Új Forrás - 2003. 7.szám
VAJDA ANDREA* "Egy írónak nem az a feladata, hogy elégedett legyen..." Beszélgetés Ferenczes Istvánnal Csíkszeredában (2001-ben a kolozsvári Babeş-Bolyai Tudományegyetemtől
egy hónapos irodalmi kutató ösztöndíjat nyertem, mint a Pázmány Péter
Katolikus Egyetem Bölcsészettudományi Karának magyar-esztétika szakos
hallgatója. Ez alkalomból kerestem fel 2001. április 20-án a Csíkszeredában
élő író, költő Ferenczes Istvánt, aki egyben a Székelyföld irodalmi folyóirat, és a Moldvai Magyarság főszerkesztője. Ferenczes Istvánt a jelenkori
erdélyi magyar posztmodern irodalom kiemelkedő alkotójaként tartja számon a
hazai irodalomkritika, amit megerősít a 2001-ben megjelent Sekler songs című kötete is. Erről is
kérdeztem a Székelyföld szerkesztőségében
készített interjúban.) - Hogyan
kezdődött a pályája? Kinek vagy a minek hatására kezdett el írni? Versekkel
vagy prózával indult? - Én nem akartam soha íróember lenni. Gyerekkoromban,
kamasz koromban, mint minden gyermeket, meglegyintett lengén a versfaragás
láza, de az nem volt fontos mozzanata életemnek. A középiskolában is jobban
érdekeltek a reáliák. - Úgy tudom,
biológia szakon végzett, hogyan lett mégis író? - Biológiára készültem a középiskolában, a biológiával
kapcsolatos tantárgyakat, a vegytant, a fizikát, földrajzot szerettem a
legjobban, a tanárunk is jó volt. Az irodalomhoz a vonzódásom kimerült
annyiban, hogy osztálytársaim átlagánál többet olvastam, mindenfélét
összevissza, kalandvágyam csillapítására. Az az igazság, hogy az én
gyerekkorom minden nyomorúság ellenére egy eléggé idillikus, falusi rusztikus
környezetben zajlott, természetközelben. Engem jobban érdekeltek az erdők, a
mezők, a madarak, az állatok, innen jött a biológia felé az indíttatás.
Persze a biológia szeretete mögött élt egy hátsó, kimondatlan vágy is: hogy
nagy kutató, felfedező, utazó leszek, s majd valahol egy biológiai
kutatóintézetben, nagy dolgokat fogok fölfedezni, ha nem is mondjuk a rák
elleni gyógyszert, de valami ehhez hasonlót, de biológuskutató leszek valahol
Afrikában. Aztán főiskolára kerülve, Kolozsváron az egyetemi első években így
is viszonyultam a dolgokhoz, nagyon sokat és nagyon jól tanultam, az
évfolyamelsők között voltam. Az egyetemi évek vége felé, amikor másfele is
figyeltem, a kolozsvári diákéletnek is eléggé aktív résztvevője voltam, a
nemzetiségi sorskérdések is kezdtek égetni, ekkor döbbentem rá először
tudatosan kisemmizett helyzetünkre, hogy gyakorlatilag is nagyon kisebbségi
létben élő valakik vagyunk. Nem túlzok, ha azt állítom, hogy egyfajta
cselekvési kényszer vitt az írás felé, lassan rájöttem, hogy Romániában én
nem... - hát biztos lett volna némi esély -, de túlságosan nagy energiákkal
juthatnék, mondjuk, egy elektronmikroszkóp mellé, vagy utazhatnék a világban
nagy biológiai felfedező utakra. Azt hiszem, hogy mindez azonban nem történt
ilyen egyszerűen. Biztos, hogy szerelmi ügyek, fájdalmak, gyalázatok is
kényszerítettek a fehér papír felé, aztán nagyon rádöbbentem elpusztítható
voltomra, a halál élménye elég korán és közelről meglegyintett. Utolsó éves
voltam, pár hónappal az államvizsga előtt, amikor hirtelen meghalt édesapám.
Azóta is ez életem legnagyobb vesztesége, a mai napig nem tudtam feldolgozni.
Bizonyos tehát, ilyen indítékai is voltak annak, hogy pályát módosítottam,
elkezdtem írni. Azt is el kell mondjam, hogy elég hályogkovács módon
történt, mert én ami verset vagy verstant, tehát szakmát tudtam, az szégyenletesen
kevés volt. Annyi, ami a középiskolában vagy itthon ösztönösen rámragadt.
Szülőfalumban még elevenen éltek a népdalok, balladák, kicsi nagyanyámat akár
folklorista is fölfedezhette volna. Édesapám, a székely építész olyanokra
tanított meg, mint Tompa Mihály A
gólyához című verse, ő magyarázta el, hogy mit jelent a gólyának a két
haza s nekünk az egy, amelyik elveszett... Aztán volt nekem egy ferences
szerzetes nagybátyám is, akinél gyermekkori nyaraim egy részét töltöttem, ő
kívülről tudta a Toldit, s amikor
jártuk a mezőket, erdőket, vagy elkísértem a bánsági szórványba ide-oda,
akkor a Toldival múlattuk az időt.
