|
FALVAI
MÁTYÁS
Új Jónások kártyáznak
az albatrosz begyében
Sütő Csaba András: Spleen-
Szalai Zsolt: A romantika posztulálása
Mi történik, ha Hölderlin leül egy pohár
Ászok sör mellé, szájában egy szál szofival és írni kezd, vagy amikor Whitman,
Pound, Eliot és Hughes egy győrszentiváni fröccsöspohár fenekén keverednek
össze? Az eredmény sokban fog hasonlítani arra, mint amit Szalai Zsolt
és Sütő Csaba András első, közös kötetéből olvashatunk ki. A két fiatal
győri költő verseiből ez a fajta merész, irodalomtörténeti korszakok közötti,
élő párbeszéd bontakozik ki mintegy százötven oldalon keresztül. Érdekességét
az adja, hogy a könyv (mely tulajdonképpen két kötet egybekötve), nemcsak
a nagy elődöket, adott esetben kortársakat idézi meg sok helyütt, hanem
(és nem csupán a kötet szokatlan nyomdai megszerkesztettsége okán) egymással
is sok ponton összeér. A jó vers egyben keresztrejtvény is. A két színre
lépő költő pedig felhívást intéz hozzánk: Fejtsetek meg bennünket!
A százkilenc
darabból álló, az 1857-es baudlaire-i Spleenre rímelő kötetnek már
a Prologosz-ában leszögezi Sütő, hogy "Ne nevezzetek semminek se rendes
se poszt nem vagyok", így kényszerítvén bennünket arra, hogy már a kezdet
kezdetén szélesebb horizonton kezdjük értelmezni, hogy aztán eljussunk
oda, hogy Sütő Csaba András egyetlen kategóriába sorolható csak: a "Sütő
Csaba András" feliratúba. Ez meglehetős önbizalomról árulkodik, ám mire
végére érünk mind a százkilenc darabnak, rájövünk, nem is biztos, hogy
alaptalan nála ez az attitűd.
Sütő Csaba
témája egy lelkület, egy korszellem, egy állapot. A rezignáció, az üresség
és tunyaság, az ostobaság állapota, a nagy büdös huszonegyedik századi
"Mindenmindegy", a tehetetlenség, kiégettség, ill. "sosem-égett"-ség állapota.
És mindezt úgy érzékelteti, hogy mégis időről időre érezzük, hogy talán
most valami elkezdődik, igen talán most valami következik, valami kizökkent
ebből. Ezért támad az az érzésünk e verseket olvasva, nullától száznyolcig,
mintha még mindig csak most kezdődne a kötet. Ebben kicsit érződik az a
generációs probléma is, mely Sütőék nemzedékét jellemzi, miszerint mindent
csak elkezdeni tud, folytatni és befejezni viszont nem. Ez Sütő Csabánál
azonban tudatos koncepció, hiszen nála minden - a komolyan mondott, a tréfálkozón
mondott és a ki nem mondott szavak is - a kritika hangján szólalnak meg.
De már az is önmagában embert próbáló feladat, és bizalomkeltő, hogy valamihez
hozzáfogunk. S hogyan? Ebben ad útmutatást a nyitó verssel: az üres szavak
kiszóratnak, és csend támad, ekkor már készen állunk az útra, és érezzük,
hogy "something to happening". Indulásainkat időről időre megakasztják
az újonnan visszatüremkedő üres szavak, és eljárják őrült, idióta táncukat
("Barbacille / nomen oktán / hintó noctis / primér sunt" stb.), s visszavet
minket az epés nedveivel időről időre elöntő rezignáció is, "szivarra gyújt
[...] a lelkisimeret" és körülfonja lépésre feszülő lábainkat az ezernyi
kusza "spleenda". Közben Sütő már kezdi pedzegetni az okokat. Talán azért
éljük így, ilyen silányul, ezt az életnek látszó életet, mert önmagunkról
megfeledkezve "Felnövünk, s eladjuk magunk: áron / alul"? Mert "Szemesszőlőbe
szorult / sajtolatlan must" maradunk? S mert csak odáig jutunk el, hogy
ezen kicsit önsajnáló módon elmerengünk, egy pohár fröccs fölé meredve
üveges tekintettel, miközben "Futószalagon pusztul a bláz" és futószalagon
pusztulnak újabb és újabb és egyre fogyó lehetőségeink, hogy újrakezdhessük,
hogy egyáltalán elkezdhessük: a percek?
