|
SZILÁGYI
MÁRTON
Az elhibázott Teremtés
Jókai Mór: Ahol a pénz nem Isten
Jókai utolsó, 1904-es regénye nem tartozik
a gyakran elemzett művek közé.1 Önálló
értelmezésére nem is került sor, sőt, egykorú recepciója is igencsak szegényes,
mindössze két, nem igazán invenciózus kritika született róla annak idején.2
Irodalomtörténeti értékelésekor többnyire a kései Jókai-regényekre alkalmazott,
oly annyira jellemző séma, az írói alkotóerő hanyatlását ismételgető magyarázat
helyettesítette a poétikai analízist.3
A Jókai-regények iránti megélénkülő, újabb keletű érdeklődés mindezidáig
elkerülni látszott ezt a kis terjedelmű művet, pedig önmagában már az a
szerep, amely a nagyívű regényírói pálya utolsó darabjaként neki tulajdonítható,
méltó a figyelemre: a folytatásokban publikált szöveg keletkezésének időpontja,
a 20. század első évtizede pedig olyan kontextust teremt köré, amelyben
erősen átíródni látszik a romantikusként leírt Jókai-epika alakulástörténete;
ezt a sajátosságot az utóbbi időben Fried István több tanulmánya is, tüzetes
poétikai elemzésekkel meggyőzően bizonyította.4
Ha tehát újraolvassuk ezt az utolsó Jókai-regényt, nem csupán egy lenyűgözően
gazdag írói életmű lezárására érdemes ügyelnünk, hanem arra is, ez a mű
hogyan értelmezi át s rendezi új összefüggésekbe az író korábbi szövegeit.
Jókai regénye
első pillantásra mintha teljesen a sziget-utópiák világához tartoznék:
itt is egy, az emberi társadalom egészétől elzárt, tengertől övezett földdarab
a cselekvény helyszíne, mint egyébként Jókai életművében oly sokszor;5
kérdéses persze, hogy ez a felismerés önmagában elegendő-e a mű megnyugtató
elhelyezéséhez, vagy éppen csak innen kezdődnek a többi műhöz képest figyelemre
méltó poétikai eltérések. Hiszen ebben a mozzanatban is, mint a regény
más megoldásaiban is, éppen bizonyos epikai tradíciók látszólag mechanikus,
valójában reflektált felhasználása figyelhető meg; vagyis Jókai nem distancia
nélkül utal vissza azokra a sémákra, amelyek a regényben azonosíthatók.
Innen nézvést
lehet jelentősége Gottfried Johann Schnabel 1731-es regényének (Die Insel
Felsenburg), amelyet a kritikai kiadás a regény forrásaként határoz meg,6
s amelynek igazi státuszával mindmáig nem történt komoly számvetés - annál
is kevésbé egyébként, mert a források kérdésében 1971, azaz a kritikai
kiadás megjelenése óta semmiféle újabb filológiai eredmény nem született.
Kókay György többek között a cselekvényszövés bizonyos elemeiben látja
Schnabel könyvének hatását: ott éppúgy két család kerül egy lakatlan szigetre,
mint Jókainál, s ilyenformán nem egyetlen, magára utalt személynek, hanem
családoknak a küzdelméről van szó, azaz a társadalom mikroméretű, s a lehetséges
következő generációs házasságokat is tekintve, a jövőre kiható újrateremtése
alkotja a szüzsét. Az természetesen óvatosan megítélendő kérdés, hogy Schnabel
regénye mintaként, azaz konkrét filológiai szövegelőzményként felfogható-e
- de annyi relevanciával ez az azonosítás feltétlenül rendelkezik, hogy
a regény kapcsán felmerülő Robinson-hagyomány rétegzettségére utal. Daniel
Defoe műve ugyanis egy regénytípus nyitányának tekinthető: az ott megteremtett
szituáció csupán kiindulópontja egy olyan modellnek, amely az ember önmagára
és Istenre való ráhagyatkozásának különböző variációit képes befogadni.
A szigetre kerülés motívuma már Defoe-nál is a Gondviselés művének tekinthető,
s innen nézvést a kiindulás egészen különböző morális és teológiai átértelmezéseket
integrálhat - nem véletlen, hogy már a 18. században, Rousseau Emil
című nevelési regényében úgy jelenhetik meg ez a könyv, mint az egyébként
nem intellektuális nevelési eszmény számára is elfogadható, sőt, ösztönzött,
igen csekély számú olvasmányok egyike. Ilyen értelemben a Jókai-regényben
tudatosan felidézett poétikai előképek között feltétlenül számon tarthatjuk
a robinzonádokat is - bár természetesen csak akkor, ha magyarázatot keresünk
arra, hogy Jókai műve miféleképpen teremti meg saját szövegében a viszonyulást
ehhez a tradícióhoz.