Mondhatom azt is: ez volt az én anyanyelvi alapképzésem, nevelésem, az
indíttatás. De ezek még az első írások idején sem tudatosultak, csak most,
utólag visszagondolva hiszem, hogy azok az idők nagyon jelentősen
befolyásoltak abban, hogy írásra adtam a fejem. Versekkel kezdtem, azt hiszem utolsó éves egyetemista
voltam, amikor Kolozsváron elkezdtem járni az irodalmi körre. Oda zömében filológusok
jártak, az akkori második Forrás-nemzedék
tagjaival, Csiki Lászlóval, Vári Attilával, Kenéz Ferenccel, Molnár
Gusztávval, Biró Bélával kerültem kapcsolatba, barátságba. El kell még
mondjam, hogy gyalázatosan rossz, és szegényes verseket műveltem én akkor,
ráadásul még közöltek is néhányat az akkori lapokban. Az első kötetem úgy
jelent meg, hogy nem tudtam, nem ismertem csak hézagosan a magyar irodalmat
és a világirodalmat. Nem járt a kezemben egy Nagy László, Weöres Sándor
kötet, a 20. századi magyar költészetből csak azokat ismertem, akiket
középiskolában így-úgy tanítottak. S azt se szerettem én nagyon. Ugyan mit
lehetett volna szeretni az olyan műveken, mint a Legmagasabb hőfokon (Nagy István), Egy földműves társulása (Létay Lajos), Hősnél többek (Horváth Imre), Törik
a parlagot (Horváth István), Antal
elvtárs is hozzászól (Asztalos István), Vitézek és hősök (Gergely Sándor)? De a középiskolában tanított
József Attilát s Adyt sem lehetett megszeretni a döntsd a tőkével, a
proletárfiú versével... Annyira zűrzavarosak voltak azok az évek, így
visszagondolva, őrültségnek is tűnik a döntés az íródeákság mellett,
huszonvalamennyi évesen, amikor már minden tisztességes embernek be van nőve
a feje lágya: azt mondani, hogy "na most márpedig költő, író leszek" - bár
ezt soha nem mondtam ki -, nem a legépebb elmére vall. Akkor egyet tudtam,
hogy ennek ára van, ára lesz, hogy mindent félre kell dobni, és neki kell
fogni, keményen tanulni, olvasni. Akkortól a kolozsvári egyetemi könyvtárban
egyre ritkábban kértem a biológia könyveket, vagy ha ki is kértem belőlük,
mellettük, alattuk, mint egy rosszféle kisdiáknál, mindig ott volt a
szépirodalom, magyar irodalomból, a költészetből próbáltam jegyzetelve minél
többet olvasni, próbáltam pótolni a hiátusokat. Végül is ez az íróság, a
költőség olyan mesterség, amelyet mindenki a saját bőrén kell megtanuljon. Ez
autodidakta mesterség, erre nem kérik fel az embert - amint Kányádi mondja:
"az ember saját elhatározásból fog neki, erre nem kap megbízatást, felkérést
sem a halandó, ez egy személyes ügy". Talán a személyes megváltásról szól, ha
egyáltalán megválthatja az embert. - Volt-e mentora,
segítője, vagy teljesen egyedül építette karrierjét? - Egyetlen valakit nem tudnék kiemelni. Inkább
kollektivitásként hatottak rám az akkori, kolozsvári nemzedéktársak. A fentebb
említettek mellett meg kell említenem Farkas Árpádot, Király Lászlót, bár ők
már elvégezték az egyetemet, túl voltak a házkutatásokon, valahol vidéken
tanítottak, első köteteik is megjelentek, őket jóval később ismertem meg. De
az a másfél-két év, amíg irodalmi berkekben forgolódtam, a kávéházi
találkozások, a viták rengeteget segítettek, egy kicsit kinyitották a
szememet. A második Forrás-nemzedék,
nemzedéktársaim, már jóval előbbre voltak, tudták, mit akarnak, én még csak
tapogatóztam. Így lettem egy kicsit nemzedéken kívüli, vagy amint egyik
barátom mondta, Bogdán Lászlóval együtt késő őszi második Forrás-nemzedék. A főiskola elvégzése
után édesapám halála miatt, de egyfajta küldetéstudattal jöttem haza a Székelyföldre,
ahol magányosan kellett megvívjam a magam harcait, a nyelvvel, a formával, a
mesterséggel. Dőreség lenne most azon rágódni, hogy alakulhatott volna
szerencsésebben a pályám, a sorsom. Így volt jó, ahogy történt. - Nehéz egy magyar
író élete Erdélyben? - Szerintem egy írónak az élete sehol sem könnyű. Sehol
sem könnyű, mert végül is az önkínzás, a harc a kifejezéssel, a formával,
magával a mesterséggel a világ boldogabb tájain is ugyanaz, József Attilával
szólva, mint párosodás után a madarak szomorúsága, olyan "keserves az
énekünk". A pillanatnyi gyönyör után jön az évszázadnyi bánat, a kegyelmi
állapot után a kárhozat. - Gondolok arra
is, hogy nehéz-e a köteteit kiadni, vagy ez ma már könnyen megy? - Ma már nem gond, mert van kiadó bőven. Mindenki azt
ad, ki amit és amikor akar. Pénz kérdése az egész. Az elmúlt rendszerben
nehezebb volt kiadni a könyveket, működött a cenzúra, akkor viszont az állam
rendelte meg a könyveket s aránylag meg is fizették. De akkor sem lehetett,
és most sem lehet ebből megélni, muszáj munkahelyet vállalni, kenyérkereső
státust vállalni. Ma abból a szempontból jobb, hogy nincs cenzúra, ám ennek a
szabadságnak az a hátránya, hogy a dilettáns s a zseni szinte egyszerre jelen
lehet a könyvárusok polcain. Végül is a tollhoz és a kapához mindenkinek
egyformán joga van, de egy normális szellemi életben működnie kellene egy
egészséges értékrendszernek, szelekciónak, egyfajta közízlést alakító
szűrőrendszernek, amitől egyelőre még távol állunk. Példát? Az egyik
kereskedelmi tévé például órányi adásidőt szentel egy borzalmasan dilettáns
költőnő, saját pénzen, nagy apparátussal készített videokazettájának a
bejátszására (bizonyára jól megfizették), de nem jut bár öt perc egy
tehetséges erdélyi fiatal költő első kötetének bemutatására. Visszatérve a
cenzúrás időkre: az első kötetemnek láttam a cenzúrázott példányát, 32 versen
nem volt rajta a cenzor pecsétje, tehát azokat ki kellett venni, így lett
vékony, szégyenletesen gyenge az a Forrás-kötet.
A következő köteteimmel is voltak cenzúrás gondok, sokat kellett kivenni vagy
húzni bizonyos dolgokból. Istenem, hányadik kötetemmel is történt? ... Egyed
Péterrel szerkesztettük Kolozsváron, szintén a Kriterion Kiadó adta ki, igen,
a Megőszülsz mint a fenyvesek című
kötetemről van szó. Megszerkesztettük, ő leadta, eltelt egy bizonyos idő.
Hónap teltén hívnak, hogy utazzak ismét Kolozsvárra, mert bajok vannak. Az
volt a cenzori utasítás, hogy ki kell venni belőle minden olyan metaforát,
hasonlatot, szójátékot, ami Istennel, kereszttel, egyházzal kapcsolatos,
mindent, ami transzcendens, metafizikus. Akkor három napra Péter barátom
bezárt a lakásába s nekem dolgozni kellett, megpróbáltuk az istenes, jézusos,
keresztes szavakat, hasonlatokat kicserélni, átírni, olyan kifejezésekkel,
másabb költői megfogalmazásokkal kicserélni, amelyek nem sértik a cenzor
fülét, szemét. Lehet, hogy mindez a versek egy részének ártott - sajnos utána
se cseréltem vissza -, de bizonyos esetekben talán jobbak lettek a versek
vagy csattanósabbak. Második gyermekvers kötetemből pedig a magyar
helyneveket kellett "kiirtani", akkor jött a központi utasítás, hogy csak
románul szabad leírni a helyneveket. Ezt az utasítást úgy próbáltuk
kijátszani, hogy teljesen új helyneveket találtam ki, amelyeknek nincs, nem
lehetett román változata. Példa? Sáromberke helyett Járomberkét írtunk.
