|
B. PAP
ENDRE
A sárga ház
– részlet –
I. szakasz – a rejtélyek
Padlásszoba. A tetőablakon át a telihold
világít be. Bútorok, tárgyak körvonalai. Egy jókora faláda. A mennyezeten
egy oldal szalonna lóg. Egy asztal, két szalmafonatos szék, egy fogas,
egy törött tükör, egy vaskályha, néhány zsák, egyéb limlom összevisszaságban.
Egy csomóban kötél a falon. Az asztalon kitömött bagoly is. Nyikorgás.
Öcsi és a szomszéd gyerek lopakodik be. A FIÚ valamit felrúg. Visszafojtottan
beszélnek.
FIÚ: Semmit se
látok...
ÖCSI: Maradj már!
Mindent látni fogsz... (Gyufát gyújt.) Tartsd a gyertyát...
Tartsd lefelé... A
másik felit! Az istenit! (Körmére ég a gyufa, csak a
második szállal
sikerül a művelet.) Begyulladtál, mi!?
FIÚ: Csak fázom...
ÖCSI: (Gúnyosan.)
Fázom... fázom... (A ládához lép.) Na, tartsd ide, a
lakathoz! Közelebb.
Semmit se látok.
FIÚ: Nyitja?
ÖCSI: Ez a drót
mindent nyit. Most rántok egyet rajta! Látod? Így kell ezt
csinálni. (Kinyitja
a ládát. Kotorászik benne, és pakol ki.) Nézd, a
nagyapa bakancsa.
A mentéje. Ezek a kitüntetései. Az érdemkereszt.
FIÚ: Mekkora kard...
ÖCSI: Add csak!
(Megpróbálja kihúzni a hüvelyéből a kardot, de az
ellenáll.) Ez
így nem megy... Fogd a hüvelyét! (Erőlködnek, de
ketten se tudják
kihúzni) Húzzad! Egy kettő... rajta! (A fiú kezéből
kicsúszik a hüvely,
Öcsi hátratántorodik.)
FIÚ: Jól be van
rozsdásodva.
ÖCSI: Jól, de
nem a krumpli pucolástól. (Nyikorgás. Megmerednek. Valaki
közeledik. Öcsi
elfújja a gyertyát.) Valaki jön... Gyerünk a ládába!
FIÚ:Nem a ládába...
ÖCSI:Akarsz egy
taslit?
Belebújnak a ládába, magukra csukják
a fedelet. Az idősebb testvér jön. Szöges bőrkabát, papucs rajta. Botorkál
a sötétben.
BÁTYUS: (Egy
pillanatig hallgatózik.) Eddig megvolnánk. (Nekiveselkedik
a ládának. A szalonna
alá vonszolja.) Ez nem könnyű.
Föláll a ládára, bicskájával egy
darab bőrt lenyúz a szalonnáról, csámcsogva rágja, miközben egy suhintással
levágja a szalonnát a kötélről. Nagyot puffan a földön. Kihúzza a nadrágszíját,
arra akasztja magát, a szalonna helyére. Miközben egyet-kettőt ráng, lassan
csúszik le a nadrágja és leesik lábáról a szobapapucsa. Óvatosan nyílik
a láda.
ÖCSI: Tiszta a
levegő! (A Fiú hány, öklendezik.) Mi az? Ne fóbiázz nekem
itt!
FIÚ: Nem kapok
levegőt... Nem bírom ezt a... (Öklendezik.)
ÖCSI: Hol a gyertya?
FIÚ: Nem tudom.
Nálad volt.
Kívülről feszegetni kezdik be az
ablakot.
ÖCSI: A fenébe!
Húzd be, mert szétverem...
A láda teteje lecsapódik. Az ablakot
befeszítik. Két betörő mászik be rajta, szerszámokkal, jókora hátizsákkal.
I. BETÖRŐ: Mintha
hallottam volna valamit. (Hallgatóznak.)
II. BETÖRŐ: Anyád
kínját! Tiszta a levegő. Ez csak egy padlás. Na, munkára.
(Meggyújtják
a viharlámpát. Az akasztott emberre bámulnak.) A
nemjóját!
I. BETÖRŐ: Látod?
II. BETÖRŐ: Messziről
úgy tűnt, itt csak egy szalonna lóg.
I. BETÖRŐ: Te
jó ég... Ez rosszat jelent. Gyerünk innen! Mondtam, hogy ne
teliholdkor jöjjünk.
II. BETÖRŐ: Nem
kell úgy beijedni. Egy hullának az anyja se érti a szavát. De
nézd csak! Arany
zsebóra. (Motozni kezdi az akasztott embert.) Mit
állsz ott? Nem megmondtam?
Jobban szét kell itt nézni. Ebben a ládá-
ban is lehet valami
szajré.
I. BETÖRŐ: Ebből
én nem kérek.
II. BETÖRŐ: (A
halott degeszre tömött tárcáját lóbálja a másik orra
előtt.) Majd
szétreped. Ebből se kérsz?
I. BETÖRŐ: Pucolunk
innen vagy nem?
II. BETÖRŐ: Most
vagy rögtön? Ezt az igazolványt is el lehet egy százasért
sózni. Töltőtoll.
Kell? Na, ne mószerolj! Nem ezzel írták alá a halálos
ítéletet.
I. BETÖRŐ: Elment
az eszed. Gyerünk innen, még szépen vagyunk!
II. BETÖRŐ: Bla-bla...
bla-bla. (Bicskát vesz elő.) Tátod csak a szád.
Inkább kapd el a
lábát. Ne félj, nem harap.
I. BETÖRŐ: Nem
vagyok hullarabló!
II. BETÖRŐ: Ha
hulla, akkor hulla. Vigyázz, hull a hulla, hopp! (Elnyiszálja a
nadrágszíjat. A
tetem nagyot puffan a földön.) Ekkora zajt
legközelebb nekem
a pokolba csapj! (Rángatja le a halottról a
bőrkabátot.)
Töki, legalább a szalonnát pakold el innen, az útból.
(Felpróbálja
a kabátot.) Mintha rám szabták volna.
I. BETÖRŐ: (A
szalonnát a hátizsákba rakja.) Majd ha rád szabják a csíkos
zubbonyt, azt próbálgasd!
II. BETÖRŐ: Ne
károgj a fülembe, töki! (A nadrágot ráncigálja le a
tetemről.) Playboy-nyuszikat
vártál hullahoppban? Ez biza nem
csinibabán a rokolya.
Hogy az ördög vitt volna téged a kukkoldába!
