom
magyar bűnbak listáján eredetileg Borbándi neve az elsők között szerepelt.
A CIA fejével
gondolkodó SZER-korifeusok végül a következő „hátulról mellbe” manipulációt
agyalták ki. Borbándi svájci tartózkodási engedéllyel került a Rádióhoz,
de Svájc, ellentétben az angol, francia stb. nyugat-európai államokkal,
nem hajlandó meghosszabbítani olyan menekültek tartózkodási engedélyét,
akik nem Svájcban élnek. A SZER ehelyett amerikai papírokat ajánlott fel
érintett alkalmazottainak.
Borsányi Julián
mondotta el nekem, mi történt, amikor Borbándi 1959-ben vagy 1960-ban (a
pontos dátumra már nem emlékszem) papírjainak New York-ban történt meghosszabbítása
után visszarepült Nyugat-Németországba. A repülőtéren a határőrök nem engedték
nyugatnémet területre lépni: vissza kellett repülnie New Yorkba.
Miért vált
váratlanul nem kívánatos idegenné? A Rádió müncheni és New York-i igazgatói
krokodilkönnyeket potyogtatva támogatásukról biztosították, de ebből egy
szó sem volt igaz. Borsányi volt az, aki megsejtette, hogy a nyugatnémet
hatóságok miért nem akarják engedélyezni visszatérését Münchenbe.
A Látóhatárnak,
mint később az Új Látóhatárnak is, sok ellensége volt a németországi
magyar szélsőjobboldalon, és ezek a szervezetek rendszeresen támadták a
lapot, szóban és írásban, „szélsőbaloldalinak” vagy egyenesen „kommunistabarátnak”
nevezték és attól se riadtak vissza, hogy a lap szerkesztőit feljelentsék
a bonni hatóságoknál. Borsányi azonban átlátta: ez nem lett volna elegendő
ahhoz, hogy a hatóságok „nem kívánatos idegennek” minősítsék Borbándit.
Összeköttetései
révén eljutott a bonni belügyminisztériumba, ahol Schaffer államtitkár
kérésére Gerhard Schröder, kereszténydemokrata párti belügyminiszter (nem
azonos a volt szociáldemokrata kancellárral) is fogadta és engedélyezte,
hogy Borsányi átnézhesse, mi van náluk a Borbándi-dossziéban. Balsejtelmei
valóra váltak: A Rádió igazgatósága csatlakozott a szélsőjobboldali magyar
szervezetekhez és azzal az érvvel, hogy Borbándi „szélsőbaloldali”, feljelentette
a nyugatnémet kémelhárító hatóságnál, a Gehlen szervezetnél. (CIA-módszer!)
Schrőder megkérdezte
Borsányit, hogy mit kíván, mit tehet az ügyben. Borsányi személyesen szavatolt
Borbándiért, határozottan állította, hogy politikailag teljesen megbízható,
akárcsak lapja, az Új Látóhatár, egyébként pedig tisztességes magyar
menekült. Kérte a minisztert: engedélyezze visszatérését müncheni munkahelyére.
Ami meg is történt. Borbándinak minden oka megvolt, hogy könyvében, igen
diszkréten, csak annyit írjon, hogy „a gyanúsítások és feljelentések 1959-1960-re
beértek és engem vigasztalan helyzetbe sodortak”.
VIII.
1971-re beérett a CIA-botrány az amerikai
sajtóban éppúgy, mint a szenátusban, amelynek plénuma a külügyi bizottság
jóváhagyása nélkül nem tűzhette napirendre a CIA költségvetését (beleértve
a SZER CIA-kötöttségét, amelyről a szenátus húsz évig nem tudott semmit).