Aztán megint
újrakezdjük, "az abszolút nulla / öntudatra ébred", az áramszünet sötétjében
és csendjében a neoncsövek helyett a míves gyertyák fényénél megszólal
valami, és elkezdünk kapálózni, talán most, talán valami kiemelhet bennünket
a spleenb?l, kétségbeesve könyörgünk: "egy - csak egy / kovalens kötést",
amiben megkapaszkodhatunk, aztán ismét az abszolút semmi kerekedik felül,
és végtelen fesztávú szájával mindent fölzabál. És így tovább, ez a hullámzás
jellemzi végig a kötetet, hamvukba holt kísérletek, a remény felágaskodása
és lehanyatlása.
Egy szálon
fut csak végig következetesen valami fejlődéstörténet-féle, melynek hőse
nem más, mint Bécike. Bécike e versfolyam egyetlen hús-vér szereplője,
aki a szedercsíra-állapotból kinőve egy öntudatra ébredés után kezdi felfedezni
a világot. Bécike a spleen világának reménysége, sikeréért együtt aggódunk
a költővel, hiszen ha neki sikerülne, talán másnak is sikerül. Bécike bejárja
az élet összes útvesztőjét az asszonyoktól ("Bécike a leányokkal mattra
itta / önmagát. / Megpróbálta elmondani azt a / szanszkrit halandzsát,
/ amit a nagyapja súgott / ősi idők kezdetét szagolva... / de elfordult a
sokarc, / és egymaga döntötte / önmaga korlátját...") az individuummá válásig
és a gondolkozó(?) ember szerepéig.
De mit is
jelent a spleen Süt? Csaba András verseiben? Jelenti kétségkívül a romantikus
angolszász irodalomból jól ismert világfájdalmat, még inkább világunalmat,
Baudlaire spleenjét, sőt a komor babitsi spleent is. Sokkal inkább jelenti
azonban a vegetatív tespedést, a fojtogató ürességet és gyötrő hiányérzetet,
dagonyázó szofizmust ("...igen, ez is jó, menne ez is, ezt / meg pláne meg
tudnám csinálni...") és egyfajta patópálságot is. Süt? arra akarja felhívni
a figyelmet, hogy "A dolgok kicsit eldurvultak. / Ez tény és tahó", és
ami a legszörnyűbb, hogy "A rozsdás kerítésbe ragadt / ember" talán
nem is akar szabadulni. És itt ragadható meg, mit vár el tőlünk Sütő: ébresszük
fel magunkban a kritikai szellemet, és elsősorban fordítsuk magunk felé,
szítsuk fel a pislákoló parazsat és zökkenjünk ki apátiánkból, vegyünk
nagy levegőt és tartsunk önreflexiót. Meg fogja érni, hiszen az "Oráng
után a csimpánz jön. / Fejlődőképesek vagyunk.", de ha nem megy elsőre
"Legalább hunyorints! / Kezdetnek elég."
Az alter ego,
Szalai Zsolt költészete egészen más hangulatokat, ízeket, színeket képvisel.