Hogy ölt volna meg
a bölcsőben az unalom! Itt nincs szükség
szájtátókra, tudod?...
(Nyikorgás.) A hétszentségit! Tűnés! Az
ablakhoz ugranak.
Egymást taszigálják, húzzák ki. Sikerül elszelelniük.
A kocsmárosné jön,
hálóruhában.
ANYA: Hova bujtatok?
Tudom, hogy itt vagytok fent. A lámpát nekem
hagytátok itt? (Felveszi
a viharlámpát és körbevilágít. Meglátja a
halott fiát
a láda mellett.) Hát te? Nem láttad az öcsit? A szomszéd
fiúval... Alszik.
(Leguggol mellé.) Látom, a nadrágot se volt kedved
levetni. (Lehúzza
róla a már félig lehúzott nadrágot. Megsimogatja
az arcát.) Fázhatsz.
Hideg az arcod. A kezed. Mint a békának.
(Betakargatja
a katonazubbonnyal.) Szép kitüntetéseid vannak.
Hogy áll ez a nyakkendő
rajtad? Egy huszárnak a nyakában! Sose
tudtad rendesen
megkötni. Egy kicsit szoros is. Ha neked így jó...
Nem tetszik nekem
ez a nyakkendő. Nem illik hozzád. Nem azért, de
nem illik hozzád...
(Altatót dúdolgat.) – "Csíjja, csicsíjja, rózsa,
Csicsíjja, mályva!
Hold lepte úton, Két kutya kullog, Köves, szeles
úton. Csíjja, csicsíjja,
rózsa, Csicsíjja, mályva! A nagyfülü kutya kérdi:
Rózsa-rózsa mit
csinál? A nagyorrú kutya kérdi: Mályva-mályva mit
csinál? Rózsa-szál,
mályva-szál Kék gyöngyöt tesz bársony-tokba,
Addig jó, míg szundikál.
Csíjja, csicsíjja, rózsa, Csicsíjja, mályva!
Addig jó míg szundikáll"
Nyikorgás. A kocsmáros jön, pizsamában,
hálósapkában, papucsban. Nagy, erős ember.
KOCSMÁROS: (Nagy
hangon.) Mi az ördögöt csináltok itt. Azt hittem már,
hogy a kis gömböc
nyelt el mindannyiatokat.
ANYA: Pszt! Nem
látod, hogy alszik?
KOCSMÁROS: Nem
hálószoba ez! Mit képzeltek? (Elnémul. A halottra
mered. Hátratántorodik.)
Hogyhogy alszik? Föl van akadva a szeme.
Csak nem epilepsziás
roham?! (Megérinti a halott arcát. Elkapja
kezét, mintha megsütötte
volna, sziszeg.) Hideg az arca! A keze,
mint a békának.
Ez nem epilepsziás roham. Egyáltalán nem úgy néz ki.
ANYA: Fáradt lehetett.
A nadrágját se volt ideje lerúgni. Úgy dőlt el.
KOCSMÁROS: Le
kellene vinni valahogy. A saját ágyába fektetni.
Ragaszkodott ahhoz
az ágyhoz. (Nyalábolja fel a Fiút.)
ANYA: Óvatosan.
Még felébred, és akkor aztán megnézhetjük magunk.
A kocsmáros a karjában viszi kifelé
a hullát. A felesége a nadrágot és a kardot is – magához szorítva – viszi,
úgy megy elöl, a lámpával világítja az utat. Utánuk félhomály, nyikorgás.
Csönd. Hajnalodik. A láda nyílik. Az Öcsi bújik elő. Dörzsölgeti a szemét.
ÖCSI: (Tölcsért
formálva kezével a ládába kiált.) Hékás! Ébresztő! A
hasadra süt a nap.
FIÚ: Mi van?
ÖCSI: Szépen elaludtunk,
az van. Meg mindent összehánytál. Gyerünk innen.
FIÚ: Engem ezért
meg fognak verni.
ÖCSI: Gondolod,
hogy nekem ezért cukrot adnak? Egy-két tasliba még senki
nem halt bele. De
aztán tartsd is a szád! Egy szót se! Semmit se láttál!
Semmit se hallottál!
Nem is hallottál a padlásunkról...
FIÚ: De hát akkor
mit mondok, hol voltam?
ÖCSI: Mit tudom
én! Találj ki valami hihetőt. Mondjuk, a kertben játszottál,
vagy a fészerben,
a farakások közt. És a szalmán elaludtál, a Böske
kecskétek mellett!
Ez a legjobb. Fejőcskét játszottál a kecskével. Ezt
fogod mondani. Soha
nem voltál a padlásunkon, és egyébként is utálod
a padlásokat. Egyszerűen
hányingered van a padlásoktól. Ami
mellesleg igaz is.
FIÚ: Engem most
nagyon meg fognak verni.
ÖCSI: Egy-két
taslitól beijedtél? Egy-két taslitól? Milyen ember vagy te?
Beszari. Beszari
vagy. Ez az igazság. Aludni, mint a bunda, nem bűn.
FIÚ: Mindegy,
hogy mit mondok, úgyis megvernek.
ÖCSI: A verés
szempontjából lehet, hogy mindegy. Bár az se biztos.
Gondolod, hogyha
az igazat mondod, kevesebb taslit kapsz? Szerintem
többet. Otthon fejőcskét
játszani vagy más padlását összehányni, nem
ugyanaz. Mondhatom,
szép kis barát vagy te. Bemártasz, csak hogy
kevesebb taslit
kapj. Az ilyen árulkodó Júdásoknak le szokták csupálni
a füleit, tudod.
Te, árulkodó Júdás.
FIÚ: Ne félj,
nem mondalak meg. Fejőcskét játszottam, utána meg aludtam,
mint a bunda, ezt
mondom.
ÖCSI: Ez a legokosabb.
Te semmire se emlékszel. Arra ébredtél, hogy a
Böske nyalja az
arcod, mint a sókövet. Na, öcsém, ha ezt az éjszakát
túléltük, túléljük
a mai napot is. Utána már gyerekjáték lesz minden.
Nevetni fogunk az
egészen. De jobb nem sokáig majréznod itt. Minden
perc egy taslit
érlel. A kerten, a kerítésen át menj haza. Én majd itt
összerámolok. Helyetted
is, barátom. El kell tüntetni innét a hányadé-
kod!
Nyikorgások. A két kölyök megdermed.
A kocsmáros, két rendőr és civilben egy nyomozó jön. Az egyik rendőr fényképezőt
hoz. A nyomozó kezében a betörők viharlámpája, de most nem ég.
NYOMOZÓ: Szóval
ez a tetthely.