Szerencsére a Hargitát románra is Hargitának fordították, így maradhatott a
könyvcím: Indián a Hargitán. - Ma már nem
működik a cenzúra? - Ma már nem működik, mindenki azt ír, amit akar, azt
ad ki, amit akar, csak legyen pénze. Még kiadóra sincs szükség. - Volt-e olyan
időszak, amikor hallgatnia kellett, nem írhatott? - Gyakorlatilag az én hallgatásaim a saját válságaim
következményei voltak. Egy időben Székely Jánossal vallottam, hogy "a
költészet meghalt". Így jöttek össze két-három éves hallgatásaim, de mondom,
saját válságaim voltak, nem felülről rám kényszerített hallgatások. Felülről
legfentebb rám-rám kérdeztek, hogy mért nem írtam verset a főtitkár születésnapjára,
vagy nem tudom, milyen ünnepre mért nem tisztelgek verssel. Ilyen jellegű
zaklatások voltak, de a hallgatásaim személyes jellegűek voltak. Biztos, hogy
rájátszott a kor is, a kor és a környezet is, amiben éltem, azt hiszem,
alkatomból, kételkedéseimből, elbizonytalanodásaimból következtek ezek a
szilenciumok. De minden ilyen hallgatás után jött egy-egy őrülettel teli
időszak, amikor elszabadult a pokol. Különben, nagyon kínlódva és gyötrődve,
lassan írok. - Mit gondol a
magyar irodalom helyzetéről, jövőjéről Erdélyben? Milyen lehetőségei vannak,
mi a szerepvállalása, mik a céljai, illetve milyen az anyaországi irodalommal
való kapcsolata? - Először is szeretnék tisztázni egy dolgot. Szerintem,
s nem csak szerintem, csak egyetlenegy magyar irodalom van, az egyetlen
egységes magyar irodalom, amely különböző régiókban teremtődik, jön létre,
legfentebb egy adott régió sajátságos, lokális színei hoznak létre olyan
jegyeket, amelyek által meg lehet különböztetni az erdélyit mondjuk az
anyaországitól, de ezektől az összmagyar irodalom csak gazdagabb, árnyaltabb
lesz. Az erdélyi magyar író, bár mindennapjaiban nehezebb helyzetben él, mint
például anyaországi társai, némiképp még szerencsésebb is: legalább két
témával többről írhat. Az egyik ilyen téma a kisebbségi helyzete, a másik
talán a többségi nemzettel való kapcsolata. Az erdélyi magyar irodalom csak
ennyiben különbözik, ennyivel lehet több vagy kevesebb az összmagyar
irodalomnál. Szerintem, amíg magyarok lesznek Erdélyben, és talán még
leszünk, addig mindig születik magyar irodalom is, és mindig lesz olvasója
is, és bizonyára egyfajta közéleti szerepe is. Persze ma már nincsenek az
irodalomnak olyan feladatai, amelyek mondjuk a diktatúra évei alatt voltak,
mert akkor gyakorlatilag, az irodalom volt az egyedüli, Kányádi
megfogalmazása szerint "az erdélyi magyar kultúra egyedüli anyagcsere
lehetősége". Közönségesnek tűnik a hasonlat, de azért elég jól talál. Azért
lehetett az irodalomnak, a közéletet, a politikát is helyettesítendő szerepe,
mert az irodalom és a művészet rendelkezik egy olyan eszközzel, lehetőséggel,
a metaforával, mely által kimondathatnak olyan dolgok is, amelyek mondjuk a
hétköznapok vagy a politika, vagy a napi újságírás nyelvén nem mondatnak ki.
A metafora segítségével egy olyan tolvajnyelv alakult ki, amely révén
összekacsinthatott alkotó és olvasó, kimondathatott, ha nem is az igaz, de
legalább a valódi. Az irodalom tudta, úgy ahogy, tükrözni azt az életérzést,
amely akkor áthatotta az erdélyi magyarságot, de nem csak az erdélyi magyarságot,
hanem mindazt, amiben éltünk, nem is annyira a fizikai, mint inkább a
szellemi nyomort, amelyet a kommunizmus sötétebb évei alatt végigéltünk. Most
ilyen kényszerek nem nehezednek az irodalomra, viszont a kisebbségi létben
megkerülhetetlen azoknak a dolgoknak a kimondása, amelyek a bőrünket égetik.
Az ember nem tud kibújni a bőréből, a kisebbségi lét mindig is teremt
embertelen helyzeteket, méltóságtalan pillanatokat, gyalázatot... Szerintem
azonban minden író kisebbségi helyzetben él. Írói alkat kérdése, hogy el
tud-e vonatkoztatni, vagy el tud-e távolodni annyira a kortól, amelyben él,
de akármennyire elvonatkoztat, spiritualizálódik a műveiben, akkor is
kiderül, hogy milyen korban élt, és milyen korról írt. Mindeneknek a végén
ott áll a nagy, kérdőjel. Arról van szó ugyanis, hogy meghalunk. - Az Ordasok
tépte tájon című könyvében az
értelmiségiek vallanak jövőjükről, sorsukról elég borúlátón. Ön mit gondol, a
jövő az értelmiségiekre nézve milyen Erdélyben, lesz-e jobb? Nehéz-e a sorsa
egy magyar értelmiséginek? - Abban a könyvben nemcsak értelmiségiek szólalnak meg.