A regényben
alkalmazott narráció ugyanis - bármennyire egyszerűnek és áttetszőnek tűnik
is - meglehetősen összetett képződmény. Látszólag a "talált kézirat" közkeletű,
Jókainál már a pályája elején is többször alkalmazott sémájáról van szó:7
az első narrátor, amely a Bevezetésben nyilatkozik meg, arról számol be,
hogyan jutott hozzá a témához. Itt először arról értesülünk, hogy csak
az adatok származnak mástól ("Hogy jutottam az első történetnek az adataihoz,
azt rövidesen elmondom."), utóbb azonban már az is kiderül, hogy a narrátor
egy kéziratot is kézhez kapott ("Ettől az ifjú tengerésztiszttől kaptam
e kéziratcsomagot, melynek tartalmát regényemben felhasználtam.").8
Vagyis a bevezetés hangsúlyozottan a szöveg regényszerűségének, fikcionáltságának
az olvasati kódját tartja fönn, s a "talált kézirat" hagyományát pusztán
a valószínűsítés eszközeként látszik fölhasználni - ehhez képest azonban
a következő fejezettől egészen a mű végéig egységesen egy én-elbeszélést
olvashatunk, amelynek narrátora eltér a Bevezetésétől, s a szólam egyértelműen
az eseményeket személyesen megtapasztaló, figuraként is felépített hajóshadnagytól
származónak mutatkozik. Már ezen a ponton kérdésessé válik tehát, voltaképpen
kinek, azaz melyik narrátornak a szemlélete jelenik meg a szigeten tapasztaltakat
értékelő, arra reflektáló utalásokban - annál is inkább egyébként, mert
a regény végülis nem alkalmazza a keretes elbeszélés felidézett hagyományát
sem. Az utolsó mondatok a szigetről való menekülésről és az arra való visszarévedésről
szólnak. ("És most itthon vagyok. Az egész történet, amit a boldog világról,
s annak lakóiról följegyeztem, úgy tűnik fel most előttem, mint egy hihetetlen
álom.")9 Ez pedig a szöveg megalkotójának
személyére nézvést legalábbis kétértelmű: a tanú, aki valóban följegyezte
az eseményeket, a Bevezetés szavai szerint nem lehet azonos magával az
ott megmutatkozó író-narrátorral, hiszen az saját regényeként aposztrofálta
a történetet, így ezek a szavak mégiscsak rá - vagy legalább: rá is - lesznek
érthetők; az utolsó mondatok azonban törés nélkül simulnak bele a második
narrátor szólamába. Ez a kétértelműség a regény egyik legfontosabb hatástényezője:
Jókai éppen ennek révén - valamint az ezzel harmonizáló poétikai megoldásoknak
köszönhetően - lesz képes arra, hogy reflektáltan viszonyuljon az alkalmazott
irodalmi előképekhez és hatáselemekhez. Az olvasóban fölébresztett elvárásoknak
való állandó és ismételt meg nem felelés pedig óhatatlanul, de nyilván
szándékoltan, az irónia jelenlétét mutatja.10
A sziget bemutatásakor
eleve a tudatos közvetítettség elve érvényesül, hiszen egy külső szemlélő
leírását kapjuk meg: egy olyan narrátor tudósít bennünket, aki már a kialakított
világ rendjébe lép bele (s ilyen módon egyébként a korábbi események megismerésekor
egy újabb kvázi-narrátornak, magának a szigetet irányító Capitanónak az
elbeszélésére van utalva), s ez a külső szemlélő nemcsak elhagyhatja, hanem
el is hagyja a szigetet, önszántából. Távozása a híradás egyetlen lehetősége,
azaz a szigeten kialakított életforma létének kizárólagos záloga: ez a
névtelen, azonosíthatatlan helyen lévő tér ugyanis magára zárul, s onnan
nem jut ki semmiféle egyéb információ, ahogyan ez egyébként az idegen világok
megtapasztalásáról beszámoló, különböző műfajú művek egész sorára is jellemző
(mondjuk az Odüsszeia phaiák birodalmától egészen a Jókaitól is megidézett,
népszerű, 18. századi fantasztikus regényig, Holberg Klimius Miklósáig).11
A szigeten tapasztalható életforma és mentalitás nem kialakulásának folyamatában
tárul föl, hanem éppen egy külső behatoló hatására, mintegy reakcióképpen
és védekezésül mutatja meg igazi arcát - ezáltal egyébként azt is kérdésessé
téve, van-e olyan belső szilárdsága, amellyel képes önmaga megőrzésére.