Szalai verseiből egyfajta klasszikus, ezüstös fény, romantikus dekadencia
és átszellemültség, olykor archaikus görög derű, s - ami mindezt ellenpontozza
- huszonegyedik századi profanitás szüremlik ki. Szalai egy, a szó nemes
értelmében vett, ifjú poeta doctus, és költeményeit a formagazdag és sok
helyütt veretes kifejezés mellett mély bölcselkedő hajlam itatja át. Kötete
két nagyobb egységből, A romantika posztulálásából és a Költőien
költözik az emberből áll, amelyhez a végén néhány Ludwig Tieck fordítás
járul. Szalai legfőbb ihletforrása vitathatatlanul a nagy német romantika,
annak obskúrus tematikája (a misztikus középkori mondák, a kor költőit
övező legendák és a kor számos alkotója által is közvetített antik gondolkodók
világa) és annak huszonegyedik századi lenyomatai. Ha hétköznapian akarnánk
fogalmazni, azt mondanánk: ez maradt meg a romantikából mára. Így él tovább
egy huszonéveit taposó költő gondolatiságában 2002-ben (amikor a kötet
anyaga végleg összeállt). Ám ha jobban belegondolunk/-olvasunk, ráérzünk,
hogy nem is annyira egy szüsziphoszi kísérlet tanúi vagyunk e sorokat olvasva,
egy kísérleté, mely arra irányul, hogy a mára elhalványuló nagy romantikus
freskó még kivehető körvonalait (legalább, a kivehetőt) megerősítsük valami
erős tussal, megmentvén belőle a Ma olvasójának a menthetőt, hanem sokkal
inkább arról van szó, hogy Szalai számára ez az egész "romantika-dolog"
csak ürügy arra, hogy valami igazán fontosat mondjon el saját korunkról.
A Romantika
posztulálásának azonos című bevezető verse, megadja az alaphangot a
kötet értelmezéséhez. Ez a költemény tiszteletteljes főhajtás a nagy elődök
színe előtt, egyszersmind olyan eszmetörténeti mozaik, enumeráció, a Gondolat
fejlődése oly kiemelkedő harcosainak előszámlálása, mellyel Szalai megmutatja
számunkra a csapásirányt, mondván: Errefelé keresgéljetek! Ezt követi az
egész kötet tán legsikerültebb ciklusa a Caspar David Friedrich vándorénekei,
melynek szimbolikus főszereplője a romantika emblematikus alakja, a kiváló
festő. Az ő vándorlásait, barangolásait járjuk be versről versre, kihallgatjuk
beszélgetéseit, kilessük gondolatait. Rögtön a Friedrichek énekében
tetten érhetjük Szalai megannyi jellemvonását: hajlamát a romanticizáló
kifejezésmódra, ugyanakkor annak ellenpontozására egy-egy szentségtörő,
profán hanggal ("amíg van sör, / Sopronig mászok"), a nagy elődök megidézéséig
oly mértékű konkrétsággal, hogy már nem is tudjuk eldönteni, allúzióval
van-e dolgunk. A vers ugyanis szinte nem is más, mint a három "Friedrich",
Schiller, Hölderlin és Caspar David Friedrich műveiből (utóbbinak naplójából)
való átemelés. Szalai feldarabolja az elődök írásait, és saját szájíze
szerint újraragasztgatja őket, a ragasztó pedig: ő maga. A Borozgatás
Hölderlinnel a legszebb megfogalmazása a férfibarátság, a párbeszéd
értékének, a nyugalomnak, hogy "Mióta s meddig vannak / barátok, borok,
/ nem szárad ki, nem hallgat el / élet-oldó világtárt-torok", s ez a motívum
továbbgördül a cikluson, például a Friedrich és Kerstingben, az
Őrzőkben. A két vándor alakját, akik bebolyongják a fenséges germán
tájat, értelmezhetjük utalásként Ludwig Tieck és Wackenroder barátságára
és vándorlásaira éppúgy, mint C. D. Friedrich és Kersting kettősére. Mégis
mind e mögött a legvalószínűbb Szalai Zsolt és Sütő Csaba András közös
vándorlásaira asszociálnunk. Szalai verseiben felsorakozik előttünk a ködös
német mitológia, Eckhart korsójával koccint Hölderlinnel, a Hünengrabon
áldoz, Doppelgängerével viaskodik, a Rückenfigur alakjában
pedig a megtestesülő természetimádatot és világtól elfordulást hirdeti.
A Kiűzetésben mesteri képpel sikerül megfognia a természet tiszta
szentélyébe lucskos cipővel gázoló barbárt.
A Fragmentumok
tizenhárom darabja között kevés telitalálatot találunk. Erre rásegít a
kötet szerencsétlen szerkesztése, mármint az, hogy a Friedrichek súlyos
világa után a töredékek mondhatni jelentéktelen atmoszférájába kerülünk.