KOCSMÁROS: Amit
tudtam, elmondtam. Mit akarnak még tőlem? Csak nem
akarja a padlásszobát
is lepecsételni? Pecsételje le! Bánom is én.
Pecsételje le a
kocsmát, a pincét, a budit, pecsételje le az egész házat,
de akkor velem együtt!
NYOMOZÓ: Nyugalom.
Nyugalom. Egy pecsételéstől még nem dől össze a
ház.
KOCSMÁROS: (A
két gyerekhez.) Hát ti ketten? Akartok egy nyaklevest?
Nem cirkusz ez.
Téged meg apád reggel óta keres. Mars haza! Hát ez
mi? Hányadék? Berúgtak
a fiatalurak? Gyere csak ide, te jómadár!
Hát ti dézsmáljátok
a boromat! Majd adok én nektek bort!
ÖCSI: (Hátrálva.)
Ő hányt, mert fél. A félelemtől, tényleg. Én semmiről se
tehetek. Ő akart
feljönni ide.
KOCSMÁROS: Még
hazudsz is?! Egyenest a szemembe! Agyonütlek, te
kutya!
NYOMOZÓ: Hagyja
őket, kocsmáros úr! Gyerekek még.
KOCSMÁROS: Még
hogy gyerekek! Ilyenekből lesznek a gazemberek.
NYOMOZÓ: (A
megszeppent szomszéd gyerekhez.) No, sipirc hazafelé.
Apád már biztos
velünk akar kerestetni. (A gyerekek távoznak.
Nyikorgás. A két
rendőrhöz.) Alaposan mindent átvizsgálni itt. Semmi
se kerülheti el
a figyelmet. Mindent lefotózni, leírni, a gyanús tárgyakat
becsomagolni és
egy zsákba vele. (A lámpát átadja az egyiknek.)
Fogd, ezzel talán
többet láttok. A két rendőr hozzálát a terepszem-
léhez. Az egyik
főleg fényképez, a másik a padláson talált zsákokba
pakol. A végén mint
a málhás szamarak távoznak majd. A nyomozó
kezébe veszi egy
pillanatra a baglyot.
NYOMOZÓ: Szép
bagoly. Mért nem az ivóban tartja? A bárpult fölött jól
mutatna.
KOCSMÁROS: Átokmadár.
Ki kellett volna rég hajítani. (Kidobja az
ablakon.)
NYOMOZÓ: Szép
dobás volt... (Az ablakot vizsgálgatja.) Mintha ezt az
ablakot befeszítették
volna. Ez friss és szakszerű munkának tűnik.
KOCSMÁROS: Ezek
a kölykök a tűzön nem égnek el. Ahelyett, hogy a
kilinccsel nyitnák
ki, képesek betörni az ablakot. Mindig ilyesmin törik
a fejüket.
NYOMOZÓ: Igen,
a mostohagyerekek mindig rosszak vagy útban vannak.
KOCSMÁROS: (Magában.)
Szóval innét fúj a szél! Gondolhattam volna.
NYOMOZÓ: Ez, kocsmáros
úr, bizony kívülről lett befeszítve.
KOCSMÁROS: Biztos,
betörősdit vagy ilyesmit játszottak. Egy jó heccért képesek kimászni a
tetőre is. Ezért kár volt ide feljönni.
NYOMOZÓ: Egy világos
ügyet éppúgy ki kell vizsgálni, mint egy bérgyilkos-
ságot. Ez a szabály.
Sose lehet tudni... (Jegyzetfüzetet vesz elő,
kipróbálja, hogy
fog-e a tolla. A kocsmáros szavait írja le.) Maga
és a felesége lefeküdni
készültek. A mostohafia, ugyebár, fel volt
öltözve. Mikor szokott
lefeküdni?
KOCSMÁROS: Az
attól függ.
NYOMOZÓ: Mitől?
KOCSMÁROS: Hétvégén
mindig később, mert hát a záróra is későn van.
NYOMOZÓ: Pontosan
mikor is zár?
KOCSMÁROS: Maga
ezt jobban tudja, mint én.
NYOMOZÓ: Igen,
de mindent magától kell hallanom. Érti? Legyünk túl rajta.
KOCSMÁROS: Hát
jó. Hétköznap tízkor, hétvégén éjfélkor. Ezzel még nincs
vége. Utána jön
még csak az elszámolás. Minden nap elvégzem, nem
szeretem, ha felszaporodik.
A könyvelést, azt persze hétvégére
hagyom, az több
mint egy óra plusz bíbelődés. Ráadásul a hétvégi
elszámolás is bonyolultabb,
mert nagyobb a forgalom. Így aztán van
úgy, hogy hajnali
két óra van, az asszony is már alszik, mikor bedőlök
az ágyba, mint az
ólajtó: félholtan. Hát ennyit erről.
NYOMOZÓ: (Egy
pillanatig bambán néz.) Nem értem, hogy mi köze ennek
a fiú lefekvéséhez?
KOCSMÁROS: Ha
tőlem kérdi, akkor semmi. De maga még kinyomozhat
bármit. Azért fizetik,
nem? (A nyomozó kiszakítja a lapot a füzetből,
és kidobja az ablakon.)
Szép dobás volt.
NYOMOZÓ: Azt hiszem,
félreértett. Hogy a mostohafia mikor szokott
lefeküdni, arra
vagyok kíváncsi.
KOCSMÁROS: Mit
tudom én. Ahogy jött. Az ördög tudja. Néha korán, néha
egészen későn. De
inkább későn. Meddig akar vallatni még? Tán nem
írtam le mindent
az őrsön? Vagy valami nem világos? Vagy nem tudják
elolvasni? Olyan
rondán azért nem írok.
NYOMOZÓ: Üljön
le ide, és gondolkozzon. Segítek. (A nyomozó cigarettá-
val kínálja a kocsmárost.)
KOCSMÁROS: Nem
élek vele, köszönöm.
NYOMOZÓ: (Rágyújt.)
Több furcsaság is van itt. (Visszalapoz a jegyzet-
tömbben.) Azt
mondta az őrsön, a kihallgatáson, idézem: – a földön
találtam őket. Kik
azok az ők? Hát a feleségem és a fiam, ki az isten
fasza lenne. Nyugalom,
kocsmáros úr, nyugalom!
KOCSMÁROS: Nyugodt
vagyok én. Ettől nyugodtabb már nem lehetek,
esetleg holtan.
NYOMOZÓ: Ezt csak
idéztem a vallomásból, mert akkor, bizony, igencsak
habzott a szája.
KOCSMÁROS: Csodálkozik
rajta?