A bizottság elnöke Fulbright, demokratapárti szenátor nem volt hajlandó
összehívni bizottságát: „Csak a testemen keresztül”, mondta. (Meg akarta
szüntetni a SZER-t.) Különösen rossz néven vette, hogy a Truman-kormány
annak idején nem tájékoztatta döntéséről, hogy a SZER-t a CIA költségvetéséből
fogják fenntartani. A patthelyzetnek Humphrey, demokratapárti szenátor,
az Egyesült Államok volt alelnöke vetett véget: petíciót tett a Ház asztalára,
amelyben egyebek közt leszögezte, hogy az Egyesült Államoknak érdeke
a SZER fenntartása és kérte szenátor társait: ha egyetértenek vele,
írják alá a petíciót, hogy a szenátus plénuma megvitathassa a SZER fenntartásának
problémáját. A petíció megkapta a szükséges többséget, a Nixon-kormány
elvette a CIA-tól veszélyes játékszerét és attól kezdve a szenátus és a
képviselőház jóváhagyásával egy hét tagú kormánybizottság volt a SZER ügyeit
intéző és ellenőrző hatóság.
A döntéssel
kapcsolatos hosszú politikai huzavona csak 1971-ben zárult le és mindez
igen nagy izgalmat okozott a SZER müncheni alkalmazottainak körében. Nekem,
megint egyszer, kezdett elegem lenni a Rádióból, de mivel a német parlament,
a bonni Bundestag, éppen akkoriban vitatta meg az üzemi alkotmány törvénymódosításának
részleteit, elrendelte, hogy azoknak az üzemi tanácsi tagoknak, akiknek
mandátuma 1971-ben járt le, még egy évig kell szolgálniok. Már akkor eldöntöttem,
hogy 72-ben nem jelöltetem magam a következő három évre.
Addig is volt
még egy igen izgalmas feladatom. Borsányi Julián nyugdíjba ment, és, amint
évek óta tervezte, két követeléssel lépett fel a SZER-rel szemben. A magyar
forradalom első hetében, október 28-án és 30-án hangzott el „Bell ezredes”
két műsora: hogyan lehet tankokat kezdetleges eszközökkel harcképtelenné
tenni. A két műsort – ezzel fentebb már foglalkoztam – nem Borsányi, hanem
Litteráti-Loótz Gyula írta és olvasta fel, de mivel mindenki tudta, hogy
„Bell ezredes” Borsányi fedőneve, több helyütt, elsősorban Magyarországon,
őt támadták a „Molotov-koktélos” műsorok miatt, sőt azzal vádolták, hogy
a Rádiónál ő „irányította” a magyar ifjúság „lázítását”, amiből persze
semmi se volt igaz. Mindenért az amerikaiak feleltek. A vádaskodás évekkel
a forradalom után se szűnt meg, más, korábbi, még a második világháború
idejéből származó kommunista rágalmakat is felmelegítettek. Mindezért Borsányi
követelte, hogy a SZER igazgatója, Ralph Walter, írásban rehabilitálja
őt politikailag. A DAG szakszervezet jogi osztálya, sőt Schaumann szenátor,
a DAG bajorországi vezetője is többször írtak a SZER igazgatóságának Borsányi
ügyében (néhány ilyen levél másolata a birtokomban van), ő maga pedig megüzente,
hogy amennyiben egy bizonyos időpontig nem kapja meg a SZER-től az őt politikailag
rehabilitáló okmányt: törvény elé viszi a dolgot, ami azt jelentette volna,
hogy az egész ügy nyilvánosságra jut. Márpedig a SZER, mögötte a CIA-val,
úgy irtózott a törvénytől és a nyilvánosságtól, mint ördög a szentelt víztől.
Borsányi már
1969-ben tájékoztatott engem a problémáról, és miután bekerültem az üzemi
tanácsba, főleg 1970. július 1-től kezdve, amikor az egész nemzetiségi
üzemi tanács elnöksége fél évre nekem jutott, valamit tennem kellett Borsányi
érdekében. Kiderült azonban,hogy Ralph Walter nem akart erről az ügyről
az üzemi tanáccsal tárgyalni, mert az alkalmazottak jogvédő szervezeteivel
folytatott tárgyalások nyilvánosságra kerülhetnek, így tehát kialakult
az a különös helyzet, hogy mind Borsányi, mind Walter engem választott
közvetítőnek (persze más-más okokból) – de csak mint „magánszemélyt”.