Engem sem értelmiségi voltuk érdekelt, hanem kitaszítottságuk, szélsőségesen
kisebbségi helyzetük, így került egy helyre a lészpedi csodalátó,
iskolázatlan vénleány a gyimesi magyartanárral. Az értelmiségiek helyzete nem
könnyű, de nem biztos, hogy mindig az értelmiségieknek a legnehezebb. Attól
függ, hogy kit értünk értelmiségen. Nem tudom, hogy mennyire értelmiségi az a
szakember, aki elvégez mondjuk egy akármilyen műszaki egyetemet, de soha nem
olvas, legfentebb pénzt. A vállalkozó a meggazdagodás útját vállalja, de nem
él spirituális életet, legfeljebb a kereskedelmi tévéket nézve játssza
meg a jól értesültet. Szerintem az értelmiség legalábbis Erdélyben annyira
szaggatott, ezerféle ágra szakadt, hogy csak egyetlen ismérv alapján lehet
egy társadalmi csoportba besorolni: azzal, hogy egyetemi oklevele van. De
ettől nem mindenki értelmiségi. Én sokkal inkább értelmiséginek érzem azt a
falusi székely bácsit, aki emlékiratot ír, naplót vezet, összeírja a
dűlőneveket, faluja történelmi emlékeit, újság előfizető, mint azt a nem
tudom milyen szakmérnököt, aki nem ismeri, nem használja anyanyelvi
szaknyelvét, arra hivatkozva, hogy ő románul végzett. Nem nehezebb neki sem,
mint akár a földműveseknek, a melósoknak, a falu vagy a városlakóknak. Attól
függ, hogy milyen feladatokat vállal magára az értelmiségi ember. Ha csak
annyi a célja, hogy jól akar élni, s csak egyéni boldogulása a tét, akkor a
legrövidebb úton jut el a közösségből való kiszakadáshoz, ők választják a
legkönnyebben a leghamarabb a kivándorlást. Az ember nem csak azért él, hogy
a bölcsőtől a koporsóig megtöltsön egy árnyékszéket. Ha valaki arra
törekszik, hogy ne nyomtalanul teljen el pillanatnyi élete, akkor nem
kilátástalan, nem lehet kiábrándító az életünk, itt Erdélyben sem, lehet
dolgozni is, tenni is. Szerencse, hogy ilyen értelmiségiek is vannak, s jó
kimondani, hogy közöttük sok a fiatal. A nagy elődeink például szolgálhatnak,
már a középkortól kezdve az utóbbi időkig, az erdélyi értelmiségiek,
megkezdve Apáczai Csere Jánosékkal, Misztótfalusi Kis Miklóssal vállalták ezt
a nobile officiumot, a nemes szolgálat feladatát. - Ebben a könyvben
sok szó esik a tanítókról, a magyar nyelv tanításáról, ami elég sok
nehézségbe ütközik. - Ebben a könyvben határesetekről van szó, tehát
Moldvában élő vagy ott élt magyar pedagógusokról. - Nagyon nehéz a
harc, hogy taníthassák a magyar nyelvet? Vagy ma már nem? - Erdélyben, a harc ma már a szórvány iskolákért s a
minőségért folyik. Moldva egy külön eset. Ott él ugyanis egy több tízezerre
tehető, vagy százezrekre is tehető katolikus közösség, amelyet csángó
magyarnak mondunk. Természetesen az asszimiláció nagyon előrehaladt, de még
50-60 ezren beszélik az anyanyelvet. Permanensen folyik a harc az anyanyelvi
oktatásért, hogy legalább az anyanyelvet - valamelyik idegen nyelv, az angol,
francia, olasz helyett bár - tanulhassák az iskolában. Ők nem azért harcolnak,
hogy teljesen magyar oktatás legyen, hanem hogy az anyanyelvüket tanulhassák
az iskolában. Ezt a jelenlegi román hatalom, mint az előző mindenféle román
hatalom, beleértve az államot és az egyházat is, keményen ellenezte, ellenzi,
de én abban reménykedem - lehet, túl késő lesz -, hogy előbb-utóbb ott is,
Moldvába is el kell jöjjön az az európai mércével mérhető idő és hozzáállás,
amikor európai szellemben viszonyulnak a kisebbségekhez. Tehát, hogyha ők
magyarul is akarnak tanulni, akkor azt nem fogják akadályozni mindenféle
balkáni, politikai meg közigazgatási trükkökkel. Mert erről van szó
Moldvában. Én úgy hiszem, hogy aki azt vallja magáról, hogy ő román-csángó,
tehát románnak vallja magát, ezt a jogát meg kell hagyni, de annak is meg
kell adni a jogát odabenn Moldvában, aki magyarnak vallja magát, vagy ha nem
is meri ezt kimondani, de magyar anyanyelvűnek és csángó katolikusnak érzi
magát, és az anyanyelvét akarja tanulni. Ez egy olyan elemi jog, hogy ezt
máshol, tőlünk nyugatabbra, már nem vitatja senki. Itt még vitatják, és olyan
történelminek mondott álokokkal, álérvekkel vitatják el a csángó magyaroknak
ezt a jogát, hogy "hát, izé, románok voltak, de elmagyarosodtak". Hamis és
hazug történelmi magyarázatokkal próbálják kisemmizni őket, az alapvető
emberi jogokat megtagadva tőlük. - Most, hogy kint
voltam Moldvában, én is tapasztaltam, hogy a románosítási politika - asszimilálják őket
-, amiről a könyvében is ír, nagyon jól sikerült, mert már nem beszélnek
magyarul a fiatalok. Mondtuk a fiatal házaspárnak, akiknél megszálltunk, s
még beszélnek magyarul, de egymás között csak románul, hogy a pici gyereket
is tanítsák meg magyarul, s azt felelték, hogy nem, ők románok. Vajon nem
fog-e teljesen eltűnni a magyar nyelv iránti igény, hogy tanítsák a nyelvet? - Az tény, hogy nagy az asszimiláció, én viszont azt
mondom, hogy mindig fog maradni egy 10-20 ezres közösség, aki odabenn
magyarul fog beszélni, s azt hiszem, el fog jönni az idő, amikor reneszánsza
lesz a csángó identitásnak. Példa erre nyugat, ott is élnek olyan
nemzetiségek, amelyekről azt hittük, hogy eltűntek, ma egyre aktívabbak.
Hiszem, hogy el fog jönni az az idő, amikor azok a moldvai katolikus papok,
akik most tűzzel-vassal harcolnak a magyar nyelv és a magyar identitás ellen
Moldvában, és az ördög nyelvének kiáltják ki a csángó magyarok anyanyelvét,
kutatni fogják a gyökereiket, a valamikori identitásukat, megtörténhetik
majd, hogy büszkék lesznek, arra, hogy hajdanán magyar gyökereik voltak. Erre
nyugaton már volt példa, s nemcsak nyugaton, hanem közelebb is.
Népcsoportok ébredtek öntudatra, mint Franciaországban a provanszálok,
más nagyobb népcsoportokról nem is beszélve. Vagy ott van az írek, walesiek
példája. Pár évvel ezelőtt egy walesi egyetemistával jártam csángóföldön,
tőle tudom, amit tudok. Az anyanyelvet is elfeledték, s most reneszánsza van,
most kezdenek a walesiek walesi nyelven tanulni. El fog jönni - lehet, hogy
késő lesz akkor -, mondom, időnként sötétnek látom, de azért végül is nem
hiszem, hogy eltűnik ez a sokat szenvedett etnikum. A globalizálódó világot
nem nagyon szeretem, megvannak a maga hátrányai, de van egyfajta előnye is:
most már a csángókat sem lehet középkori sötétségben tartani. Ők is kezdenek
mozogni, világot járnak, látnak, hallnak. Most már nem egyedüli hírforrás a
pap, a román állami iskola, hanem a világ az ő számukra is kezd kitágulni. - Mi köti önt a
csángókhoz? Hogy kezdett el a csángókkal foglalkozni? - Hosszú családtörténetet kell elmesélnem. Elmesélem,
mert érdekes. Nekem hovatovább az a meggyőződésem, s a késő középkorig
biztosan így is volt, hogy a Kárpátok gerince, az ezerévesnek mondott határ
soha nem volt elválasztó vonal a Székelyföld és a moldvai magyarok között. Az
ötvenes évek elején, amikor még egész kicsi gyerek voltam, történt egy nagy
malőr, amely nagyon meghatározta az életünket, a személyes életemet is.
