|
HERMANN
ZOLTÁN
Jónás de genere Botsinka
Magától értetődik,
hogyha Jókai hozzászokik a gyomlálási rendszerhez, az öncenzúrához és az
átdolgozáshoz, regényei kerekdedebbek volnának, nagyobb illúziót keltenének
az olvasóban s különösen alkalmasabbak volnának idegen nyelvekre való átültetéshez,
mivelhogy a fordításnál éppen a legragyogóbb tulajdonságai, a természetesség,
az elevenség, a humor, a graciózitás és a nyelv csodálatos muzsikája elpusztulnak,
vagy legalább elhalványodnak, míg ellenben hibái, a fantasztikus, szertelen
mese, a kompozíció egyenetlensége és a lélektanilag hibás alakok épségben
megmaradnak.
(Mikszáth Kálmán)1
Jókai mesélőkedvének bőven áradó forrásait,
Jókai írói termékenységének metaforáit - a "százkezű, százfejű óriást",
a tenyérnyi kopár helyet buja növényzettel körbenövő "fordított sivatagot",
az originálokat ontó "sokszorosító gyárat" -, vagy a "szellemi munkabírás
világrekordját" emlegetni2 akkora irodalomtörténeti
közhely, hogy a kultikus Jókai-befogadás mellett a kritikus
Jókai-olvasatoknak is illik azokat komolyan venniük. S éppen azért, mert
az írói fantázia töretlen kiáradásának képzetét árnyalja az ihlet elapadásától
való rettegés irodalomtörténeti-életrajzírói képzete is: az 1880-as évek
Jókai-műveit, s köztük A cigánybárót is, úgy szokás szóba hozni,
mint az írói kifulladás pályaszakaszának dokumentumait.3
Pedig az ihlet
elapadásától való félelem, a túltermelési válság okozta írói csőd rémképe
Jókainál nem kizárólag egy adott pályaszakasz jellemzője - a termelés
kifejezés itt nem valami posztindusztriális irodalomelméleti terminus:
már Mikszáth is használja Jókaival kapcsolatban -, hanem végigkíséri az
egész életművet. Be kell látnunk, hogy az életmű és az írásfolyamat Jókaira
is érvényes lényegi sajátosságáról van szó: az alkotóerő bősége és az ihlet
elapadásától való rettegés a romantikus kasztrációs komplexus egyik
sajátos változatának kettős tünete. Az írói kedv kiáradása, az ezért
kompenzatorikus jellegű a romantikus írói életművekben;4
jelenlétét egyfelől a romantikus személyiség defektusoktól terhelt fejlődésére
(ld. például a biedermeier-romantikus testkánon represszív működését),5
másfelől a szociokulturális közeg bizonytalanságaira lehet visszavezetni
(ld. a magyarországi polgári életmód anyanyelvi identitásválságát a reformkorban
és az azt követő évtizedekben).
A befogadó
mentális környezete mindettől semmiben sem tér el, a kortárs közönség ugyanazzal
a "dühödt" olvasással, befogadói ismétléskényszerrel válaszol Jókai írói
term(el)ékenységére az ötvenes évek után, amellyel a negyvenes években
még Jósika sikereit éltette.
A recepciót
természetesen lenyűgözi a megmagyarázhatatlan bőség, s mivel az aemulatio-t
- egyfajta értékítéletként is - belülről fakadónak tartja, a "lángelme"
vagy az "áldó, melegítő sugarait" szóró "nap"6
metaforáival igyekszik leírni azt, ami a kasztrációs eredetű írói hipertrófia
mögött lenni szokott: egy felfokozott és palimpszeszt jellegű intertextuális
mechanizmust és az alkotói ismétléskényszert. Mikszáth gonoszkodva így
fogalmaz:
Egy [...] zárt
szekrény a »sanctuarium«, s itt vannak a nagy mesebányák, ritka külföldi
példányok száz antikváriustól összehordva, írott naplók, bűnesetek gyűjteményei,
csodálatos történetek följegyzései, történelmi adomák és legendák tára,
olyanok egy írónál, mint a konzervek a hajón, ha nincsen friss anyag, ezekből
lehet főzni.7
Mikszáth logikáját követve: Jókai
a regények megírása után többnyire gondosan visszatemeti a kimerült tárnákat,
s ha nem teszi, akkor is nyugodtan alhat, tudja, nincs az a filológus,
aki feltárja a szépirodalmon kívüli, a napisajtóból vagy innen-onnan, a
soha le nem jegyzett társalgási témákból összeszedegethető forrásokat.