NYOMOZÓ: Mindenkinek
érdeke, hogy megtaláljuk, ha van, a tettest.
KOCSMÁROS: Ha
van, ha nincs, attól nem fog feltámadni senki.
NYOMOZÓ: Egy sorozatgyilkos
is lehet. Bárki veszélyben foroghat a
városban. Ne legyen
gyerek. Nézze azt a darab szíjat ott a kampón!
KOCSMÁROS: Mi
van vele?
NYOMOZÓ: Elvágták...
KOCSMÁROS: Na
és? A feleségem is lehetett.
NYOMOZÓ: Lehetett.
Valami éles tárgyat látott nála?
KOCSMÁROS: Éles
tárgyat?
NYOMOZÓ: Kést,
borotvát, szárvágót... ilyesmit.
KOCSMÁROS: Nem
emlékszem... Nem tudom... Nem hiszem... Erre nem
figyeltem. Megbocsátja
tán?
NYOMOZÓ: (A
segédjeihez.) Azt a darab szíjat is csomagoljátok be. (A
kötélre mutat.)
Látja, amit én látok ott, a falon?
KOCSMÁROS: Egyszerű
kenderkötél. Semmi különös.
NYOMOZÓ: Ha olyan
egyszerű, mért nem arra kötötte fel magát akkor?
KOCSMÁROS: Honnét
tudjam?
NYOMOZÓ: Látja,
ezért vagyok én itt, hogy megtudjuk. Minden apró részlet
fontos lehet.
KOCSMÁROS: Talán,
mert nem tudott hurkot kötni.
NYOMOZÓ: Mért?
Nem tudott?
KOCSMÁROS: Fogalmam
sincs. Nem kötötte az orromra.
NYOMOZÓ: Hurkot
kötni, aki akar, könnyen és gyorsan megtanulhat. Hibás a
következtetése.
KOCSMÁROS: Hogy
hibás-e vagy se, azt a feleségem tudná megmondani.
NYOMOZÓ: Remélem,
hamarosan rendbe fog jönni, és őt is kihallgathatjuk. A
vallomása sokat
számítana. Egyelőre be kell érnünk azzal, ami van.
KOCSMÁROS: Vagyis
velem.
NYOMOZÓ: Úgy valahogy.
A kocsma a feleségéé?
KOCSMÁROS: Tudja
maga azt... Csak nem képzeli? Ez a koszfészek lenne
maga szerint az
a nagy indítóok?
NYOMOZÓ: "Te mondád."
Régi mondás nálunk: előbb az örökös, utána az
örökhagyó.
KOCSMÁROS: Nevetséges!
Úgy látszik, nem olvasta egyikünk végrendeletét
sem. Ajánlom a figyelmébe!
Különben pedig ha a maga elvéből
indulunk ki, miszerint
mindenki gyanús, aki él és mozog, akkor magára,
a kollégáira éppúgy
vonatkozik ez. Tudjuk, rablóból lesz a legjobb
pandúr. Ma pandúr,
tegnap rabló, holnap hóhér. Van egyáltalán
magának alibije?
NYOMOZÓ: Ott még
nem tartunk, hogy engem egy borpancsoló faggasson.
Inkább arra feleljen,
hogy a pénzzel ki gazdálkodott?
KOCSMÁROS: Csak
megismételhetem, amit az imént mondtam. Nem sikerült
leírnia? Szóljon,
majd lassabban beszélek, hogy a fejébe véshesse.
(Szótagolva,
lassan) Én számolok el a napi bevétellel. Tehát én
kezelem a pénzt.
NYOMOZÓ: Kérem,
ne bohóckodjon... Az aranyóra? Az igazolvány? Az új
bőrkabát? Továbbra
sem hiányzik más?
KOCSMÁROS: Nem.
És ezek is bármikor előkerülhetnek. Rendetlen volt a fiú.
El is veszthette.
Elajándékozhatta. Zaciba csaphatta. Folytassam?
NYOMOZÓ: Elő,
persze hogy előkerülhetnek. (A ládát nézi. A közelebb álló
rendőrhöz.)
Ezt az utazóládát jól megvizsgálni!
I. RENDŐR: Már
megvizsgáltuk, főhadnagy úr. Feltörték. Utána onnét
átvonszolták ide.
Jó nehéz lehetett, mert – szabad szemmel látni – véste
ám a padlót. Amit
kihánytak belőle, nem tűnik olyan nehéznek.
NYOMOZÓ: Azt mondod,
hogy előbb feltörték és csak utána vonszolták át?
Érdekes.
I. RENDŐR: Az
a néhány gönc ott van kihányva. És a lakat is az eredeti helyén
volt elhajítva.
Dróttal nyitották ki. A drótot benne felejtette a delikvens.
(A másik rendőrhöz.)
Mutasd a lakatot!
II. RENDŐR: (Zacskóba
tett lakatot mutatja.) A lakatot a dróttal együtt
laboratóriumi vizsgálatra
küldjük.
NYOMOZÓ: Helyes.
Csak így tovább. Mindent szedjetek össze, ami előbbre
viheti az ügyet.
(A kocsmároshoz.) Mi volt ebben a ládában?
KOCSMÁROS: Az
apósom katonaholmijai, limlom, semmi értékes.
NYOMOZÓ: (A
nyomozó a viharlámpára mutat.) Aztán itt ez a gazdátlan
viharlámpa is? Ez
se mond magának semmit?
KOCSMÁROS: Kérdezze
meg a fiúkat. Azok biztos tudják, hogy melyik
istállóban keresi
káromkodva a gazdája.
I. RENDŐR: Főhadnagy
úr, találtunk egy gyertyát is. Frissen használt.
(Átnyújtja a
gyertyacsonkot.)
NYOMOZÓ: (A
csonkot nézegeti.) Szép, szép. Ez már túl sok a jóból, nem
gondolja?
KOCSMÁROS: Nem
tudom, hogy mit akar ezzel. Bemagyarázni valamit? Úgy
tesz, mint aki mindent
jobban tud, jobban lát.
NYOMOZÓ: Azért
fizetnek, nem?
KOCSMÁROS: Hogy
bolhából elefántot csináljon, az elefántból meg bolhát?
NYOMOZÓ: Ki mondja
meg, hogy melyik az elefánt és melyik a bolha? Épp
egy borpancsoló?
(Visszaadja a rendőrnek a gyertyacsonkot. A
lehűtött kocsmároshoz.)
Maradjunk inkább a tényeknél. A fiú nem
hagyott hátra valami
levelet, üzenetet.
KOCSMÁROS: (Sóhajtva.)