Ennek érzékeltetése érdekében a narrátor voltaképp egyetlen vitapartnerrel,
a szigeten kialakított életforma legfőbb őrzőjével, a Capitanóval folytat
érdemi dialógust, hiszen ő az a személy, aki tudatosan döntött az elzárkózás
mellett - a sziget többi lakójával való kontaktus inkább cselekedetek révén
valósul meg, s nem vitaszituációban, ők ugyanis csupán léteznek ebben a
speciális környezetben, de nem kötődnek hozzá intellektuálisan is. A Capitanóval
folytatott beszélgetéseknek éppen azért lehet tétje, mert a narrátor vissza
akarja őt és társait hódítani saját világának ("Ily nemes szíveknek nem
szabad itt a puszta szigeten elmúlni, elveszni!");12
hiszen ebben az esetben nem civilizálandó vademberek meggyőzéséről van
szó, hanem a sors véletlenét (a hajótörést) tudatosan a narrátornak ismerős
és természetes világ megtagadására felhasználó döntésről. A Capitano és
a narrátor beszélgetéseinek ilyenformán megvan a közös tapasztalati fedezete,
s kettejüknek a pozíciója azáltal is közeledik egymáshoz, hogy a szigeten
való létük szinte csak fokozati különbségnek tekinthető: a narrátor jelenlétét
a sziget lakói elfogadják, s nem lökik ki őt maguk közül, vagyis számára
is fölkínáltatik az a lehetőség, amely mellett annak idején a Capitano
és társai döntöttek. A sziget a regény folyamán ezért is mutatkozik alternatív
világnak, s nem az emberi civilizáció előtti paradicsomi állapot megidézésének:
nem véletlen, hogy az első rész első fejezetének címe, pontosabban az ott
kiemelt látványelem ("Vashajó a hegytetőn") a sziget világának ikonikus
jelévé - erős ótestamentumi allúzióval - Noé bárkájának képzetét emeli.
A bűnösség miatt bekövetkező, pusztulást hozó vízözön utáni világállapot
a teremtés új ígéretét hordozza, amelyben Isten és ember között új minőségű
szövetség jöhet létre: azaz nem a bűnbeesés előtti öntudatlan egység tér
vissza, hanem a bűn tudatának, de a megbocsátás lehetőségének is egyidejű,
megszentelt jelenléte. A regénybéli sziget ennek megfelelően hordozza az
újrakezdés lehetőségét: az idekerült emberpároknak a Teremtés korrekciója
kínáltatik föl. A sziget éppen ezért lehet egyszerre a teremtett világ
teljességének modellje - mert hisz eredendően minden megvan rajta, a buja
növényzettől és a szinte ősvilági szörnyeket is magába foglaló állatvilágtól
kezdve egészen az ásványkincsekig -, s egyszerre az emberi kéz munkája
révén civilizált, azaz csak így befejezett és kiteljesített környezet:
a Capitano és emberei nem mondanak le a tőlük megtagadott civilizáció technikai
vívmányairól, hanem annak morálisan elfogadható fölhasználására tesznek
kísérletet. Ebben az értelemben is a Teremtés újrakezdése, alternatív formájának
kialakítása adja a regényben leírt életforma jelentőségét - s ezért is
lehetséges dialógus az ezt működtető, ellenőrző Capitano és a mindezzel
szembesülő narrátor, a fiatal tengerésztiszt között.
A sziget mikrovilágának
baljós sugallata azonban éppen ebből az újrakezdésből fakad: a Capitano
szavai ugyanis visszatérően nem időleges menedékként, hanem végleges, párhuzamosan
fönntartható társadalomként koncipiálják ezt a rendet, s ennek az időbeli
dimenzióit a családok formájában való létezés rajzolja ki. Ilyenformán
a regény közelít a nevelési utópiák világához is: a menekülésként a megromlott
világból való kihúzódást választó hős azáltal ad távlatot saját döntésének,
hogy a következő generáció romlatlanságban való fölnevelését tekinti élethivatásának.