Akár föl se
tegyük tehát a kérdést: honnan vehette Jókai A cigánybáró meséjét.
A tiszaeszlári perrel és a nemzetiségi asszimilációval kapcsolatos politikai
diskurzusból? A Bécsben cigánybandát fenntartó Nákó grófné alakjából? A
magyar nép élcében kiadott cigány-adomáiból? Netán Verdi A
trubadúrjának cigányromantikájából?8
Általánosabban
véve nem itt találjuk Jókai szerzői intencióit.
Az olvasásmódok
prefigurációja Jókainál nemcsak a kortárs befogadók értelmezői kompetenciájára
irányul, és nemcsak azokra, akik a közéleti kontextusokban ideig-óráig
azonosítani képesek a téma eredetét, és, mondjuk, kulcsregényként értik
A cigánybárót, vagy akármelyik másik Jókai-regényt. Jókai többévtizedes
lapszerkesztői tapasztalata miatt tisztában lehetett a modern nyilvánosság
szerepével. A politikai ideológiák a felejtés alakzatai nélkül elveszítenék
plauzibilitásukat és alkalmazkodóképessé-güket, s erre a felejtésre szüksége
is van Jókai nemzedékének, különösen az 1867 után állandósuló ideológiai
és politikai identitásválsága közepette. A sajtó (és a 19. században még
az irodalom is) a közvélekedést formáló tömegmédiumként azt célozza, hogy
a fogyasztó időnként szabaduljon meg a nem-aktuális, nem-kurrens tapasztalaitól.
(Bizonyos értelemben csapás lesz Jókaira nézve a jubileumi díszkiadás is,
egyvégtében olvasható benne az, aminek az irodalomfogyasztói logika szerint
nem volna szabad olvashatónak lenni: az irodalomtörténet persze ennek a
látszólagos egészlegességnek a megkonstruálásában érdekelt.)
Az intencionált
kortársi olvasásmód és Jókai eredetkontextusokat törlő írói munkamódszere
tehát egylényegű jelenség.
Van azonban
- az előbb kifejtett, a kortársi befogadásnak szánt prefiguratív szándék
mellett - egy, a későbbi, a közéleti kontextusok nélküli olvasatokat befolyása
alatt tartó tendencia. Amíg a belélő olvasó a saját ideológiai/esztétikai
beavatásaként, iniciációjaként olvassa a történeteket - amelyeket általában
a szerző önleírásának is tekint a romantika laikus és professzionális befogadója
-, addig adottak a értelmezés mesei (morfológiai!)9
kontextusai. Jóllehet, az olvasásnak ez stratégiája a kortársi
olvasatokban is megvan, ám ott szorosan összekapcsolódik a pillanatnyi
szociokulturális kontextusokkal; azt lehet mondani, az iniciatív olvasás
a kontextuális kortársi befogadói stratégia tartósabbnak bizonyuló sémája,
leegyszerűsödött változata. A hőssel azonosuló naiv olvasók elbeszéléssel
szembeni elvárásrendszere mindig az iniciatív történetszerkezetek közelében
mozog, a naiv olvasó számára világos, hogy ki a hős és hova szeretne eljutni
(vagyon, szerelem, hírnév), és szorít is a hősnek.10
A cigánybáró
ebből a szempontból tehát mese, sőt varázsmese, az elbeszélés első
mondatától kezdve tisztában vagyunk az elbeszélés "beavatós" logikájával,
úgyszólván valaki (az elbeszélői hang) beavat bennünket egy történetbe.