Nem.
NYOMOZÓ: Mostanában
a viselkedésében valami furcsát nem vett észre?
KOCSMÁROS: Nem
is tudom... Olyan volt, mint máskor. Semmi különösre
nem emlékszem. Megbocsátja
tán?
NYOMOZÓ: Menyasszonya
volt?
KOCSMÁROS: Nem
tudok róla.
NYOMOZÓ: A lányokkal
különben hogy állt?
KOCSMÁROS: Rövidlejáratú
kapcsolatairól vagy egy tucatról tudok. Egy
tucat, amiről én
tudok, de mennyi lehetett, amiről nem! A Piros cicába
is be-benézett.
Nem először volt ő ott tegnap.
NYOMOZÓ: Ezt ő
mondta.
KOCSMÁROS: Egy
komoly férfi sose dicsekszik. Különösen nem egy öregedő
apának. Felhajtás
nélkül végezte a dolgát. (A nyomozóra kacsint.) De
megvannak a magam
informátorai. A kocsmámban sokan megfor-
dulnak. Egy pofa
sörért a Piros cica kandúrjai mindent kitálalnak.
NYOMOZÓ: Egy pofa
sörért akkor tán azt is eldorombolják magának azok a
kandúrok, hogy mi
történt azon az éjjelen itt a padláson?
KOCSMÁROS: Aligha.
Nem szokásuk a padláson bagzás.
NYOMOZÓ: (Elővesz
egy névjegykártyát.) Mindenesetre, ha valamit
megtud, jelentkezzen.
Tessék, a névjegyem. (A két rendőrhöz.)
Egyelőre fejezzétek
be. (Ismét a kocsmároshoz.) Ezt a néhány dolgot
magunkkal visszük,
ha nincs ellene kifogása.
KOCSMÁROS: Csak
megköszönni tudom e buzgalmukat. Ráfért erre a
padlásra a lomtalanítás
már. A többi szemétért, mikor jönnek? Csak
azért, hogy itthon
legyek. És ha már annyira belemelegedtek, fel is
söpörhetnének itt
majd. A porban is lehet akármilyen nyom. Talán
akkor tisztábban
látunk.
NYOMOZÓ: Lehet,
hogy kisöpörjük a padlását, de lehet, hogy a pincéjét is.
KOCSMÁROS: A pincében
csak tele üvegeket és sörös meg boros hordókat
tartok.
NYOMOZÓ: Nem ártana
ott is egy kis kémiai meg egyéb vizsgálatot végezni
azért... Egyelőre
van mit kiértékelnünk. Egy tucat az, amit megtudtunk
most, de mennyi
lehet még, amit nem. Van egy csomó nyom, amin el
lehet indulni. A
viszontlátásra. Kitalálunk, nem kell, hogy kikísérjen.
A nyomozó a kezét nyújtja a kocsmárosnak,
de a kocsmáros a névjegyre bambul, köszönni is elfelejt. A nyomozó int
a két rendőrnek, azok csetlenek-botlanak a több zsáknyi kacattal. Nyikorgás
hallatszik, amire a kocsmáros föleszmél.
KOCSMÁROS: Nyomok.
Minden nyomért egy pofa sör túl sok volna a jóból,
nem gondolja? Sör
nélkül nem jutott valami messzire. Még hogy
főhadnagy, egy kopó!
Átkozott szerencse, hogy nem kotyogtam el az
eltűnt szalonnát.
Most is azon és a fülemen csámcsogna. Azért furcsa
ez az egész. Lehet,
hogy nem ártana bedeszkázni ezt az ablakot. "Ej,
ráérünk arra még!"
(A névjegyet olvassa.) Rue de Lapic. Második
emelet. Apartman.
Ez a Piros cica utcája! (A névjegyet a zsebébe
süllyeszti.)
Nyikorgás. A Roulin, a postás jön.
Szakállas, őszülő úr. Beragasztott, bedugaszolt orral, begipszelt bal kézzel,
civilben. A leveles táskája azért nála van. Egy pecsétes borítékot lobogtat.
Orrhangon beszél.
ROULIN: Zavarok?
KOCSMÁROS: Joseph
Roulin? Ő volna? A táskája rá vall.
ROULIN: Bárcsak
más lehetnék, talán nem fájna úgy a fejem.
KOCSMÁROS: Ha
nem mondaná, nem ismernék a rokonomra.
ROULIN: Pedig
csak a kisujjam és az orrcsontom tört el. De nagyobb baj is
lehetett volna ám.
KOCSMÁROS: Ezt
felénk orrsövényferdülésnek hívják.
ROULIN: Hogy nagyobb
baj nem lett, a reflexeimnek köszönhetem. Csakis a
reflexeknek.
KOCSMÁROS: A reflexeknek.
Ilyet se hallottam még.
ROULIN: Nem véletlen
hívjuk, mi postások, Sanghajnak. Veszélyes környék
ez.
KOCSMÁROS: Még
ha csak ez a környék lenne veszélyes zóna a világon,
könnyen el lehetne
kerülni.
ROULIN: Egy bírósági
idézést kellett volna kézbesítenem tegnap Philippe
Gardelnek. Említettem
vagy nem?
KOCSMÁROS: Valami
rémlik. Mintha egy postás Philippe Gardelhez sietne.
ROULIN: Vesztemre.
Rám uszította az a szemét Gardel a vérebet. Olyan
ronda, lapított
orrú boxer.
KOCSMÁROS: Még
egy Joseph Roulint se irigyelek most a reflexeiért.
ROULIN: Mikor
alá akartam íratni, hogy átvette a papírt, csak annyit mondott
– "fogdmeg!" Így
a foga között szűrve: "fogdmeg"! Alig lehetett hallani,
de ennyi is elég
volt a dögnek, hogy nekem ugorjon. De nem
vesztettem el a
fejem, sikerült megőriznem a lélekjelenlétem.
KOCSMÁROS: Érdemkeresztet
ezért ki kapna? Nem így fest egy győztes
csata hőse. Vagy
e sérüléseit Joseph Roulin nem a reflexeinek
köszönheti?
ROULIN: Nem volt
idő lacafacázni. A dögnek gurítottam a biciklit, és hasra
vetettem magam.
Halottnak tetettem magam. Régi trükk ez, de bevált.
Arra nem volt időm,
hogy a táskából elővegyem a gázsprét.
KOCSMÁROS: Joseph
Roulin sose lacafacázik.
ROULIN: Ha egy
tehénlepény lett volna az úton, abba is fejest ugrottam volna.
Gondolkodás nélkül.