1970. november
végétől 1971. január 9-ig többször tárgyaltam Walterral. Az 1956. október
28-i és 30-i műsorról Walter minden további nélkül elismerte, hogy azokat
nem Borsányi írta (mint tudjuk: nem volt hajlandó vállalni megírásukat),
a problémát ennek írásos elismerése, illetőleg e műsorok miatt elszenvedett
rágalmazási hadjáratért neki járó jóvátétel, a „politikai rehabilitálás”
megfogalmazása okozta. A SZER hajlandó volt írásban elismerni, hogy Borsányinak
semmi köze se volt a sokat vitatott két műsorhoz, de semmiképpen nem akarta,
hogy Borsányi ezt a még megírandó okmányt a SZER beleegyezése nélkül nyilvánosságra
hozhassa, akkor sem, ha a rágalmazási kampány újra kezdődnék ellene. Ami
persze képtelenség, mert mit ér egy olyan „rehabilitáló” írás, amelyet
csak a bajt okozó intézmény engedélyével ismerhet meg a nyilvánosság?
Given to Csokits
on 11 December 1970
RW
9 December 1970
D r a f t
At the request
of Mr. J.B., the following is certified upon termination of his contract
with RFE.
Under the
pseudonym „Colonel Bell” (In Hungarian: „Bell ezredes”), the station broadcast
between May 1951 and March 1957 programs on military and military-political
topics, which, in accordance with the editorial practice of the period,
did not have to be prepared by the same editor. The general political guidelines
for these programs were issued by the station’s policy advisor, the detailed
directives (were issued by) the director of the department, or by the so-called
„senior editor” who was charged by the latter with the approval of the
manuscripts. Beginning in 1954, the preparation of these programs was the
responsibility of Mr. J.B., although, as was normal practice, he had not
been granted the right to decide on approvals (of the manuscripts). Thus,
changes or alterations in the manuscripts were possible without his participation
or permission.
On 28 and
30 October 1956 two programs were broadcast, both of which were introduced
by the voice normally used in the „Colonel Bell” program series. The introduction
in both cases also stated that another editor, identified as Mr. Gyula
Patko (L.) would inform listeners about methods which partisan or lightly
armed forces could use to combat tanks. The body of each script was narrated
by Mr. Patko (L.). Thus, in fact, the names of both Mr. Bell (J.B.) and
Patko (L.) were identified with each of these two scripts. As a result,
it is possible that the true identity of the scripts’ author could have
been confused in the minds of the audience, and Mr. Bell’s (J.B.) name
associated with material of which he was not the author. It has also been
ascertained that two other scripts were broadcast during this period which,
while originally drafted by J.B., had been changed basically and extensively
during the course of editing and approval. Mr. J.B. protested these actions.
It is certified
that during the days of the Hungarian Revolution in October 1956, Mr. B.
was, within the limits of his contractual work, in no practical position
to wield any decisive influence on the selection of the topics, or on the
tone of the editorial work or on the programs which were broadcast. The
claims of the communist mass media, according to which Mr. B., because
of his editorial activities, is to be seen as „the tactical director and
advisor” of the revolution, according to which he incited the Hungarian
youth, or pleaded against a possible „cease fire”, therefore do not correspond
to his real responsibilities, possibilities and activities.
Csokitsnak átadva
1970. december 11-én
RW
1970. december 9-én
Fogalmazvány
Borsányi
Julián Úr kérésére a következőket igazoljuk a SZER-rel kötött szerződésének
lejárta alkalmával.
1951 májusa
és 1957 márciusa között a Rádió katonai és katonapolitikai témájú műsorokat
sugárzott „Colonel Bell” (magyarul „Bell ezredes”) fedőnév alatt. Az akkori
szerkesztőségi gyakorlatnak megfelelően ezeket nem mindig ugyanannak a
szerkesztőnek kellett elkészítenie. E műsoroknak az általános politikai
irányelveit a Rádió politikai tanácsadója határozta meg, a részletes utasításokat
az illetékes osztály igazgatója vagy az úgynevezett „senior editor” [rangidős
szerkesztő] adta ki. A kéziratok jóváhagyása ez utóbbi feladata volt.
1954 elején az említett műsorok szerkesztését Borsányi Julián végezte,
de a szokásoknak megfelelően a kéziratok jóváhagyásának jogát nem adták
meg neki. Ilyen módon a kéziratok megváltoztatása, illetve átírása az ő
részvétele vagy engedélye nélkül is lehetséges volt.