Édesapám egy alkalommal a kocsmában Sztálin halála előtt fél évvel azt
kérdezte, hogy miért nem veszitek le annak a gazembernek, az öregnek,
Sztálinnak a képét - mert a kocsmában is ki volt téve -, azt beszélik, hogy
halálán van, de lehet, hogy már megdöglött. Feljelentették, másnap jött utána
a securitate, apám ezt megtudta, és eltűnt az erdőbe, elmenekült. Egy darabig
a falunk környéki erdőben bujkált. S utána bement Moldvába, ott bujkált, ott
élt három, szinte négy évet, a csángók között is. Sajnos ezekről az időkről
nem faggattam ki, részleteket nem tudok, csak annyit, hogy odabent élt
Comăneşti, Moineşti környékén, ott bujkált, később egy építőterületen
rejtegették ezek a benti emberek. Ő beszélt először a csángókról. Érettségi
után két évig helyettes tanár voltam Gyimesekben, volt egy kollégám, egy
forrófalvi tanító, szintén velem egykorú, akit oda helyeztek, ő volt az első
moldvai csángó-magyar, akit megismertem. Az édesanyja többször meglátogatta
legényszállásunkat, ő volt az első csángóasszony, akit megismertem. Nem
tudott csak magyarul! Jártam is be, újságíró koromban is, a
hetvenes-nyolcvanas években a moldvai falvakba, de nem nagyon engedték az
ottani hatóságok, hogy csángó falvakban is terepezzek, eléggé meghatározták,
hogy hova menjen az ember. De azért mindig bejött egy-két találkozás a
vonaton, állomáson, piacon. Fontos pillanat volt még az, hogy elég korán
kezdtem olvasni a tilalom alatt lévő csángó-magyarokról szóló irodalmat,
történelmi munkákat. Domokos Pál Péter csíksomlyói származású, az ő könyvei
kerültek először a kezembe. Csíksomlyó és az én szülőfalum, Csíkpálfalva egy
kilométerre van egymástól, hát hogyne érdekelt volna az, amit egy csíki ember
írt? Hát így kezdtem járni Moldvát, kezdtem írni róluk. Az az igazság, hogy a
moldvai terepkiszállásaimban sokkal fontosabb nekem az ottlét, az emberekkel
való beszéd, mint róluk írni, ők az én számomra nem adatközlők, mint a
néprajzosoknak, szociológusoknak. Egyszerűen szóba szeretek, és tudok is
velük állni, szeretek velük jó savanykás bort inni, énekelni velük együtt,
együtt lenni velük. Rengeteg kazettára felgyűjtött anyagom van, amit nem
írtam meg, s lehet, hogy meg se fogom írni. Az utóbbi időben annyian kezdnek
járni Moldvába, s annyi csángó-szakértő van, okosabbnál okosabb megváltó,
egyik többet tud, mint a másik, szinte restellem is magam, nem tartom
fontosnak ma már a minden áron való irogatást. Vannak dolgok, amiket szinte
restellek is megírni. Például fel van gyűjtve lakodalomról, csángó
lakodalomról anyagom, azt hiszem nem is fogom soha megírni, mert ha az
igazat írnom meg, akkor sértem is azokat az embereket, akik kedvesek voltak
hozzám... Azt is el kell mondanom, hogy nem érdekmentes ez az én
csángószerelmem. Ők azt a modellt szállítják - az elcsángósodás veszélyét -,
amely fenyegeti az erdélyi magyarságot is, és minden kisebbségben élő népet.
Egyfajta modellt mutatnak fel a csángók, hogy milyen jövő várhat ránk, hogyha
olyan lesz a 21. század, mint amilyen az elmúlt 20. század volt. Az
elcsángósodás veszélyét legjobban Dél-Erdélyben érzem. Én a középiskolát Lugoson, a Bánátban végeztem.
Tulajdonképpen apám története folytatódott. Annak a sztálinos ügynek az lett
a következménye, hogy minket akkor rögtön kulákká tettek, másfél hektárnyi
birtokkal. Családunk gyakorlatilag apa nélkül gürcölt akkor, anyám három
gyerekkel, és kulákok voltunk. S ennek a következménye: beszolgáltatás,
hatalmas adó, közmunka, osztályidegen besorolás. Elég keserves körülmények
között éltünk, az általános iskola elvégzése után, mint osztályidegen elemet
itt, a Székelyföldön, Csíkszeredában nem vettek fel a középiskolába. Lugoson
és néhány dél-erdélyi városban, a magyar középiskolákban nem volt elég
tanuló, s ott felvették az osztályidegen elemeket is. Az adott pillanatban
negyvenen voltunk Lugoson székelyföldi diákok. Nagyon jó iskola a lugosi
magyar líceum, de aztán jött ’58 és egyesítették a német és a román
középiskolával. Akkor történt a Bolyai egyetem megszüntetése is. Temesváron
volt az érettségi. Így utólag visszanézve, szépnek tűnik minden, de
kínkeservesek voltak az első évek. Ötszáz kilométerre elmenni a szülői
háztól, tizenhárom évesen, románul nem tudtam. Legtöbbünk akkor ült először
vonaton. Különböző osztálytalálkozókra visszamentem Lugosra, kiderült, hogy
az ottaniak, az ottmaradottak - az osztálynak körülbelül a fele -, gyerekei
90-95 százalékban nem tudnak magyarul. Asszimilálódtak. A padtársam egy
alattunk járó sváb lányt vett el feleségül, két gyerekük született, és mi
lett a családban a kommunikációs nyelv? A román. - Tart attól, hogy
az erdélyi magyarság úgy jár, mint a csángók? - Az elcsángósodást az identitászavar egyik
megnevezéseként szoktuk emlegetni. Az ilyen emberek - a nevem magyar, de
románul beszélek és kulturálisan oda kötődöm - általában lelkileg mindig
sérültek. Ezek a szempontok is vittek engem Moldva fele. Egyfajta mintát
találtam ott azokra a jelenségekre, amelyek Erdélyben is fenyegetik a
magyarságot. A Székelyföldön, ahol tömbben él a magyarság, egyelőre nincsenek
jelei az elcsángósodási folyamatoknak, de a szélek felé azért bizony észlelhetők
hasonló jelenségek. - Ön nagyon szívén
viseli a csángók sorsát, segíti őket... - Én általában minden elesett, kicsike, szegény,
elnyomott, kiszolgáltatott embert segítek. - A Moldvai
Magyarság folyóirat működtetését is
magára vállalta... - Vannak dolgok, amelyek elől nem lehet kitérni. Nem
lehetett nemet mondani, amikor a sepsiszentgyörgyi barátok, Farkas Árpádék -
mert 90-től ott szerkesztették a Csángó
Újságot, de ’98-ban bebukott, nem jelent meg többet -, mintegy féléves
meggyőző munka után, felkértek hogy a Székelyföld
mellett vállaljuk el a Moldvai
Magyarság szerkesztését is. A Székelyföld
köré összegyűlt egy elég jó és életrevaló szerkesztőség. Azt is tudták,
hogy szívemen viselem a moldvai magyarság sorsát, kuratóriumi tagja vagyok a
Domokos Pál Péter Alapítványnak, amelyik a moldvai gyerekek itteni
iskoláztatását szervezi, tudták, hogy járom Moldvát, valószínűleg ezért
kértek fel. 2000-től tehát mi szerkesztjük a lapot, 2001 januárjától már 24
oldalon, krétázott borítóval jelenik meg minden hónapban a Moldvai Magyarság. - Sokat jár
Moldvában? - Mostanában egyre kevesebbet, mert a szerkesztés, nem