Ez egyébként elég gyakori elbeszélői pozíció Jókainál: a recepció alighanem
szándékosan épp emiatt nem igyekszik differenciáltan meghatározni a mese
Jókaival kapcsolatban nagyon gyakran emlegetett terminusát.
Az elbeszélő
tehát bevezeti az olvasót a történetbe, igaz, egy teljes fejezetnyi késleltetéssel
tudjuk meg, hogy az iniciatív logika szerint ki lesz a kereső hős: Jónás.
A késleltetés
azonban nem funkciótlan, az előtörténet pontosan azt írja le, ami a mesehősök
további cselekedeteit motiválja: a hiányállapot létrejöttének történetét.
A hiányállapot, a vagyon, a család és a rang elvesztése a hős szimbolikus
kasztrációját jelzi. Jónás feladata ennek az állapotnak a megszüntetése.
Egyfajta önleírásként a szerző ezt az állapotot a bőség/ínség oppozíciójával
érzékelteti:
Mert abban az
időben a mostani "magyar Kánaán" csak az ínségnek és a nyomorúságnak volt
hazája.
A hős elvégzendő feladatai világosak, semmi
kétség afelől, hogy addig nem teljesülnek az olvasói elvárások, addig nem
fejeződhetik be a történet, amíg a következő mondatot nem olvastuk:
A Botsinkay család
a Bánátnak nevezett magyar Kánaánban mind a mai napig virul és hatalmas...
A cigánybáró mesés története tehát
az iniciáció, az átmeneti rítusok elválasztó-eltávolító-beépítő mozzanatain
keresztül helyezi vissza a vagyonától, családjától, rangjától megfosztott
hőst eredeti közegébe. Feltűnő azonban, hogy a mese szabályos funkciórendjével
ellentétben A cigánybáróban nincs határozott ellenfele a hősnek,
nincs megszemélyesíthető ellenségkép, az első pillantásra nem nyilvánvaló,
ki fosztotta meg javaitól a hőst. A "történelmi fordulatot" megszemélyesítő
Savoyai Eugén? Esetleg a szultán, aki Botsinkay Gáspár és Szaffi nagyapjának
haláláért felelős?
Az eredeti
bűnt A cigánybáróban nem a varázsmesei ellenség követi el: az "apák"
(Szaffi nagyapja és Jónás apja) önmagukat fosztják meg saját javaiktól,
a kincs elásása és a menekülés az, ami a hiányállapotot létrehozza, s ez
eredményezi a hős átmeneti kasztrálását. Az apák önkifosztását az "anyák"
hathatós segítségével majd egy "pótanya", Mária Terézia kompenzálja. Jónás
anyja az útnak indító funkcióját viseli, nélküle Jónás nem tudná, hol van
jogos öröksége; Cafrinka pedig az adományozó/segítőtárs szere-pében jelenik
meg.
Jónás - a
varázsmesei szüzsémenet szerint - nem boldogul segítők nélkül: a hivatalnokok,
akik megmutatják mocsárrá vált birtoka határait és egyúttal eljuttatják
őt keresése céljához; a kincshez vezető jóslatot kimondó Cafrinka, aki
"pirinc"-nek, hercegnek, királyfinak nevezi Jónást (s így Jónás maga is
teljes joggal tekinti magát mesehősnek); nem csoda hát, ha Jónás egy varázsmesében
érezvén magát azt gondolja, Szaffi macskává tud változni; de segítő Merci
kormányzó, és Mária Terézia udvari bolondja is. ("Valamikor magyar kálvinista
diák volt" - írja az elbeszélő: lehet, hogy nem is udvari bolond az illető,
hanem egy testőríró?) Végsősoron Eugén herceg is éppen ezért fontos figura,
egyfajta akaratlan és távoli segítőtárs, hiszen ő javasolja, hogy a felszabadított
Bánát közvetlenül a bécsi adminisztráció irányítása alá kerüljön, így kerülhetnek
majd Jónásék a magyar királynő felséges színe elé.
