|
Dióbél Talmud
Csak a citrommagot
ne kellene a padlóról felemelni. Az
időjárás, közlekedőedények módján összefügg a földalatti
világgal. A pillanatnyi szomorúság
a madárfüttyre is
ránehezedik.
Pascal és Wittgenstein
hangulatai hasonlóak, textil
minták csokoládéból, két függöny hajfonata.
Arcuk csak a szakáll, amely a mellükön folytatódik.
Ezek
azok a lapithák, akiket a kentaurok
félbevágtak (erre
senki se gondolt). Engem a
falhoz szorítottak a pokol
tornácának fényei, az ébredés
nefelejcskék lámpásai,
melyekért lehajolunk.
Arcod piros foltjait, a rövid körmöket a karomon
éreztem
és a madárszárny
mosolyt, pedig már rég
helyet
változtattam, már rég
feléd fordultam. Amikor
a
nyakamon éreztelek, már más volt a tél.
Egy végtelen, kristályos gondolat,
melyet számtalan
kolibri tart a magasban. Belülről dóm,
én az árnyékában
élek, ha behunyom a szemem, akkor is tovább épül.
Az apokrif Teremtés Könyve (Széfer
hajecirá) vésővel ad
formát, vésővel hoz
törvényt, de a könyvben
a
"teremtés" szó soha nincsen kimondva. Az eredeti
héjban
türelmetlenség fickándozik. Új ország fia akartam lenni,
a
szögletes betűk értője.
A szüleim behunyt szemmel
vártak. Amivel a héjat meg akartam
tölteni, az a dióbél
Talmud.
Helyettesíted a napsugarat, a tengert, a zsongító hullámot,
az illatos borsóvirágot és a márciust. Az
ottani márciust,
amit te nem ismersz, pedig benned van.
Az igazi neved:
öröm.
|
|