|
ERDÉLYI
ERZSÉBET- NOBEL
IVÁN
"Nem a meg nem
lelt válaszok a fon-
tosak, hanem a
meglelt kérdések"
Beszélgetés Hász Róberttel
- Hász Róbertnek eddig két kötete
jelent meg: 1995-ben A Szalmakutyák szigete című novelláskötet,
és 1997-ben egy regénye, a Diogenész kertje. Ezt a művet szinte
szokatlanul nagyszámú és pozitív kritika fogadta, egyik kritikusa szerint
például "veszedelmesen jól mesél". Egy fiatal, pályája kezdetén álló író
számára nem túlságosan "veszedelmes impulzusok" ezek?
- Amennyiben 18-20
éves korában érik az írót ilyen impulzusok, úgy
mindenképpen veszélyesek lehetnek.
Veszélyesek lehetnek később is, de
jóval a harmincon túl az embernek talán
már sikerül magába szippantania
annyi tapasztalatot irodalomról és
írókról, emberről és emberi természetről,
hogy óvatosan fogadjon minden kritikai
megnyilvánulást. Pozitívat és
negatívat egyaránt. Relatív, hogy kinek
mit jelent a "veszedelmesen jó
mesélés". Számomra Thomas Mann, Llosa,
Marquez - többek között - a
veszedelmesen jó mesélő. Ha én úgy
tudnám űzni a varázslatot, ahogyan ők...
- A Diogenész
kertje több rétegből tevődik össze: az esszétől, a pikareszk
elbeszéléstől, a filozófiai eszmefuttatástól
a lényegkiemelő realizmusig és
fantasztikumig terjednek írói palettájának
színei. Milyen eszközökkel éri el,
hogy ez a heterogenitás mégis egységes
regénnyé olvad össze?
- Ez az a kérdés,
amire éppen a kritikusok dolga választ adni. Én csak
azt tudom, hogy - a novellákkal ellentétben
- a regényben sokkal több
szerep jutott a mesélői ösztönnek,
mint a tudatos tervezésnek. A végső
megkomponáltságra ez persze nem vonatkozik.
De írás közben nem azzal
foglalkoztam, hogy az adott fejezetrészek
műfajilag hova sorolhatók - vagy
hogy besorolhatók-e egyáltalán valahova
-, hanem igyekeztem eleget tenni
a szöveg kívánalmainak, engedtem, rábíztam
a történetre: mesélje el ön-
magát. Az egyik kritikus véleménye
szerint a Diogenész kertje "sebtiben"
íródott. Lehet, hogy igaza van. Számomra
ez a regény nem más, mint egy
egyszuszra elmondott vallomás. Meg
lehetett volna írni másképp is. Írás
közben annyi anyag gyűlt össze bennem,
hogy írhattam volna nyugodtam
egy ötszáz oldalas nagyregényt is.
Mármint terjedelemre nagyregényt.
A történet megengedte volna. Ha az
eszemre hallgatok, biztosan ezt teszem.
De akkor föloldódott volna a mese esszenciája,
és én úgy éreztem, itt éppen
a sűrítés a lényeg: nem engedni, hogy
a szöveg elkalandozzon, kihúzni
minden fölösleges mondatot, egészen
odáig, hogy ha a következőt kihúzom,
összedől az egész váz... Persze, ilyen
regényt eleve lehetetlen megírni, de
a szándék efelé haladt. Mindez azt
is jelenti, hogy ha a regény terjengősebb,
nagyobb volumenű, a szöveg egyes részeinek/rétegeinek
műfaji külön-
bözősége sem lenne ennyire szembetűnő.
- Novelláiban
szeret a régmúlt világokba kalandozni: a Johannan a krisztusi időkben
játszódik, a Marius testvér ördöge pedig az inkvizíció korát idézi.
Rejtőzködés ez, vagy valamilyen visszhangot hall ezekből a korokból?
- Rejtőzködésnek
semmiképpen sem nevezném, éppenhogy az őszinte
megnyilatkozás lehetősége. Nincs még
egy novellahősöm, mint a Johannan,
akivel ennyire sikerült volna azonosulnom.
Nem rejtőzködni akartam általa,
hanem kitárulkozni. Ezt a novellát
életemnek egy olyan szakaszában írtam,
amikor nem csak az a kérdés merült
föl bennem, hogy van-e a munkának
bármi értelme, hanem hogy az életnek
van-e egyáltalán értelme ezen a
Földön?
- A Johannan
főszereplője, az evangéliumíró János alakja mintha azt is példázná,
hogy remény nélkül is lehet alkotni. Ha ez így van, akkor megle
hetősen tragikus ez a gondolat a
20. század utolsó óráiban.
- Talán tragikus,
de sorsszerű. 93-at írtunk, két éve éltünk feleségemmel
Magyarországon, minden remény nélkül;
haza nem mehettünk, itt viszont
menekültként munkát nem kaptunk, tengődtünk
egyik napról a másikra, és
oly mértékű volt a kilátástalanság,
hogy írni kezdtem. Ekkor már több éve
nem írtam le egy sort sem. Nem a publikálási
vágy adott tollat a kezembe,
nem is a gondolatok, amiket mindenáron
tudatni szerettem volna másokkal.
Minden-mindegy alapon kezdtem el írni.