A Jónás és
Szaffi házasságát a mátrikulába be nem jegyző pap, a disznókereskedő Loncsár,
Arzéna, Feuerstein és Pumpernickel sem Jónás ellenfele, inkább hősünk beavatásának
megszemélyesített akadályai, nehéz feladatai. Közülük Feuerstein az álhős,
Arzéna a lakodalmi rítusokból is ismert álmenyasszony szerepét játssza,
s ha már van álmenyasszony, kell lennie ál-apósnak is.
A szimbolikus
hármas kasztráció, a vagyontól, a családtól és a rangtól való megfosztottság
miatt Jónásnak három nehéz feladatot kell teljesítenie a beavatás során.
Vissza kell
szereznie a vagyont:
Botsinkay Jónás
egy szép napon arra virradt, hogy ő a temesi Bánságban egy tizenhatezer
holdas birtoknak, meg egy kastélynak az ura, amibe csak bele kell neki
ülni.
Meg kell házasodnia:
Nemsokára meg
fogsz házasodni. Amit a feleséged a menyegző éjszakáján álmodni fog, azt
mondasd el magadnak: mert az az álom beteljesül, s akkor te olyan gazdag
ember fogsz lenni, amilyen az apád volt; még annál kétszerte gazdagabb.
És végül bárói rangot kell szereznie:
Minthogy "a bárónál
kezdődik az ember", annálfogva felülről lefelé őnála is végződik.
A beavatás hármas feladata azonban
Jókai sajátos történetvezetése miatt eltér a befogadói elvárásoktól, s
a laikus olvasó alighanem itt kezd megzavarodni. Ha már megvan a vagyon
és Szaffi szerelme, miért nincs vége a történetnek? Azért, mert házasságuk
szabálytalan, vadházasság, s mert nincs meg a bárói rang? A romantikus
olvasót ez vajmi kevéssé érdekli. Pedig itt a "csavar" A cigánybáró
történetében: nincs az iniciációnak olyan egyenes útja, mint a varázsmesékben,
és nem olvasható egyenes vonalú személyiségfejlődésként, egyfajta mesei
"Bildungként" sem.
Az olvasónak
rá kell jönnie, hogy nem varázsmesét olvas, varázslat és boszorkányság
sincs, Szaffi nem tud macskává változni, Cafrinka nem boszorkány, hiába
égetik meg az ördöggel való cimborálás vádjával. Ami A cigánybáróban
olvasható, az többszörös irónia: maga az iniciáció hármas feltételrendszere
is ironikus tehát, de ez még összetettebbé válik a kisregény A báróság
hét próbái című fejezetében, ahol Feuerstein tábornokék saját mulatságukra
"ál-iniciációt" játszatnak el Jónással:
- [...] Mert
aki ezen rang elnyerése után vágyik: annak hétféle próbát kell letenni
majd az udvar előtt.
- Leteszem én, ha még annyi lesz is. Mik azok a próbák?
- Először is az erényesség, másodszor a vallásosság, harmadszor a hűség,
negyedszer a nemesség, ötödször az illendőség, hatodszor a vitézség, hetedszer
a bölcsesség próbáit.
- Ej, de drága ez a báróság! S ezzel mind kell egy bárónak bírni?
Kell. Jónás tehát az erényesség
próbájaként udvarol a társaság "legkevésbé szép" hölgyének (Feuerstein
feleségének); megígérik neki, hogy Meister Pumpernickel a vallásosság próbájaként
latinul - azaz az általa használt makaróni-nyelven - tanítja imádkozni;
hűségét úgy bizonyíthatja, ha megtartja azt a fogadalmát, hogy a lakomán
csak eszik, de nem iszik. Aztán jönne a következő:
- No most a negyedik
próba: a nemesség.