Ezzel azonban újabb, feloldhatatlan ellentmondások épülnek be az így motivált
cselekedetekbe: meg lehet-e védeni egy vagy több felnevelendő gyermeket
úgy a téves vagy erkölcsileg kétséges döntési helyzetektől, hogy magától
a problémától is elszigeteljük, lehet-e valakiben erő a bűn megtagadására,
ha teljesen védtelenné tesszük a csábítással szemben, s még folytathatnók.
A 19. század nagyhatású nevelési regényében, Jean-Jacques Rousseau Emiljében
föltáruló dichotómiák a korai öngyilkossága miatt mitizálódott drámaíró,
Czakó Zsigmond Leona című darabjában (1846) is kiindulópontot jelentettek:
ott a remeteséget választó Erast a saját elvei szerint felnevelt fiát,
Aquilt tudatosan küldi a világba tanulmányútra, hogy visszatérve hozzá
és a neki fölnevelt lányhoz, Irénhez, immár tudatosan választhassa apja
életformáját - csakhogy Erast világa Aquil távollétében már az első, külvilágból
érkező kihívásra összeomlik. Erast korábbi szerelme, Aquil anyja, Leona
belépvén az akkorra már megvakult Erast és Irén közösségébe, egy más erkölcsi
kiindulású világnézet fölvillantásával is képes Irént halálba kergetni,
miközben Erast ebből a veszélyből semmit nem képes észlelni. Vagyis Erast
morális világrendje, amely reakcióként alakult ki, önmagában, az őt létrehívó
impulzusok nélkül nem képes átadható modellé válni: az életcsőd végsősoron
pedagógiai kudarcként is felfogható, s a világmagyarázat eredendő korlátaira
annak továbbadhatatlansága világít rá.13 Jókai
regényéhez nem ok nélkül rendelhető össze ez a távoli előkép - s nem is
elsősorban azért, mert az író az 1840-es, 1850-es években több írásában
is tanújelét adta Czakó-élményének -, hiszen hasonló szituáció körvonalai
sejlenek fel a regény sziget-utópiájában. A narrátor jelenléte a szigeten
azért minősül egy idő után saját maga számára elviselhetetlennek - bár
ezt rajta kívül senki nem észleli - mert a szigorúan párokba rendezhető
személyek között fölöslegesnek, létszámfölöttinek tűnik. A Capitano kormányozta
rend ugyanis a jövő irányát is kijelöli azzal, hogy a párválasztás egyvonalú
lehetőségét sem mutatja fölcserélhetőnek: saját lánya a kormányos fiával,
saját fia pedig a kormányos lányával köthet majdan házasságot. A fölsejlő
szituáció még csak lehetőség, a párválasztás a pubertáskorú gyermekszereplők
nemi ébredése után következhetnék be, de ezt csupán a narrátor érzékeli,
akinek lefojtott vonzalma támad a Capitano lánya iránt. Ez a megoldás -
a lehetséges szerelmi feszültségek finom, de félreérthetetlen jelzése -
jól beleillik a kései Jókai-regények erotikájába;14
itteni jelentőségét pedig az mutatja, hogy a narrátor riadt menekülése
a szigetről részben éppen ennek a helyzetnek a megértéséből fakad, még
ha a végső döntést a harci erények itteni hiánya érleli is meg.15
Mindez nem független a regény alapmetaforájává emelt bárka képzetétől sem,
hiszen a Noé történetére való erős ráutalás nem nélkülözi a baljós intenciókat
sem. Noé története nem ért ugyanis véget az Istennel kötött új szövetségnél:
a világ újrateremtése egyetlen család által magában hordozza a szexuális
bűn valamilyen árnyékát is - a Biblia utalása a részegségében meztelenül
alvó Noéról, s az apja ágyékát megpillantó Kámról ennek finom érzékeltetése.
Ez a lehetőség pedig - mutatis mutandis - ott lebeg a regény világában
is: a párok egymásra találásának az a természetes és problémátlan módja,
amelyet a két őslakónál figyelhetni meg, kétségessé válik a mikrovilág
magasabb szintjén.