Rosszabbul is járhattam volna. Így csak az
orromat vertem be,
csak úgy spriccelt a vér.
KOCSMÁROS: Ennyi
múlott a reflexeken.
ROULIN: A kisujjam,
hogy eltört, nem is éreztem akkor. Nem fájt egyáltalán.
De utána, azt hittem,
kiesik a szemem. A doki szerint agyrázkódást
kaptam. Fájdalomcsillapító
nélkül majd megőrülök.
KOCSMÁROS: Ebcsont
beforr. Kár siránkoznunk ezen.
ROULIN: Azóta
itt, a tarkómon érzem a dög lihegését. Az a szemét csak
nézte, hogy nyalja
az a dög a vért, ami az orromból kifolyt. Borsódzik
a hátam, ha rágondolok.
KOCSMÁROS: Meghívjam
ezért Joseph Roulint egy dupla, francia konyakra?
Orrán, ha az nem,
semmi se segít.
ROULIN: Fájdalomcsillapítót
szedek. Arra nem ihatok.
KOCSMÁROS: Sok
mindent köszönhet egy postás a reflexeinek. Hogy nem
ihat, azt értem,
de akkor minek jött ide, ha nem inni jött. Félig
rokkantan. Gyanús!
ROULIN: (Meglobogtatja
a pecsétes levelet.) Át kell adnom ezt. Értsd meg.
Hivatalos papír
ez. Pedig betegszabadságon vagyok most.
KOCSMÁROS: Hát
igen, a reflexek.
ROULIN: (Elővesz
egy könyvet.) Itt alá kell írnod, hogy átvetted, és én már itt
se vagyok. Feküdnöm
kell... Még akkor délután át kellett volna
adnom.
KOCSMÁROS: Mondtam
tegnap vagy nem mondtam, hogy vigye a Piros
cicába? Tanúim vannak
rá! De Joseph Roulinnak beszélhet az ember.
ROULIN: Elvittem
volna én a Piros cicába is, ha nem lép fel némi komplikáció.
De hát közbejött
ez a baleset. A kórházban kötöttem ki.
KOCSMÁROS: A címzett
eltávozott innen. Ismeretlen helyre. Egy postás ne
tudná ezt? Akkora
nem lehet ez a porfészek.
ROULIN: Tudom,
hogy késő. Ha tudtam volna... De hát közbejött ez a
baleset. A kórházban
kötöttem ki.
KOCSMÁROS: A reflexek
miatt.
ROULIN: Tévedsz!
A véreb miatt. Az a szemét állat miatt, aki rám uszította azt
a dögöt. Feljelentettem,
de tudom, hiába. Nincs tanú. Tanú nélkül
pedig simán el fogják
ejteni az ügyet.
KOCSMÁROS: És
a reflexek?
ROULIN: Gúnyolódsz?
KOCSMÁROS: Egy
Joseph Roulinnak az összeköttetései, úgy tudom, jobbak a
reflexeitől. Vagy
tévednék?
ROULIN: Betört
orral, kitört kisujjal fussak fűhöz-fához? Nem akarom
kinevettetni magam.
Megelégszem a feljelentéssel, a vizsgálati
fogsággal. A dög
agyonlövetésével. Tudod, mit mondott az a szemét a
kihallgatáson a
nyomozóknak?
KOCSMÁROS: A főhadnagy
módszereitől elönt az epe. Ostoba fráter.
ROULIN: Hogy el
volt oldozódva a cipőm, hogy ráléptem a pertlire, mikor át
akartam adni az
idézést. Magamtól estem hasra, azt mondta. A szeme
se rebbent, mikor
mondta.
KOCSMÁROS: Ha
jól értem, ezért nem vitte el ez az ember a levelet tegnap a
fiamnak. A Piros
cicába. Különben elvitte volna? Erre aligha kapjuk
meg a választ ma.
Mi lett volna, ha... A nagy történelmi kérdés lóg,
mint Damoklész kardja
a levegőben és a fejünk felett.
ROULIN: Elvittem
volna, ha hiszed, ha nem. Az öreg Campra fiának péntek
délután mindig ott
kézbesítem a leveleit, a sürgönyöket. Minden
pénteken a Piros
cicában dorbézol. Már délelőtt beköltözik. Sosem
hagyja ki. Az egész
város tudja ezt. Nem titok. Az öreg pék se nagyon
bánja. A fiad esetében
pedig nem egyszerű levélről van szó. Hivatalos
okmány ez. Úgy ám.
Nem jó a hivatalos ügyeket elmulasztani. Ki
tudja, mi van egy
ilyen levélben.
KOCSMÁROS: Hát
igen, ki tudja, mi van benne.
ROULIN: Nem levélbomba.
KOCSMÁROS: Ki
tudja.
ROULIN: Ha félsz,
nem kell felbontanod.
KOCSMÁROS: Egyszerűen
nem vagyok kíváncsi a tartalmára.
ROULIN: Csak nem
azt akarod ezzel mondani, hogy nem veszed át?
KOCSMÁROS: Nem
vagyok köteles átvenni más levelét. Ha a mostoha-
fiaméról van is
szó. Nincs más. Vissza kell szépen juttatni a feladónak.
Indoklás: a címzett
írni és olvasni tegnap óta nem tud.
ROULIN: Ha átveszed,
semmi bajod nem lehet, de ha nem veszed át, az utcára
kerülhetek. Ezt,
ugye, nem akarod?
KOCSMÁROS: Érzelmi
zsarolás. Erre vetemedne, Joseph Roulin? Ettől a
levéltől egyszerűbben
és könnyebben megszabadulna bárki.
ROULIN: Tán adjam
át a feleségednek?
KOCSMÁROS: (Fenyegetően.)
A feleségem ebből hagyd ki! Megértetted?
ROULIN: Hát akkor
hogy?
KOCSMÁROS: Dobd
a szemétbe!
ROULIN: És ki
fogja itt nekem aláírni a nagykönyvben? A szemetes bácsi?
Valakinek ezt át
kell vennie. Valakinek ezt át kell adnom. Meg kell
értened.
KOCSMÁROS: Add
át egyik szeretődnek!
ROULIN: Egy ostoba
levél miatt ennyi huzavona. Éreztem én, hogy itt baj lesz.
KOCSMÁROS: Ha
átadtad volna tegnap, ma nem lennél kutyaszorítóban. És
ha véletlenül mégis
az utcára kerülnél holnap, ne feledd, hogy mit
köszönhetsz a reflexeidnek.
ROULIN: Most egy
hülye pecsétes levél miatt veszünk össze?