is a szerkesztés, hanem az adminisztráció, ami a két folyóirat menedzselésével
jár rengeteg időmet és energiámat emészti föl. Nem tudok annyit járni, amennyit
szeretnék. Ha most kezdeném a pályámat, lehet, hogy betelepednék oda,
elmennék missziósnak. De saját egyéni gondjaim, családi nehézségeim is
vannak. - Azért ami anyaga
van még a csángókról, azt írja meg, mert az embereket nagyon érdekli,
legalábbis Magyarországon. Sokan beszélnek róla. - Irogatom. A
Moldvai Magyarság minden számában van egy riportom. Talán valamikor könyv
lesz belőlük. Nem tudom, mikor. - Nem jut el
minden Magyarországra, és ott inkább úgy érzik az emberek, hogy a csángóknak
nincs jövőjük, hogy el fognak románosodni, el fognak tűnni. Önt hallgatva,
most úgy érzem, hogy ez nem következhet be. Mindig lesz egy kis csoportja a
moldvai csángóknak, amely az anyanyelvét nem hagyja veszni. - Bizonyára lesznek, akik megmaradnak. A csángó-magyarokkal
az a gond, hogy nincs, nem volt saját értelmiségük. Azaz, hogy volt, van, de
ez a saját kebelükből kinevelt papság, amely a legvehemensebb képviselője a
csángóság román eredetének, voltának. Most talán változik valami, néhány
fiatal, akik egyetemet végeztek Magyarországon, Erdélyben, azok mennének
vissza, van is aki visszatért, ők próbálnak mozdítani valamit népük ügyén. Ez
élteti bennem a reményt, bár nem vagyok túlzottan optimista. - Vajon lehet-e
még változtatni, amikor már az öregek is románnak vallják magukat, a
fiatalokat meg már csak román nyelven tanítják? Vissza lehet-e vezetni őket a
magyar nyelvhez, a magyarságtudathoz? - Hát nem tudom. A kérdésében állítottak nem felelnek
meg a valóságnak. A csángók zöme nem mondja magát románnak. Magyarnak sem, ők
katolikusoknak mondják magukat. Erre játszanak rá papjaik, és azt hirdetik
nekik, hogy ők nem római, hanem román katolikusok. A körülöttük élő ortodox
románság is elég élesen megkülönbözteti, unguroknak nevezik őket. Ezt még az
olyan falvakra is rámondják, amelyek már nagyon rég elrománosodtak, ortodoxok
lettek. A moldvai magyaroknak tehát van egy nagyon elhatároló másság tudata,
amely által megkülönböztetik magukat a mellettük élő többségiektől. Ez az
identitástudat nem magyar, de nem is román. - Legalább az
öregek, a régiek mondanák, hogy én magyar vagyok, de sajnos románnak vallják
magukat. Van-e remény? Vagy csak egy-két településen, mint például Klézsén,
ahol Duma-István András csángó magyar költő dolgozik ezen? - Klézse, Pusztina, ezek a nagynak mondható falvak,
ahol keményen harcolnak a magyar nyelvi oktatásért. Remélem, hogy eljön az
idő, amikor nem fogják őket akadályozni magyarságuk megvallásában,
anyanyelvük iránti igényben, a templomban és az iskolában. - Most a román
politika még mindig akadályozza, hogy a csángók tanulhassák a magyart? - Persze. Jó néhány faluban délutánonként, házaknál
oktatják a gyerekeknek a magyart, de a helyi hatalmak mindenfélét kitalálnak
ellehetetlenítésükre. A helyi hatalom nem csinálná ezt, hogyha nem érezné a
háta mögött a központi hatalmat. A központi hatalom mást mond, és mást
cselekszik, a külvilág, Európa felé megtartja a látszatot, hogy nincsen
semmiféle akadály, de még mindig kétarcú, Janus-arcú a román politika.
Mondom, sokszor tényleg elkeseredett vagyok, és nem nagyon látok nagy jövőt.
De egy népcsoport nem tűnik el olyan egyszerűen egyik napról a másikra.
Hogyha asszimilálódik is, olyan mély hajszálgyökerek működnek, olyan
áramlatok vannak a mélyben, hogy sohasem lehet tudni, mikor bukkan fel a
tudatalattiból egy gyermekkori ima, egy dal, mikor ébred rá valaki arra, hogy
elvesztette a nyelvét, kultúráját, gyökereit, s ezekkel együtt sok mindent.
Mert nemcsak a csángók lesznek szegényebbek azzal, ha asszimilálódnak, hanem
Románia, sőt Európa is szegényebb lesz egy kultúrával, egy specifikus
kultúrával. A sokszínűség, ami egy országnak nagy értéke lehetne, és lehet -
ezt Nyugat-Európa boldogabb vidékein becsülik, és értéknek fogják fel -,
Romániának is nagy értéke lehetne. Egy demokratikus és egy 21. századi
Európában ez érték kell legyen. Én merem hinni, mert ha nem hinném, akkor...
akkor, felkötném magam. Itt is eljön az idő, amikor becsülete és tisztelete
lesz a másságnak és a sokszínűségnek. - Én is írtam az Ordasok tépte tájon
című könyvéről készült recenziómban, hogy mind a románoknak, mind a magyaroknak
meg kellene becsülni a csángókat. - Lassan a jobb román értelmiségiek is rájönnek, hogy
mit vesztett Románia, és mondjuk Románián belül Erdély. Ugye a németek, a
szászok és a svábok itthagyták. Tessék megnézni a Szászföld falvait, romokban
hevernek. Nem csak egy kultúra tűnt el, hanem egy gazdasági erő, egy
munkamorál, egy közösségszervezési, autonómia modell. - Ön hogy látja: a
románok miért nem értékelik a csángó-magyarok kultúráját, miért akarják
minden erővel románosítani őket? - Mert etnocentristák. Egy történelmi elméletet - a
dákó-román kontinuitás elméletét - már-már az ideológia rangjára emeltek s az
a lényege, hogy itt ők voltak az elsők, kétezer éves az államiságuk, aki
pedig ezer, nyolcszáz, száz éve jött, az megtűrt idegen. Ez gyakorlatilag nem
csak a Ceauşescu-féle diktatúrának az öröksége, hanem a 89 utáni román államé
is, amelynek az alkotmánya is nemzetállamként fogalmazza meg Romániát. Ez a
21. század elején több mint anakronisztikus megfogalmazás. - Vajon fognak-e
valamikor a nyugat felé nyitni? - Szerintem rákényszerülnek, ha nem akarnak kimaradni
az európai integrációból. - Lehet, hogy csak
egy gazdasági nyitás lesz? - A gazdasági nyitás óhatatlanul hoz magával kulturális
nyitást is. - Az emberek,
akikkel beszélgettem itt Erdélyben olyan elkeseredettek, mintha már nem
tudnának küzdeni, beletörődtek volna abba, hogy nem tudnak változtatni az
életükön. - Ez egy kicsit magyar sajátosság is. Az az igazság,
hogy itt Erdélyben ezer év alatt éltünk már meg a 20. századiakhoz mérhető,
hatalmas traumákat. A tatárjárásoktól kezdve olyan időszakok is voltak a
középkori Erdélyben, mikor alig élt néhány tízezer ember, úgy ki volt
pusztítva ez az ország, olyan hatalmas járványok tizedelték többször is, hogy
mai szemmel nézve szinte csodának hatnak a Bethlen Gábor-i idők. A történelem
folyamán az elmúlt ezer évben hatalmas, igaz fizikai megsemmisülések voltak,
de ezeknél mindig veszélyesebbek voltak az erkölcsi és a szellemi válságok.