A sziget rendjének
törékenységét éppen az mutatja, hogy egyrészt jelenlegi, egyensúlyi formájában
is magában hordozza önnön felbomlásának lehetőségét, másrészt pedig nem
bizonyul bővíthetőnek, azaz nem képes integrálni egy kívülállót. A regény
azzal kezdi ki a sziget-utópia műfaji hagyományát, hogy az idill időtlensége
helyett a meglóduló idő erodáló hatalmát, pontosabban ennek kikerülhetetlen
veszélyét állítja a középpontba. Ezzel függ össze az is, hogy a szülők
számára még jelentőséggel rendelkező, a szándékosan elhagyott külvilágot
idéző rekvizitumok jelen vannak a hajón, így a gyermekek generációjától
nincsen véglegesen elzárva mindaz a civilizációs veszély, amelytől a Capitano
mindenáron meg akarja őket óvni. A regény címében is megidézett pénz mellett
megtalálható itt a könyvtár, sőt, a puskapor is - azaz a sziget világa
nemcsak erkölcsileg, hanem szinte valóságosan is alá van aknázva, annál
is inkább, mert hiszen a puskapor ellopásában a Capitano leánya működik
közre, a robbanóanyag erejének pedig a két fiú is tanúja lesz, amikor a
narrátor sziklarobbantást végez. Ez pedig a narrátor és a Capitano között
folytatott, világnézeti szintű, civilizációkritikai vitát is baljósan ellenpontozza:
a Capitano érveit az gyengíti, hogy mindaz, amit a külvilágtól való elzárkózás
morális okairól mond, nincs mindenestül kiküszöbölve saját mikroközösségéből
sem; ráadásul a fölsejlő veszélyeket csak azáltal igyekszik távoltartani
azoktól, akiknek majdan át kellene venniük ennek a szigetnek a fenntartását,
hogy minden információt megtagad ezekről a tényezőkről. Vagyis nemlétezőknek
tekinti őket, miközben birtoklásuk révén mégis fönntartja annak lehetőségét,
hogy egykoron hozzáférhetnek azok, akik mit sem tudhatnak a tőle oly világosan
látott veszélyekről. Éppen ezért aligha kielégítő úgy felfognunk a narrátornak
és a Capitanónak a világértelmezésbeli különbségét, mint amelyben az előbbi
nem találván megfelelő érveket, fájdalmasan beismeri vitapartnere erkölcsi
és intellektuális magasabbrendűségét: a narrátori szólamban így megjelenített
egyoldalú fölényt a regény egész struktúrája éppen hogy korlátozottnak
mutatja.
Ebben az értelemben
is világszerűnek bizonyul tehát Jókai sziget-utópiája: nem elsősorban vagy
kizárólag idillként működik, hanem leképezi, s mintegy újraalkotja egy
morális alapozású, önkorlátozásra és szolidaritásra épülő emberi társadalom
kereteit. Ezt a cél szolgálja a sziget birtokba vételének leírása is, amelynek
erős ironikus hangsúlyait a narráció összetettsége miatt nehéz egyértelműen
egy személy szemléletéhez kötni, mert hisz formailag ez ugyan a külvilágot
megtagadó Capitano története, de stilárisan belesimul a regény egészének
szólamába: a hajótörést szenvedő idegenek a két túlélő bennszülött gyermektől
kapják meg szimbolikusan a hatalmat. A szöveg - expressis verbis - a magyar
honfoglalás, azaz egy nemzeti történelmi narratíva reprízeként jeleníti
meg az eseményt: "A honfoglalás műve tehát végre lett hajtva, az őslakók
szimbólumaikkal kifejezték meghódolásukat. Adtak földet, füvet és vizet."16
Sőt, a későbbiekben még egy eleme tűnik föl az Anonymustól ismeretes történetnek,
amikor a két bennszülött megkapja ajándékul a hajón szállított lámát: "No
hát ezzel a honfoglalás dicső műve be lett fejezve. Még a »fehér ló« sem
hiányzott belőle. A sziget jog szerint a mienk lett..." A birtokbavétel folyamata
pedig egy új állam berendezkedésének ironikus párhuzamaként mondatik el,
a konkrét cselekedeteket annak fényébe állítva, hogy a "nyelvkérdés", azaz
az egységes kommunikációs bázis megteremtése, a közgazdaság, azaz a hajón
található állatok tenyésztésének beindítása, vagy éppen a közlekedés ügye,
azaz a hajóról való lejutás a legfontosabb.17
Vagyis formailag egy nemzet kereteinek kialakítása történik meg, még ha
erősen ironizált formában is, s ezért kétértelmű, hogy itt csupán egy olyan
leírásról van-e szó, amellyel a Capitano érthetővé akarja tenni a nemzet
narratívájában gondolkozó narrátor számára a sziget benépesítésének tényét,
vagy pedig inkább egy alternatív fejlődés lehetőségéről. Ez utóbbi mellett
szól azonban, hogy a működőképessé tett mikrovilág saját rendjével nem
egy organikusan működő Eldorádó képzetét hordozza,18
hanem egy államként szervezett organizmus szigorú munkamegosztását tükrözi.