Mindenesetre találunk itt is nagyszerű dolgokat, a Fragmentum című
nyitóvers a fragmentum (mint önállósodott műfaj) értelmét foglalja össze,
a Filozófus és atléta szép képversében pedig sokáig gyönyörködünk
és nyelvünkre vesszük újból és újból.
A fragmentumokat
egy Mítosz-töredék követi a sorban. A Gyík-mítosz talán az egész
kötet legmélyebb gondolatiságát hordozó része. A nietzschei és antik motívumok
köré épülő gondolatfolyam, középpontjában az önnön farkába harapó gyíkkal,
a pusztulással és feltámadással a mítoszteremtés igényét kényszerítette
ki költőjéből. ("Kitátotta száját és kifordította önmagát, / farkába harapott,
gyűrűvé csorbult, / egy már-csak-szimbólummá korcsosult, / az eddig semminek
hitt / minden lett ...") E mítosz úgy érzem még folytatásra vár, nem is igazán
kezdődik el, nem is folytatódik és nem is fejeződik be, a ciklus darabjai
között az összefüggés laza, ám minden egyes versében más és más oldalról
feszegeti ugyanazt az egzisztenciális problémát.
A Költőien
költözik az ember darabjai már sokkal maibb hangon szólalnak meg. Az
irónia eddig is mosolyogva bujkált Szalai sorai között, ám a kötet e második
részében szabályszerűen elönti azokat. Itt már nem ragaszkodik mereven
a romantika kontextusához, és megismerhetjük felszabadultabb és kísérletezőbb
énjét is, egyszersmind egyértelművé válik előttünk, hogy miért is kellett
ennek a két költőnek egy kötetbe kerülnie. Ugyanazzal a nyelvek, kultúrák
és korok közötti lavírozással, szertelen nyelvjátékokkal, nyilvánvaló és
felfedezhetetlen allúziókkal és finom, "bölcsészes" nyelvi humorral találkozunk,
mint Sütő Csabánál. A Jónás az albatrosz begyében című darabban
ráadásul nyílt utalást tesz Sütő Spleenjére ("A testetlen spleen
megtestesült / nullától száznyolcig. / (egytől százkilencig is nyomasztó)
/ Tespedt tömeg lettem, / bekanalazott az a szatyorszájú madár / engem,
új Jónást."). Az Ivó, a vad angyal (az új műfaj, a szappanballada
első példánya) és a Testkultúra tipikus példái annak, hogy egyáltalán
nem fél "csupán" humorizálni, a Kóstolgatjuk egymást és a Baráti
pedig (prózaversként) üde színfoltot jelentenek, és egy semmivel össze
nem téveszthető ifjúság hangulatát árasztják. Nem kivétel ez alól a Teenage
lament 2002 sem, melynél jobban "teenage" és 2002. évi nem is lehet
ez a vers ("Minden gyűlöletem a feneszép jövőnek / a megnyugvást hirdetőnek
/ szavát hinni nem lehet. // Az emberebb ember speciálkollégiumra / felvételt
hirdetnek."), és itt mutatkozik meg, hogy Hölderlin, Tandori, Hughes, Bodor
Béla és társaik művei mellett a Blind Guardian dalszövegéből is lehet kölcsönözni
("Time stands still / at the iron hill.")
Szalai Zsolt
kötete Ludwig Tieck-versfordításokkal zárul (a cím: "Von feuerwurm@tieck/jena.de
", azt sejteti, mintha maga a mester küldte volna nekünk e verseket a huszonegyedik
századba), s az előző ciklus borúlátó befejezését most a Holdfénydal,
a Párbeszéd és a Nézd, a gyenge bimbók..., mint a romantika
esszenciája, fennkölt ragyogásában oldja fel.
A két kötet
sok helyütt, a két sors szinte mindenütt összeér. Szalai Zsolt és Sütő
Csaba András nemzedékük jellemző figurái: kísérletezők, bátrak, szabadok
és nagyon egyéniek. Kérdés, vajon továbbra is együtt folytatja-e bolyongását
e két költő, egymás komplementerei, a két vándor? (FISz Könyvek, Bp.
2004) |
|