- Az megvan.
- De a leszármazásnak van próbája. Mi van kegyelmednek a címerében?
- Egy buzogányos férfi, aki egy medvét kopjával keresztülüt.
- Azt meg kell tenni kegyelmednek, hogy ősapjától való leszármazását bebizonyítsa.
- No még ezt is elvállalom; csak kedvemrevaló hajító kelevézt kapjak hozzá;
medve csak lesz itt az erdőn?
Nem elég tehát a leszármazás bizonyítása,
a de genere Botsinka önmagában semmit nem számít! A családi címer viszont
nagyon tanulságos a hős szimbolikus kasztráltsága miatt, a Botsinkay nemzetség
ősapjának nyilvánvaló fallikus attribútumai vannak: buzogány és kopja,
és ráadásul még Botsinkaynak is hívják őket. Ehhez képest majd csak
egy medvebőrbe öltöztetett szamarat kell ledöfnie. A meta-iniciációban
tehát van ellenfele Jónásnak: egy "álruhás" csacsi.
Az ötödik
próba az illendőség:
...meg kell tanulni
az udvarnál szokásos üdvözléseket, az etikettet, a komplimenteket, a menüettet
és a kontratáncot, meg a Hofceremoniellét.
De erre nagyon vakarta a tarkóját Jónás úrfi:
"ez nagyon savanyú alma!"
A hatodik próba a vitézségé, a vívásé;
a hetedik a tudományé. Jónás ezeket Jókai Cigányadomáihoz méltó
módon oldja meg, bal kézzel megfogja Pumpernickel vívómester kardját, hogy
végre megszúrhassa; s nem árulja el, hogy franciául gyönyörűen beszél,
németül meg pár nap alatt megtanul. Hasznát is veszi, így tudja majd lefordítani
Arzéna Feuersteinhez írott levelét, s helyzetét átlátva (hiszen Arzéna
nem valódi menyasszonya) meg is szökik a további próbák és megaláztatások
elől.
De az iniciáció
lineáris menete nemcsak a "hétpróbák" miatt törik meg. A beavatás három
feladata ugyanis egymás feltételeiként fogalmazódik meg: a gazdagsághoz
meg kell nősülni, a nősüléshez bárónak kell lenni, a bárósághoz viszont
gazdagnak, ahhoz azonban előbb meg kéne nősülni stb.
Az első feltételnél
Cafrinka avatkozik be a beavatás lineáris menetébe: jóslatot mond arról,
hogy Jónás felesége a nászéjszakán fogja megálmodni a kincs helyét, ez
azonban, mint utóbb kiderül, nem jóslat, hanem Cafrinka utasítása Szaffinak,
aki csak akkor árulhatja el a vagyon rejtekhelyét, ha Jónás feleségül vette.
A második
feltétel Arzéna feltétele - ekkor Jónás még azt hiszi, hogy Arzéna az igazi
menyasszony -: eljátszanak tehát előbb egy hamis báróvá avatást, de később
Mária Terézia is azért akarja bárósítani Jónást, hogy Arzénát hozzáadhassa.
Csakhogy Jónás ekkorra már nős - mégha törvény szerint nem is -, két gyermeke
is van. Ezt a hibát azonban csak a bolond kálvinista tudja helyrehozni.
Mária Terézia furfanggal kicsalt kézjegye szentesíti Jónásék vadházasságát,
ekkor derül ki Szaffi fejedelmi származása is:
Mikor a püspök azt kérdezte
a menyasszonytól, hogy mi a neve, mi a vallása, Szaffi szelíd, csendes
hangon felelt meg rá.