Ehhez kapcsolódik hozzá a vallás látszólag szekularizált formájú, valójában
azonban egy tágan értelmezett keresztényi egyház hierarchikus modelljét
követő bevezetése, ahol is a Capitano és a felesége tűnnek föl papi szerepkörben
- s ennek egyébként ismét ironikus fénytörést kölcsönöz egyfelől az egyházatyákra
(Tertullianusra és Augustinusra) való hivatkozás a keresztelés teológiai
megalapozásakor, másfelől pedig az őslakók megkeresztelésére irányuló térítői
misszió, úgy is, mint a szigetre érvényes, egységes vallás intézményi kereteinek
a megteremtése. Miközben tehát a regényben diszkurzív szinten arról folyik
a vita a narrátor és a Capitano között, hogy mi a helye a nemzeti érzésnek
és a hazaszeretetnek az ember életében, maga a cselekvény éppen ezt ellenpontozza:
mindkét vitapartner szemléletét korlátozottnak mutatja, hiszen egyik sem
észleli azt, hogy a sziget voltaképpen sajátos nemzetként működik, s a
Capitano hozzáfűződő viszonya sem tér el a haza fogalmának a narrátortól
propagált változatától. Míg a narrátor a sziget lakóinak nemzeti hovatartozását
igyekszik kipuhatolni, jó darabig sikertelenül - eközben jutván el Erzsébet
királyné meggyilkolásának említéséig, hogy aztán a Capitanónak a feljajdulása
mégiscsak sejtesse hovatartozását, a fölhasznált, János Szalvátor főherceg,
alias Orth János eltűnése körüli mítoszoknak megfelelően19
-, nem veszi észre, hogy voltaképp egy újonnan alapított, a család ősmintáját
követő nemzet születésének a tanúja; mi több, éppen akkor érlelődik meg
benne a távozás, amikor tanúja lesz egy honmentő küzdelemnek is, az emberevő
maforik elűzésének. Másfelől viszont a Capitano szólamai arról árulkodnak,
hogy ő maga sem veszi észre, hogy azt alkotta újjá, amelyet pedig teljesen
elhagyni akart; s amikor kijelenti, hogy "Nekem nincs se hazám, se nemzetem",20
éppen saját pozícióját hagyja teljesen figyelmen kívül.
Ezzel pedig
a regény lezárásának szorongató sejtelme csak még erőteljesebb lesz. Aligha
lehet tehát a mű értelmezését abba az egyszerű sémába beállítani, hogy
itt a pusztulástól fenyegetett világ előli menekülés színhelyéül kell felfognunk
a szigetet:21 ez csupán annak az intratextuális
kapcsolatnak a mechanikus alkalmazása lenne, amellyel Jókai korábbi, a
sziget-mítoszt tartalmazó regényeit vetítjük rá erre az utolsó alkotásra.
Itt ugyanis éppen ennek a sémának a finom elmozdítása a figyelemre méltó.
A Capitano a narrátorral folytatott utolsó nagy beszélgetésében így beszél
a világot veszélyeztető, romlásba döntő erőkről: "Van boldog ország Európában?
Van ország, amelynek nevére az én szívem nagyot dobbanjon? Van egy eszme,
amiért fel tudjak lelkesülni? Ki az a haza? A dobszóra felvonuló hadcsapatok?
A huzakodó pártok? A munkaképtelen parlamentek? A gyűlöletszító nemzetiségek?
Az elégedetlen munkástömegek? Vagy talán az agráriusok és merkantilisták?
Vagy talán az egymást elátkozó vallásfelekezetek? Akik alatt mind mélyen
és következetesen ássa aknamunkáját az anarchia, a nihilizmus, a hontagadás
és égtagadás hatalmas szelleme? Ez a haza?"22
Az itt leírt jellemzőktől valóban mentes marad ugyan a sziget közege, s
az ott megvalósított patriarchális, a Capitano családfői, s ezzel összekapcsolódó
irányítói tekintélyét meg nem kérdőjelező, egyetértésre épülő berendezkedés
nem mutatja ennek a káoszba fulladó világnak a szimptómáit - csakhogy a
szigetnek a nemzet körvonalait mutató jellege, valamint az időnek való
alávetettsége, azaz a további alakulást is magában foglaló temporalitása
nem ad garanciát arra, hogy ez a korrigált fejlődés nem lesz majdan alávetve
ugyanazoknak a hatóerőknek, amelyeket a Capitano itt végzetesnek minősít.