KOCSMÁROS: Nem
a levél miatt. A reflexeid okán.
ROULIN: Nem értem.
Mi bajod a reflexeimmel?
KOCSMÁROS: Elég,
ha én tudom.
ROULIN: Azt hiszed,
olyan nagy örömmel jöttem ide? Betört orral? Gipsszel a
kezemen? Tegnap
délután se jöttem szívesen, főleg hiába, ma pedig
annyi kedvem sem
volt jönni, mint tegnap. Hidd el!
KOCSMÁROS: Hogy
ágyban maradj holnap, úgy látszik, a lábadat kell
eltörnünk.
ROULIN: Szóval
innét fúj a szél? (Önkéntelenül hátralép.)
KOCSMÁROS: Látom,
a feltételes reflexeid már működésbe léptek. Néhány
elejtett szó elég
hozzá.
ROULIN: Azt hiszed
ez nekem kéjutazás? Percekig toporogtam a kaputok
előtt. A kocsmád
környéke olyan kihalt, mintha az emberek már nem is
szomjaznának. Talán
mégis ki kellene nyitnod. A munka biztos
segítene.
KOCSMÁROS: Mint
rajtad a reflexek?
ROULIN: Gúnyolódj
csak! Inkább nézd meg a feleséged. A kocsma kövén ül.
Hiába szóltam hozzá,
egyre a csillárt bámulta. Egy cseléd kellene mellé.
Valaki, aki ápolná.
KOCSMÁROS: Csukjam
a Saint-Rémyben a Mauzóleumba? Jó, hogy nem ezt
mondod.
ROULIN: Én csak
jót akarok. Nem kötelező megfogadni. De a kisfiad is majd
elvadul így. Mikor
jöttem, egy sánta kutyát kergettek az utcán, a többi
kölyökkel. A kisfiad
vezényszavára kerítették be...
KOCSMÁROS: Lehet,
hogy neki kellene átadnod a pecsétes levelet. Odavan a
hivatalos stílusért.
ROULIN: Hiába
kiabáltam utána, kergették tovább a sánta dögöt. Pedig csak
azt akartam megtudni
tőle, hogy hol vagy.
KOCSMÁROS: Mégis
megtaláltál. Aki keres, talál.
ROULIN: Ha a hadnagy
úr nem jön, aligha találok rád.
KOCSMÁROS: A cimboráid
vagy nem? Különben is, ha jól tudom, egy ilyen
levél egy házkutatási
paranccsal felér.
ROULIN: Valakinek
csak át kell adnom ezt a levelet. Nem vihetem haza.
KOCSMÁROS: Ajándékozd
a szeretődnek!
ROULIN: Ezt már
elsütötted az előbb. Akkor se vált be.
KOCSMÁROS: "A
törvény szerint fogunk eljárni, ha a felszólításnak nem tesz
eleget a kézhezvétel
után három napon belül." Jól mondom? Menj, és
sétálj egyet a hullaházban.
A fertőtlenítőszagban szellőztesd meg a
szakállad. Hátha
jót tesz neki. És olvasd fel ezt a pecsétes gyászbe-
szédet. Hátha érdemes
ezért feltámadni, és aláírni az elismervényt.
ROULIN: Ki kellene
békülnünk, elvégre rokonok vagyunk. A temetés mikor
lesz?
KOCSMÁROS: Jobb
rokonságot is el tudnék képzelni, Joseph Roulin. Sajnos,
az ember nem válogathat
az emberek közt, mint egy svédasztalon.
Különben csütörtökön
lesz a tor. Talán. A főhadnagyodtól, meg a
hasonszőrű cimboráidtól
függ, hogy előbb vagy utóbb tömheted-e meg
válogatott falatokkal
a hasad.
ROULIN: Ha akarod,
közbenjárhatok.
KOCSMÁROS: Egy
percre se tudod kikapcsolni a reflexeid? Te is akkor
ráznál az emberrel
kezet, amikor már nem lehet. Hanem mi van avval a
holland piktoroddal?
Mért nem jelentkezik?
ROULIN: Úgy tudom,
elsején akar átjön hozzád. Addig ki van fizetve a
szobája, a Carrelben.
Kidobott pénz lenne, ha már most átjönne a
hotelből. Szegény
FIÚ a Vince, a képeit is csak úgy tudta feladni a
postán, hogy cserébe
lefestett. Néhány vázlatot nálam hagyott,
eljöhetnél megnézni
őket, meg egyébként is... Így széttárt karokkal
ültem modellt. Hátratolva
a sipkám, ahogy szoktam, ha jól mennek a
dolgok. (Az asztalhoz
egy székre ül, mutatja.) Azt mondta, úgy
nézek ki, mint Szokratész.
KOCSMÁROS: Búza
közt virít a konkoly. A paréjra a paraszt mit mondjon?
Nyikorgás. A postás és a kocsmáros
várakozó álláspontra helyezkedik, a bejáratra szegezik a szemük. Csillárt
és kést szorongatva a kocsmáros felesége jön, zilált, kócos. Látszik: elmeháborodott.
KOCSMÁROS: Mit
akarsz azzal a lámpával? Vidd vissza! Süket vagy? A
kurva életbe! (Roulinhoz.
A foga közt szűrve.) Fogdmeg! Jól
mondom? Így kell?
Fogdmeg! Te arról, én erről. Fogdmeg!
ROULIN: Evvel
a kézzel? Hogy képzeled?
KOCSMÁROS: Csak
egy asszony. Fél kézzel el fogjuk intézni.
Kétfelől támadnak az asszonyra, aki
végig egy szót se szól, de minden erejével ellenáll. Dulakodás. Káromkodások,
szitkozódások és egyéb hangok: pl. fogdmeg, csavard ki, mit ügyetlenkedsz,
fogdmeg, a kurva anyját, vigyázz, harap, harapsz, te dög?... Sikerül a kést
is, a csillárt is – amivel össze-vissza hadonászott – kiszedni a kezéből.
KOCSMÁROS: Hozd
a kötelet! Addig én fogom.
ROULIN: Miféle
kötelet? Hol van?
KOCSMÁROS: Ott
a falon! Nem látsz az orrodtól? (Az asszony sikertelenül
próbálja kiszabadítani
magát a kocsmáros vasmarkából.) Nyugi
bébi! "Don’t worry
be happy"
ROULIN: És most?
KOCSMÁROS: Szépen
megkötözzük! Előbb a kezét. Kötözd már, mit
bámulsz?
ROULIN: Gipszelt
kézzel? Hogy képzeled? Megmagyaráznád?