Sajnos a 20. század, de leginkább a kommunista diktatúra ezeket mérte
ránk. Az erkölcsi és a szellemi leépülés, elsivárosodás az, amitől
félni kell. Ezek valós veszélyek. - Vannak olyan
románok, akik támogatják, vagy valamennyire becsülik a magyar irodalmat,
kultúrát? - Néhányan, de nem figyelnek eléggé. Pedig az erdélyi
magyar irodalomnak a román irodalom rengeteget köszönhet. Az, hogy szinte
minden, ami fontosabb a román irodalomban, le van magyar nyelvre fordítva,
nagy dolog. Hogy ezt nem becsülik eléggé? Végül is, azzal, hogy egy másik nép
ismeri a román irodalmat, ezzel ők is többek lettek, de mi is gazdagodtunk, s
ez a lényeg. Nekem örökké az volt ezzel a bajom, hogy az odafigyelés nem volt
kölcsönös. A román írók nem fordították nemcsak az erdélyi, de az összmagyar
irodalmat sem. Az ő szemükben Párizs, a nagy latin nép, a francia irodalom a
példa. Egy időben én is fordítottam románból, az embert hátbaveregették, hogy
milyen jó, hogy csinálod, de... - Ön a Székelyföld,
valamint a Moldvai Magyarság
főszerkesztője. Van más folyóirat is, amelyben szerepet vállal? - Itt egy kiadó jött létre: a Székelyföld, a Moldvai
Magyarság kiadására, könyvet is adunk ki. A kiadót a Hargita Megyei
Önkormányzat hozta létre, Hargita Kiadóhivatal néven, ennek vagyok az
igazgatója, főszerkesztője. - S emellett még
elbeszéléseket, verseket ír... - Egyre kevesebbet. - Korábban sok
gyerekverset írt, gyerekvers kötetei jelentek meg... - Én a gyermekeket is kisebbségi helyzetben élő
csoportnak sorolom be. Legalább annyira fontos dolognak tartom, és éppen
olyan nagy feladatnak a gyermekeknek szóló versek írását, mint a nagyokhoz
szóló beszédet. Szerintem nincsen külön gyermekvers és felnőttvers. Jó verset
kell írni. Ez nagyon hálás feladat, és időnként ideges vagyok, ha nem írok
gyerekeknek verseket. A nyolcvanas években szinte fontosabb volt gyerekeknek
verset írni, mint mással foglalkozni. Akkor kellett találkozókra járni közéjük,
amikor az oktatást is egyre inkább próbálták románosítani. Nem mondtam le én
a gyermekversírásról, csak épp adminisztrációs feladataim miatt egyre
kevesebbet írok, nemcsak gyermekverset, mindent. Gyakorlatilag három
gyermekvers kötetem jelent meg. Hol van az az idő, mikor 30 000 példányban
jelent meg a Mikor Csíkban járt a török
című verseskötem! - 2001-ben jelent
meg új verseskötete , Székely dalok, de angol nyelvű a cím. Miért? - Hát igen a Sekler
songs. Egy kicsi irónia is van ebben a címadásban, azt hiszem a versben
is van ilyen ironikusság, nemcsak a címadó versben, hanem a kötet más
darabjaiban is. Gyakorlatilag ezek a versek a kilencvenes években írott
versek, zömmel a rendszerváltozás után született versek, nem sok, egy vékony
kötetre való. Én ezekkel a versekkel az elmúlt évszázadtól el is búcsúztam.
Sokszor kísért az érzés: nem tudom, fogok-e még verset írni? Mindig vannak
ilyen érzéseim, s ha fogok még verset írni, akkor nem tudom, hogy ilyenek
lesznek-e. - Ránézve a
verseire posztmodernnek tűnnek, de beleolvasva realista is. Az éppen aktuális
helyzetet írja le... - Én eléggé konzervatív vagyok, mondjuk így: időnként,
formailag a kötött formákhoz ragaszkodom. De szerettem mindig, mindenben
kísérletezni, és azt hiszem, meg kellett ennyire vénüljek, hogy végigmenjek a
költészetnek minden fázisán. A nyolcvanas évek elején a Virággal megveretett című kötetem avantgárdnak, formabontónak,
abszurdnak, groteszknek tűnő nagy versekből állt össze. Alkotó embernek
mindent ki kell próbálni. Ebben az utolsó kötetemben is van egy formabontónak
nevezhető hosszabb poémám, a Didergés.
Ez is a csángó-magyar ügyekre vezethető vissza, az identitászavar tragikumai
fogalmazódnak meg benne. Lehet, hogy posztmodern jegyeket is visel a
költészetem, én nem foglalkozom vele. Nekem bőven elég az, ha megírom, tovább
nem érdekel az utóélete. Nekem az a fontos, hogy megírhatom. - Ezekben az
írásokban nyelvek, vidékek, népek sokszínű kavalkádja jelenik meg, csángóktól
törökökig, olyan, mintha ezt a globalizálódó világot láttatná. - Ez már a kritikusok dolga, ők biztos, hogy
felfedeznek olyasmiket is, amiket én nem láttam bele, gondolta a fene, mondhatnám
Arany Jánossal. Én nem tudok saját dolgaimról elfogulatlan szólni, azt
vallom, hogy az alkotás kegyelmi állapot, megérint az isteni ujjhegy, s
tovább nem érdekel. Csak annyiban, hogy időnként újraolvasva észreveszem a
hibákat, ja, ezt újra kellene írni, de nem mindig tartom etikusnak az
újraírást. Mondom: műveim utóélete különösebben nem érdekel. - A realitás, a
valóság nagy szerepet játszik a verseiben. Nem elsősorban a fikció, hanem
inkább a valóság. - Gyakorlatilag én mindig is arról írtam, ami érint,
amik égetik a bőrömet, és ronggyá roncsolják az idegeimet. De ezzel azt hiszem
mindenki így van. - Valóban egy
posztmodern vonal alakult ki az erdélyi lírában, vagy ez ön szerint
mindenkinél más, tehát változó? - A nálunknál fiatalabbakról, Kovács András Ferencről,
Orbán János Dénesről és nemzedéktársaikról tartják ezt. Én soha nem szerettem
a kritikusok, az irodalomtörténészek skatulyázásait, az íróknak a mindenáron
való rendszerekbe belegyömöszölését. De ez az ő dolguk. - Mennyire fontos
az ön számára a közönség véleménye? - A közönség véleménye annyira nem fontos. Az viszont
fontos, hogy megvegyék a könyvet, esetleg el is olvassák, esetleg meg is
hallgassanak. De hát a közönség véleményétől, a kritikusok vagy az
irodalmárok tanácsaitól senki se ír jobb verset, sőt lehet, hogy még
rosszabbat ír. A közönség véleménye is ilyen. A közönség majdnem olyan, mint
a tömeg, az egyik pillanatban felemel, a másikban sárba tapos. Amikor írok,
valahol mindig ott érzem, vagy odaképzelem apám felülről rám szegeződő tekintetét:
vajon mit szólna mindezekhez - amit művelek - édesapám, értené-e, érti-e?... - Az édesapja
nagyon meghatározó szerepet töltött be az életében... - Édesapám amellett, hogy nagyon jó iparos ember volt,
a maga hat osztályával, műszaki rajzot is tudott, autodidakta volt, olyan
épületeket vitelezett ki, mint Csíksomlyón a Kós Károly által tervezett Kalot
épülete. Ő építette szülőfalumban a templomot, a művelődési otthont és sok
mást. Álmodozó ember volt, aki, ha mindennapi munkája engedte, olvasott is.