S ezt a sejtelmet csak még inkább fölerősíti a Capitano földtani metaforája,
amelyben a szigetet a tenger alá süllyedő Európa maradványával tekinti
azonosnak: "Te mint geológus ismerni fogod a földtani tudósoknak azt a
számítását, miszerint Európa fölszíne egyre süpped, a kiszámított évek
múltán csak az Alpesek, az Appenninek, a Kárpátok fognak a tenger színéből
kilátszani, mint szigetek. Én már most látom ezt a képet magam előtt."23
A sziget tehát ilyenformán a regény végére nem menedéknek, a pusztulásra
ítélt Európa ellenpontjának bizonyul, hanem legföljebb - híven a már érintett
Noé-metaforához - egy újrakezdett Teremtés lehetőségének; csakhogy a regény
szövege folyamatosan destruálja azt a reményt, hogy ez az újrakezdés elkerülheti
a korábbi hibákat. A narrátor menekülése a szigetről ilyenformán nem azt
az egyszerű regénytechnikai megoldást ismétli meg, amelyet a különböző
utópiák vagy fantasztikus, utopisztikus színezetű kalandregények alkalmaznak,
hogy tudniillik a beszámoló elkészültének, tehát a narratív szerkezetnek
alapfeltétele a főhős-elbeszélő kimenekítése a tőle megtapasztalt idegen
közegből: Jókai regényében ugyanis a narrátor távozta után mellőztetik
mindenféle részletesebb reflexió. Az utolsó mondat tömör utalása a "hihetetlen
álom"-ra óhatatlanul fölidézi álom és valóság elkerülhetetlen szembeállítását
is, mint ahogy úgy is érthető, hogy a sziget világának valószerűtlensége
tükör mivoltából fakad: az emberektől tönkretett Teremtés bizonyos elemei
tűntek föl ennek az álomnak a tükrében, így szembesítvén bennünket a Történelem
korrigálhatatlan kényszerpályáival.
Jegyzetek
Elhangzott 2004. december
4-én, révkomáromban, a Selye János Egyetem és a Károli Gáspár Református
Egyetem Jókai-konferenciáján.
1 Az alábbiakban a regény
szövegét a kritikai kiadásból idézem: Jókai Mór: Ahol a pénz nem Isten
(1904), sajtó alá rendezte: Kókay György, Akadémiai, Bp., 1971, (Jókai
Mór Összes Művei, szerk. Lengyel Dénes és Nagy Miklós, Regények 71.) -
a továbbiakban: JMÖM 71.
2 Ráskai Ferenc és Bányai
Marcell kritikájának összefoglalását l. JMÖM 71. 196-197.
3 Jókai egyik legjobb
ismerője, Nagy Miklós pl. egy korai tanulmányában így fogalmaz: "Ott egy
emberi és művészi útjának végefelé járó aggastyán nyilatkozik meg, aki
a körülötte levő világ mozgató erőit egyre kevésbé érti, arról csak teljességgel
elnagyolt, sablonos képet tud festeni. Pesszimizmusa inkább saját helyzetéből,
mint a viszonyok felméréséből ered, ezért szólamokban merül ki, mesét,
helyzeteket alkotni nézetének igazolására már nem képes, azokat üres rutinú
kalandregényből veszi át." Nagy Miklós: Az aranyember, It, 1959,
32. Ezt az álláspontját a szerző kései monográfiájában finomítja ugyan,
de alapvetően nem adja fel: Nagy Miklós: Jókai Mór, Korona Kiadó,
Bp., 1999, (Klasszikusaink), 110.
4 L. Fried István: Öreg
Jókai nem vén Jókai, Egy másik Jókai meg nem történt kalandjai az irodalomtörténetben,
Ister, Bp., 2003.
5 Erről l. a kritikai
kiadásban Kókay György összefoglalását: JMÖM 71. 181-186.; vö. még Fábri
Anna: Jókai - Magyarország, A modernizálódó 19. századi magyar társadalom
képe Jókai Mór regényeiben, Skíz, Bp., 1991, 259.
6 Erre l. JMÖM 71. 188-191.
7 Az 1840-es évek novellái
közül ilyen szerkezetű pl. A nyomorék naplója, vagy éppen A remete
hagyománya; mindkettőt l. Jókai Mór: Elbeszélések, 1842-1848,
I. kötet, sajtó alá rendezte: Oltványi Ambrus, Akadémiai Kiadó, Bp., 1971,
(Jókai Mór Összes Művei).