- Igenis, van nevem. Apám volt Szaffi Kuli kán, a tatár Ghiraiak nemzetségéből,
Mehemed, temesvári basa leányának férje. Anyám keresztyén volt. (Isten
nyugtassa meg!) A szent keresztségben Zsófia nevet kaptam! Itt vannak az
írások, amik mind ezt bizonyítják. Sok esztendő előtt, mikor az atyám halálán
volt, elmondá anyámnak ezt a titkot, hogy hová vannak elrejtve Mehemed
basa kincsei, s elküldött bennünket Magyarországra, hogy legyünk ott, azon
a helyen, és várjunk rá; míg egyszer a Botsinkay család ivadéka visszakerül
a bujdosásból, s birtokát elfoglalja: akkor közöljük vele azt a titkot.
Nem voltunk boszorkányok, nem voltunk bűvésznők; egy titkot őriztünk. Ami
azután történt: Isten akarta, hogy így történjék.11
De ott van még a harmadik feltétel
is, csakhogy a báróságot és a Szent István lovagrend tagságát nem a leszármazásért
(nem a gensért) és nem a testi-szellemi kiválóságért, vagy a furfangért
(a zsenialitásért) cserébe lehet nyerni, hanem pénzért:
Ha tudott egy
Beleznay gróffá lenni, egy Grassalkovics herceggé lenni, miért ne lehetne
egy Botsinkay báró?
S Jónás fizet "mint egy Csekonics",
de ez is "balul üt ki": végül is grófi címet szerez, nem báróit.
A történetképzés
alakzatai és a naiv olvasat tehát ketté válnak. Az olvasói elvárásokban
az előtörténet után egy lineáris kalandsor következik, de a szöveg ezt
folyton megtöri, s az olvasónak a látszólag össze nem tartozó fragmentumokból
kell összeillesztenie a történet iniciatív menetét. Az olvasót elsősorban
az téveszti meg, hogy Jónást tekinti az általa olvasott "mese" hősének,
Jónásé minden olvasói empátiája.
Ne feledjük
azonban, hogy az elbeszélés eredeti címe a folyóiratközlésben még Szaffi
volt. A Székely Nemzetben jelent meg először 1883-ban, tizenkilenc
folytatásban; önálló kötetben egy évvel később. A végleges, A cigánybáró
cím által sugallt koncepció, az iniciáció egyenesvonalúságának többszörös
megtörése a megírás folyamatában alakulhatott ki. (A folyamatos változtatások
miatti következetlenségeket, az időkezelést és gyermekek motiválatlan felbukkanását
senki sem javította később.) A Szaffi cím még az olvasó "beavatós"
elváráshorizontját jelölné meg, a kincs-toposzt, és a "Szaffi az igazi
kincs" sztereotip happyendjét. Az elbeszélés utolsó bekezdése ("A Botsinkay
család a Bánátnak nevezett magyar Kánaánban mind a mai napig virul és hatalmas,
s tagjai grófi koronát hordanak, aminek az ágait bizony nem a feleségeik
révén, hanem a maguk érdemeivel szerezték.") nem önmagában ironikus, hanem
Jónás kanyargós története miatt.
A recepció
be van tehát vezetve A cigánybáró mesebeli sűrű-sötét betűerdejébe,
és nem talál ki belőle: ami a szövegen belül a sztereotípiák (cigányromantika,
ideológia stb.) ironikus kezelésének látszik, a szövegen kívül újfent közhely.
Jókai módszere nagyon körmönfont: olyan fiktív világot próbál megteremteni,
amelyben a közhely ironikusan kezelhető. De talán még ezt sem ő találta
ki, hiszen alighanem az Osztrák-Magyar Monarchia is effajta kulturális
tér volt: kulturális fikció és aemulatio. Jónás beavatásának
története tehát a Monarchia öniróniája volna?
S vajon A
cigánybáró bőség- és ínség-metaforáira figyelt-e fel Ignaz Schnitzer
és Strauss? Az operett fiktív pompája és Girardiék "hiteles" jelmezei -
állítólag a Grinzing környéki cigányok rongyos gúnyáiból válogattak a bécsi
bemutatóra12 - ugyanennek a kulturális
bujaságnak és a nyomorúságtól való rettegésnek a bizarr kevercse.
Lehet ezek
után még valamit mondani?