Engem nem az iskolában tanítottak versre, nekem a verset apám tanította. - Verseiben több
műfaj keveredik. Minden műfajban kipróbálta magát? - Ez azért túlzás, de szerintem ez a mesterséggel jár,
meg kell próbálni mindent, ebben a mesterségben, amit amúgy nem lehet
megtanulni teljesen, mindent ki kell próbálni. - Vannak írók,
akik egy műfajhoz, vagy formához ragaszkodnak... - Vannak egyhúrú írók, Horváth Imre például, a
zseniális váradi költő, szinte az egész életművét négysoros versekből teremtette
meg. Fogalmazzunk úgy, hogy én kíváncsibb természetű vagyok, ezért
kontárkodok bele mindenbe... - Milyen tervei
vannak a jövőben? Min dolgozik most? - Csak ismételni tudom, hogy nekem most a terveim közt
az első helyen a legfontosabb ez a kiadó, a Székelyföld, hogy rendszeresen és időben jelenjék meg, hogy ne
csak néhány évig jelenjen meg, hanem az én elmúltom után is megmaradjon.
Ugyanez áll a Moldvai Magyarságra
is. Be kellene indulnia a könyvkiadásnak is. A napokban hagyta el a nyomdát a
Csíki Székely Krónika, amelyről a
szakemberek azt állítják, hogy állítólag hamisítvány, de hamisítvány voltában
is már tekintélyes 150 éves múltra tekint vissza. Mindenki beszélt a Csíki Székely Krónikáról, de sehol nem
lehetett látni, olvasni, s ezért adtuk ki. Ilyen jellegű könyveket akarunk
kiadni. - Nemrég megkapta
a József Attila-díjat... - Igen. Ezt úgy fogom fel, hogy nem az én személyes
díjam. Az ilyen díjakkal egyéni teljesítményt szoktak méltatni, de azt hiszem,
az én József Attila-díjamat azok is kapták, akikből lettem, akik által
lettem. Szülők, nagyszülők, édesapám, anyám, nagyanyám, a szülőfalum, a
közösség, amelyben, az én gyerekkoromban szinte minden még ép volt, szinte
mindene megvolt, ember és természet között csodálatos volt a harmónia. Aztán
ott a tágabb környezet, Csíksomlyó, a szerzetesek, papok, családunkban sok
pap volt, és az emberek itt a Székelyföldön. Szinte minden faluban van
egy-két jó emberem, akikhez bármikor bemehetek, egy tál meleg étel mindig
kikerül, ahol otthon érzem magam. Azt hiszem, hogy ezekből áll össze az én
életem, az én kollektív emlékezetem, ezeknek is szól szerintem ez a József
Attila-díj. - Ön elismert,
sokoldalú ember, sok feladata, munkája van. Elégedett-e a mostani életével,
az erdélyi magyar irodalomban betöltött szerepével? - Az elismertség nem biztos, hogy fontos. Azt kell
mondjam, mi mást mondhatnék, én most talán elégedett vagyok. A rendszerváltozás
után, a kilencvenes évek elején a politikába is belevegyültem, lehettem volna
sok minden mint politikus, de rájöttem, hogy nem nekem való szerep. Egy
írónak az a feladata, hogy a tehetsége és a rábízott talentuma szerint a
legjobbat adja önmagából, azzal politizáljon. Amíg erre rájöttem, eltelt
négy-öt év. Az utóbbi öt évben, mióta létrehoztuk ezt a folyóiratot, a Székelyföldet, jobbak a hangulataim, a
lap létrehozása nagyon nemes, és jó munka volt. Bár rengeteg szellemi
energiát kellett ráfordítani, megérte, egy nagyon jó közösséget,
alkotóműhelyt sikerült megteremteni. Kicsit meg is fiatalodtam a fiatalok
között, kiderült, hogy minden nyomás és minden nyomorúság ellenére nem apadt
ki Erdélyben a magyar irodalom utánpótlása. A nyolcvanas évek közepén azt
hittük, hogy itt mindennek vége, az irodalomnak is, több író kitelepedett, a
fiatalok közül is sokan elmentek, aztán 90 után kiderült, hogy még rengeteg
tehetség van, jól írnak, jól alkotnak, lehet velük együtt dolgozni. A Székelyfölddel egy alkotóműhely
teremtődött meg. Itt Csíkszeredában, a legkeletibb végeken. Rengeteg
ellendrukker ellenére. "Mit akartok ti itt a széleken és ebben a vidéki
provinciában" - tamáskodtak sokan. Kiderült, hogy itt is lehet alkotni, itt
is kitágulhat a világ... Jó velük együtt dolgozni, s ez elégtétellel tölt el.
Botor is lennék, ha azt mondanám, hogy nem vagyok elégedett. De ha
teljességgel az lennék, az egyenlő lenne a meghalással. Más dolgokkal nem
vagyok elégedett, a közéletünkkel, az RMDSZ-szel, az ország állapotával, de
szerintem egy írónak nem az a feladata, a sorsa, hogy elégedett legyen.
Szinte kötelessége, hogy kételkedő, számonkérő tekintettel figyelje a
körülötte élő világot. Abban már nem nagyon hiszek, hogy jobbítani lehetne
rajta, a világon, meg az emberen, de az ember mindig a lehetetlent kísérli
meg. Vagy inkább kísérti. * 2002-es interjúpályázatunkra érkezett (A Szerk.) |