KOCSMÁROS: Add,
majd én. Te meg fogdmeg, de jó erősen! Fogdmeg!
Az asszony közben orrba könyökli
a postást, akinek kirepül a dugasz az orrából, üvöltve dől el. Orrából
ömlik a vér. A földön fetreng és üvölt, mint a fába szorult féreg. A rémült
asszony a sarokba menekül.
ROULIN: Áá! Az
orrom! Jajaj-jaúú-jaóó... Az orrom! Jajaj-jaúú-jaóó
...Végem! Áhahhaaháá...
KOCSMÁROS: Ne
ordíts már úgy, mert megsüketülök! (A postás táskájából
kotorászik, fél
szemmel az asszonyt figyeli.) Nyugi, bébi! Mindjárt
jön a doktor bácsi.
Hol az a kurva gázspréd! Így eldugni. Még
csodálkozol, hogy
agyba-főbe vernek? Végre! (Az asszonyhoz közelít
a flakont maga elé
tartva.) Ne félj, kislány! Nem harap a bácsi. Ez
csak egy kis parfüm,
látod! Szabad-e locsolkodni? "Zöld erdőben
jártam, kék ibolyát
láttam, el akart hervadni, meg szabad-e locsolni?
(Befogva orrát
fújja az asszonyra a sprét, míg ki nem ürül, az
asszony összecsuklik.
A kocsmáros a nyitott ablakhoz fut és
mélyeket lélegez.
A postáshoz.) Látod, cserbenhagyott megint az a
híres reflexed,
de cserben ám! Többet sprével, mint erővel! Meddig
hat ez a gáz?
ROULIN: Nem tudom.
Nem próbáltam még.
KOCSMÁROS: És
még csodálkozol, hogy így ellátják a bajod? (A gázsprén
lévő szöveget böngészi.)
Az ördög vigye a bolhabetűket! Butángáz
meghajtású. Nincs
benne freon. Az ózonpajzsot nem sérti. A flakon
környezetkímélő
műanyag. Kit érdekel ez a hülyeség? (Eldobja.)
ROULIN: Nem akar
elállni a vérzés.
KOCSMÁROS: Így
nem is fog soha, csak a zakód lesz véresebb. Ülj le a
székre, ahogy szoktál,
ha jól mennek a dolgok, csak a sipkád helyett a
fejed told most
hátra. Egészen hátra. Amennyire csak tudod. (A postás
úgy tesz.)
ROULIN: Nem valami
kényelmes.
KOCSMÁROS: Majd
csak eláll. Addig bírd ki. (Az asszonyt közben a
ládához kötözi.)
A matrózkötéstől nincs jobb.
ROULIN: Matrózkötés?
Sose hallottam róla.
KOCSMÁROS: Nincs
az a szabaduló művész, aki ebből ki tudná szabadítani
magát.
ROULIN: Orvost
kellene hívni.
KOCSMÁROS: Egy
kis orrvérzésbe még nem halt bele senki.
ROULIN: Azt hiszem,
félreértettél. Nem magamra, a hitvesedre gondoltam.
Egy professzor sokat
segíthetne itt.
KOCSMÁROS: Egy
professzor? Tán arra a kajlafülű barátodra gondolsz a
Saint’Rémy Mauzóleumában?
ROULIN: Nem ő
az egyetlen professzor a Mausole-ban.
KOCSMÁROS: Egy
cselédlány többet ér, mint száz professzor. Mondd, melyik
professzor főzne,
mosna, pelenkázná, etetné meg... Melyik professzor
csinálná ezt utána?
ROULIN: Akkor
már inkább egy nagynéni vagy valamelyik unokahúgod. Egy
rokon mégis más,
mint egy idegen.
KOCSMÁROS: Igen,
azért ütik bele mindenbe az orrukat, míg be nem verik,
míg el nem ered
az orruk vére. A lámpa majd megvilágítja az agyát. (A
csillárt fölköti
arra a bizonyos kampóra.)
ROULIN: Így mégse
hagyhatjuk itt. (Köhögorohamot kap. Feláll, vért köp.
Befogja az orrát.)
KOCSMÁROS: Mert
csupa korom meg légyszar? Inkább itt csúfolkodjon, mint
az ivóban. Ha áramszünet
van, a petróleum jó világít, de jó büdös is.
Akármit mondasz,
nincs jobb a gyertyától.
ROULIN: Hülye
ötlet volt ez tőled. A saját vérembe fulladtam majdnem.
KOCSMÁROS: Megbocsáss,
de ez a trükk régen bevált. Tehetek én róla,
hogy megváltoztak
az idők. Hogy a villám helyett a villany csapja
agyon ma az embert.
ROULIN: Különben
amit mondtam, a feleségedre értettem, nem a koszos
lámpádra.
KOCSMÁROS: Az
ilyeneket pincébe vagy ketrecbe szokták zárni. Még mindig
jobb neki itt, fent,
mint odalent, a sötét, dohos pincében a boros-
hordók közt. Nem
gondolod?
ROULIN: Éppenséggel
oda is bezárhatod.
KOCSMÁROS: Ha
nagyon útban lesz, ne félj, oda is fog kerülni.
ROULIN: Te tudod.
A te feleséged. De vigyázz, ma már egy vérebnek is
törvényben garantált
jogai vannak.
KOCSMÁROS: Szóval
már itt tartunk. A végén még téged fognak deresre
húzni, mert a Gardel
kutyájának toltad a bicajodat.
ROULIN: Nem akar
sehogy elállni. Jobb lesz, ha bedugom. (A padlóról
felveszi a kirepült
dugaszt.) Ez csupa por lett.
KOCSMÁROS: Egy
kis por nem árt. Annál jobban tömít.
ROULIN: Úgy nézek
ki, mint egy hentes. Vihetem a pucolóba a zakóm.
KOCSMÁROS: (Az
asszony kezéből kicsavart kést felveszi a földről.)
Gyerünk! Nincs itt
már mit keresnünk. "Elvégeztetett". Mossuk le a
torkunkon az ijedelmet.
ROULIN: Nem ihatok.
Fájdalomcsillapítóra nem... Hála a reflexeimnek. (A
Kocsmárosra kacsint.)
Haragszol?
KOCSMÁROS: Mire
haragudjak? A reflexeidre? Most mondd meg,
haragudjak a reflexeidre?
Az orrodra inkább tudnék haragudni, mint a
reflexeidre.
ROULIN: Csak az
orromat ne bántsd! Csak azt ne! Az a gyenge pontom.
KOCSMÁROS: Messziről
látni rajta. Hiba volna tagadnod. Távoznak.
Nyikorgás. |
|