Talán még
Mikszáth, a Jókaival néha a tisztelet hangján is gonoszkodni tudó Mikszáth
még tudna:
Úgy viszi őt
a saját fantáziája, ahogy aztán az ő írása minket olvasókat ragad ellenállhatatlanul
ungon-berken keresztül az ő eszményített világába, nem is gondolkozunk
már, csak követjük elkábulva, megmámorosodva költészetének illatától, nyelvének
zengésétől és humorának édességétől, még az is, aki nem mulatni akart,
hanem bírálni, még a kritikus is elfelejti célját, lecsapja hibákat kijegyző
ceruzáját s rohan-rohan a tündéries pompába öltözött betűerdőkön át mosolyogva,
könnyezve, ahogy a nagy költő akarja s felkiált a végén, mint Erdélyi János:
»Jókait nem kell bírálni, Jókait élvezni kell.«13
Jegyzetek
1 Mikszáth Kálmán: Jókai
Mór élete és kora, Mikszáth Kálmán művei 6., Bp., 1967. 281.
2 Nógrádi László, Szabó
László és Zsigmond Ferenc Jókai-hasonlatait idézi: Szilasi László: A
selyemgubó és a "bonczoló kés", Bp., 2000. 38-39.
3 Nagy Miklós: Jókai
Mór, Bp., 96-98. A rövid fejezet címe: A nyolcvanas évek: küzdelem
a kifáradás ellen.
4 Igor P. Szmirnov: A
romantika avagy a kasztrációs félelem, in: Újragondolni a romantikát,
szerk. Hansági Ágnes és Hermann Zoltán, Bp., 2004. 225-266. (különösen:
225-231.)
5 Sigmund Freud: Studienausgabe
Bd. V. (Sexualleben), Frankfurt am Main, 1982. 176 skk, 239.; Michel
Foucault: A szexualitás története I. A tudás akarása, fordította
Ádám Péter, Bp., 1999. 19-52.
6 Nógrádi Lászlót és
Kristóf Györgyöt idézi: Szilasi László, i.m. 24-25.
7 Mikszáth Kálmán, i.
m., 305.
8 Az Azucena-Cafrinka
párhuzam közvetlenül is adódna, nem is szólva arról, hogy Verdi A
trubadúrjának "második" magyarországi ősbemutatójára (Nádaskay Lajos
fordításában) az azidőtájt megnyílt pesti Operaházban kerül sor 1884. december
7-én - az "elsőt" a Nemzeti Színházban tartották, 1853. január 19-én -,
s a próbák A cigánybáró megjelenésével egyidőben zajlanak.
9 Propp ritualista koncepciójával
kapcsolatban ld. Vlagyimir Propp: A mese morfológiája, Bp., 1976., illetve
uő., Čńňîđč÷ĺńęčĺ ęîđíč âîëřĺáíîé
ńęŕçęč, Moszkva 2002. (első
kiadása: Leningrád, 1946.)
10 Közbevetőleg: mi az
oka annak, hogy a 19. századi irodalomtörténeti, professzionális recepció
vagy nem értelmezi a tárgyul választott műveket, vagy ha értelmezi, a laikus
olvasatokhoz mérhető banalitásokat sorol?
11 A romantikus hősökben
van valami félelmetes: ha Szaffi mindezt jóelőre elárulná, történet sem
lenne. Azért hallgat, hogy az iniciáció végbemenjen?
12 Moritz Csáky: Ideologie
der Operette und Wiener Moderne. Ein kulturhistorischer Essay zur österreichischen
Identität, Böhlau Verlag, Wien-Köln-Weimar, 1996. Csáky Móric könyvének
recenziója: T(?). Parsons: Kacagás és felejtés, BUKSz, 1997/2.;
ld. még Hanák Péter: A bécsi és a budapesti operett kultúrtörténeti
helye, Budapesti Negyed 16-17. (1997/2-3.)
13 Mikszáth Kálmán, i.
m., 276. |
|