1956. október
28-án és 30-án két műsor hangzott el, mindkettőt ugyanaz a hang vezette
be, amelyet „Bell ezredes” műsoraihoz rendszeresen használtak. A bevezetés
szövegéből mindkét esetben világosan kitűnt, hogy abban a műsorban nem
Bell ezredes, hanem egy másik szerkesztő, Patkó Gyula (L) tájékoztatja
a hallgatókat, hogy partizánok vagy könnyű fegyverzettel felszerelt erők
milyen eszközöket használhatnak páncélosok harcképtelenné tételére. Mindkét
szöveget Patkó Gyula (L.) olvasta fel. Minek eredményeképpen lehetségessé
vált, hogy a hallgatóság összetévessze a két kézirat szerzőjének valódi
személyazonosságát és Bell úr nevét azonosíthatta a szövegekkel, amelyeknek
nem ő volt a szerzője. Azt is megállapítottuk, hogy két további kéziratot
sugároztunk ebben az időszakban (október végén), amelyeket ugyan J.B. [Borsányi
Julián] fogalmazott, de azután a kéziratok szerkesztése és a jóváhagyási
procedúra során alapvetően és messzemenően átírtak. J.B. úr mindkét esetben
tiltakozott az eljárás ellen.
Igazoljuk,
hogy 1956 októberében, a Magyar Forradalom napjaiban, B. [Borsányi]
úrnak, szerződéses munkája korlátai között, gyakorlatilag nem állt módjában
döntően befolyásolni szerkesztői témájának kiválasztását, sem az elhangzó
műsorok hangnemét. A kommunista tömegközlési eszközök állításai, melyek
szerint B. urat szerkesztői tevékenységéből kifolyólag, a Forradalom „taktikai
irányítójának és tanácsadójának” kell tekinteni, és hogy lázította a magyar
ifjúságot vagy síkraszállt egy lehetséges „tűzszünet” ellen, [ezek
az állítások] nincsenek összhangban tényleges kötelezettségeivel, lehetőségeivel
és tevékenységével.9
További rendkívül
fontos feltétel azonban nem került szóba közöttünk és Walter 1971. január
9-én átadta nekem a megegyezés végleges – valójában csak „ideiglenesen
végleges” – szövegét, amelyet én egy rövid német nyelvű levél kíséretében
azonnal továbbítottam Borsányinak. A levelet azért kellett németül írnom,
mert miután a politikai rehabilitálás szövegének ügyében létrejött az elvi
megegyezés, a DAG jogi osztálya vette át a tárgyalások fonalát az okmány
jogi megfogalmazásáról. Ekkor derült ki, hogy a SZER nem akar szabad kezet
adni Borsányinak az okmány nyilvánosságra hozása ügyében, akkor sem, ha
újból nyilvános támadások célpontjává válnék.
Heteken át
vitatkozott a DAG jogi osztályának főnöke a SZER müncheni ügyvédjével,
amíg nagy nehezen létrejött a megegyezés: Borsányitól eszerint csak azt
követelte a SZER, hogy egy ellene irányuló újabb rágalmazási kampány esetén,
az őt politikailag felmentő okmány nyilvánosságra hozása előtt konzultáljon
a SZER-rel. Ami szerintem szinte semmit se mond, mert a szöveget mindkét
fél úgy értelmezhette, ahogy akarta. Annyi bizonyos, hogy Borsányi ezzel
a papírral a kezében nyugodtan fordulhatott volna a nyilvánossághoz.
A SZER az
okmány megszületésével egy időben még kétezer német márkát is átutalt neki,
hogy utána járhasson a Kassa 1941-ben történt bombázása körüli, a kulisszák
mögött zajló eseményeknek és az azokból származó rágalmaknak. A Magyar
Honvédelmi Minisztérium ugyanis 1941-ben Borsányi vezérkari (akkor még)
századost küldte ki Kassára: állapítsa meg, ki bombázta a várost: az oroszok-e
vagy a németek, ami csak azért lényeges, mert Magyarország Kassa bombázása
után üzent hadat a Szovjetuniónak.