8 JMÖM 71. 6-7.
9 JMÖM 71. 171.
10 Ezt érzésem szerint
az sem cáfolja, hogyha a regényt egyszerűen befejezetlennek tekintjük:
a Bevezetés ugyanis arról beszél, hogy a szerző két külön regényt alkotott,
amelyből a másodiknak "Bona" címe - eszerint pedig maga a regény (Ahol
a pénz nem Isten) két részből állana, amelynek csak az első részét
kapjuk meg "Vashajó a hegytetőn" címmel (JMÖM 71. 6.). A rendelkezésünkre
álló szövegnek még így is releváns olvasata marad a történetekhez való
ironikus viszony.
11 A Jókaitól a regényben
említett könyv Ludvig Holberg magyar fordításban megjelent regénye: Klimius
Miklósnak föld alatt való utja mellyben a' Földnek ujj tudománya, és az
ötödik birodalomnak historiája adattatik elöl, B. Abellinus könyves
házában találtatott, és deákból magyar nyelvre Györfi Jósef veszprémi prókátor
által, Posonyban, nyomtattatott, 's találtatik Patzko Ferentz Ágostonnál,
1783.
12 JMÖM 71. 145.
13 A Leonáról
legutóbb l. Dörgő Tibor: Czakó Zsigmond és világértelmező drámái, Napkút,
Bp., 2004, 141-164.
14 Erről a problémáról
l. Jókai Mór: A mi lengyelünk (1903), sajtó alá rendezte: T. Hajós
Éva, Akadémiai Kiadó, Bp., 1969, (Jókai Mór Összes Művei, Regények 66.),
615-616.; Jókai Mór: De kár megvénülni!, Egy vén öcsémuram élményei
után (1896), sajtó alá rendezte: Bokor László, Akadémiai Kiadó, Bp., 1971,
(Jókai Mór Összes Művei, Regények 62.), 323-326.
15 "Mi vagyok én itt?
A tizenegyedik ember. Mindenkinek van itt párja. Meglévő, vagy jövendőbeli.
A fiúk korukra nézve még gyermekek, a leányok már nem azok. Testük, lelkük
korábban fejlődik. Kivált e forró égalj alatt. Ilyen egészséges életszervezet
mellett. Én pedig már kész férfi vagyok. Az istenasszonyok közé tévedt
Páris. És talán kezemben van az Eris-alma. Ha egy évig itt maradok, viszálykodást,
boldogtalanságot fogok hozni ebbe a paradicsomba." JMÖM 71. 166. Majd pedig
valamivel később: "Én nem tartom magam embernek, ha nincs az oldalamon
a kardom, a revolverem. Nekem örök vágyam a hazámért, nemzetemért, nagy
eszmékért hősi módon harcolni, vért ontani; magamét vagy másét. Én ezen
a boldog szigeten megőrülök." 170.
16 JMÖM 71. 55.
17 Vö. JMÖM 71. 55-59.
18 Az Eldorádó-képzetek
történeti változatairól l. Dieter Richter: Schlaraffenland, Geschichte
einer popularen Utopie, Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main,
1995.
19 Erre nézvést l. a
kritikai kiadás jegyzeteit: JMÖM 71. 191-194.; a legutóbb Gángó Gábor úgy
vélte, Jókai itt János Szalvátor főherceg alakját Rudolféval is kombinálta:
Gángó Gábor: Jókai Mór és Rudolf trónörökös barátsága, It, 2003,
391-393.
20 JMÖM 71. 137.
21 Szörényi László pl.
így fogalmaz: "Utolsó regényében pedig (Ahol a pénz nem isten, 1904)
az egyik főhős, a déli tengereken eltűnt különc Habsburg-főhercegről, János
Szalvátorról mintázott Capitano immár a közelinek érzett ország- és világpusztulá
elől húzódik vissza a hajóroncsból a képzelet szigetére. Győzni látszik
Jókai mítoszvilágának másik sarokpontja, a Sziget." Szörényi László: "Undorít
már a hősköltemény", Jókai és a jövő századok regénye = Uő., "Álmaim
is voltak, voltak...", Tanulmányok a XIX. századi magyar irodalomról,
Akadémiai Kiadó, Bp., 2004, 233-234.
22 JMÖM 71. 161-162.
23 JMÖM 71. 162. |
|