Mialatt a
DAG Walter úrral Borsányi politikai rehabilitásáról vitatkozott, a Bajor
Újságírók Szövetsége Borsányi soha ki nem fizetett túlóráit hozta szóba
a vállalat személyzeti osztályán. Ennek részletei ma már nem érdekesek,
de azért figyelemre méltó, hogy a Rádió igazgatósága megpróbálta megrövidíteni
Borsányit a neki évek óta járó túlórapénzek kifizetésében. A SZER vezetősége
ebben a kérdésben is a rövidebbet húzta: tizenkétezer márkát volt kénytelen
átutalni Borsányinak.
IX.
Miután a Rádiót ellenőrző és finanszírozó
amerikai kormánybizottság 1973-ban tíz százalékkal csökkentette a SZER
évi költségvetését, a magyar osztály is kényszerült elbocsátani alkalmazottainak
egy részét. Az igazgatóság 1973 decemberében fealjánlotta, hogy aki hajlandó
önként távozni, az egy évi fizetésének megfelelő végkielégítést kap. Azonnal
jelentkeztem és 1974 júliusában könnyek nélkül mondtam búcsút a SZER-nek.
Ami távozáson után történt a Rádiónál, azzal itt nem foglalkoztam.
Jelen soraim
egyetlen célja a pontos beszámoló volt azokról a visszataszító eseményekről,
amelyek hozzátartoznak a SZER történetéhez. Van amiről csak egy-két ember
tudott. A tanúk kihalnak, az iratok elkallódnak vagy tanúk hiányában érthetetlenné
válnak. Ha én most, a nyolcvanhoz közel, nem szedem össze magam és nem
foglalom írásba müncheni emlékeimet, megírásukra nem maradt volna senki.
Jegyzetek
1 Párizsban később megkerestem
a külügyminisztériumban Monsieur de Beaurerger-t, Franciaország egykori
budapesti nagykövetét, aki volt szíves utánanézni a dolognak és megerősítette,
hogy minden úgy történt, ahogy itt leírtam.
2 Ausztria a forradalom
napjaiban Nyugatról nem engedett területére lépni magyar menekülteket.
Ismerőseim közbelépésére a müncheni osztrák konzul élt diszkrecionális
jogával és kivételesen megadta nekem a beutazási engedélyt. Ez sem ment
gyorsan.
3 Borbándi Gyula: Magyarok
az Angol Kertben, Mundus, Magyar Egyetemi Kiadó, Budapest, 2004. 65.
l.
4 A Honvédelmi Minisztérium
egy frissen disszidált tisztviselőjének és társának, egy századosnak a
szakkifejezéseit kellett fordítanunk. (Borsányi lábjegyzete cikkéhez.)
5 In: Robert T. Holt:
Radio Free Europe (University of Minnesota Press) 191. old: „...the
minimum conditions acceptable to the freedom fighters....”
6 Holt könyve a 193.
oldalon még hozzáteszi: „A special commentary from Munich on october 27
carried there demands is full.” Borsányi szerint ez úgy értendő, hogy a
kommentár a magyar szerkesztőségtől származott!
7 Borsányi lábjegyzetben
hivatkozik Gosztonyi Péter „kitűnő tanulmányára”, amely szerint Hruscsov
már október 27-én megkapta Washingtonból a „szabad az út”-jelzést. És alább
még említi ijf. H. Morgentau hasonló közlését az amerikai Foreign Affairsből
1957 tavaszán.
8 Borsányi „főszerkesztőnek”
nevezi Gellért Andort és utódját Bede István, ami a szerkesztőségen belül
megfelelt funkciójuknak, de hivatalosan az egész magyar osztály (Hungarian
Desk) igazgatói voltak.
9 Az 1970. december 1.
Fogalmazványon a kézírás mindkét lapon Ralph E. Waltertől származik, ő
javította és parafálta a szöveget. A december 9-i Fogalmazvány szövege
némileg eltér a december 1-itől. Itt a 9-i változatot fordítottam, mert
az a végleges. Patkó Gyula is fedőnév. Valódi neve Litteráti Loótz Gyula.
(Már elhunyt.) – Csokits János fordítása.

|
|