A harminc flekket két nap alatt
írtam le, kézzel, szinte minden sor
úgy került papírra, ahogy aztán utóbb
meg is jelent. A reménytelenség óriási
energiákat tud fölszabadítani. A
Johannan arról szól, többek
között, hogy Pathmoszi Szent János, a minden-
kor hű Isten szolgája szembe száll
az Úr angyalával, aki megjelent előtte,
hogy tollba mondja számára a Jelenések
Könyvét. Számon kéri Istentől az
ember szenvedésteli sorsát a Földön,
és hogy mindig azok szenvednek
leginkább, akik a legkevésbé szeretnének
másoknak fájdalmat okozni.
Miért bünteti Isten az embert, ha egyszer
állítólag olyannyira szereti? - teszi
fel Johannan az örök emberi kérdést.
Azokban a napokban én is szembe
szálltam volna kérdéseimmel nem csak
az Úr angyalával, de magával az
Úristennel is, csakhogy nekem senki
sem akart megjelenni, így hát keres-
nem kellett valakit, akinek viszont
igen, és általa, az ő közvetítésével
számon kérni az Úrtól mindazt, amit
a Földön az emberekkel tesz. Vagy
amiért hagyja, hogy az emberek azt
tegyék egymással, amit tesznek. És
persze az elbeszélés oda jutott ki,
ahova én is jutottam a kérdéseimmel:
választ nem találván rájuk, Johannan
angyala sem felelhetett érdemlegesen
a hozzá intézett kérdésekre. A reménytelenség
köre bezárult. De legalább
egészségesen szembeordíthattam a Mindenséget,
még ha csak papíron is.
És nem is a meg nem lelt válaszok itt
a fontosak, hanem a meglelt kérdések.
Úgy érzem, ezek a kérdések adnak még
ma is erőt ahhoz, hogy ne fogadjak
el mindent természetesnek és rendjénvalónak,
ami körülöttünk történik.
Egyfajta "edzettségben" tartanak. Hogy
ne fogadjak el mindenféle vál-
tozást eleve "evolúciónak". Igen, lehet,
hogy ez tragikus, de egészséges.
Tragikus, mert az ember elveszít minden
illúziót, nemigen tud már hinni
semmiben, ami emberi alkotmány, szélsőséges
esetben nihilt és cinizmust
szül a világgal szemben, semmivel sem
tud azonosulni, nem hisz a boldog
jövőben. De ugyanakkor egészséges is,
mert megszabadít a hamis illúziók-
tól.
- Novellái terjedelmesek,
ebből a szempontból tehát nem követik a
klasszikus novella szabályait. Miért
ragaszkodik akkor ehhez a műfajhoz,
legalábbis a megnevezéshez?
- Mert sajnos
jobbat még nem találtak ki. Voltak és vannak persze
okoskodások arra nézve, hogy különbséget
tegyenek elbeszélés és novella
között, de ezek szerintem olyannyira
szubjektív mércék, hogy a legtöbb
esetben lehetetlen őket alkalmazni.
Mellesleg, már nem ragaszkodom oly
nagyon a novella műfajához. Évek óta
nem írtam újabb elbeszélést, mostan-
ság közelebb érzem magamhoz a még "ennél"
is hosszabb műfajt, a regényt.
Amikor szerkesztőtársaim olykor kérnek
tőlem írást, és én azzal mentem ki
magam, hogy nincs új elbeszélés a fiókomban,
nem hiszik el. Paradoxonnak
tűnik, pedig így van: nincs időm novellát
írni. Egy olyan novellát megírni,
amit el tudok fogadni önmagamtól, sokkal
több energiát emészt föl, mint
amennyit mondjuk egy készülő regény
újabb fejezete igényel. De semmi
sem végleges, így könnyen lehet, hogy
egy idő után megintcsak visszaoldal
gok a novellához.
- Műveiben tekintélyes
művelődéstörténeti anyagot gyűjt össze. Szük-
séges-e a poeta doctusság, a tudományos
kutatás ahhoz, hogy a mű mindkét
lábán megálljon?
- Ha történelmi novellát
írok, akkor számomra igen. Magamból indulok
ki: én is szeretem, ha az író, akinek
a regényét vagy elbeszélését olvasom,
elhiteti velem, hogy a története "helyén"
van. Függetlenül attól, hogy maga
a mese fiktív-e, vagy sem. Számomra
ez annál is fontosabb, mert gyakran
élek a fantasztikum eszközével, és
ha a fantasztikumot a realitásba, a valós
világ "hátterébe" ágyazom bele, hitelesebbé
válik az illúzió. A filmesek ezt
már régtől tudják. Mondhatni: a valós
világra csak annyiban van szük-
ségem, amennyiben hasznára válik a
mesének. Azért nem nevezném ezt
tudományos kutatásnak, mert ahol a
tudomány kezdődik, ott végződik az
irodalom, viszont tény, hogy egynémely
novellámhoz valóban tekintélyes
mennyiségű szakirodalmat megemésztettem.
De az is tény, éppen ezért
mondom, hogy nem tudományos munkáról
van szó, hogy előtanulmányaim
során elvből nem, készítek sosem jegyzeteket.
Csak azt használom föl, ami
bennem marad. A többi csak zavarna.
Csak úgy lesz hiteles a történet, ha a
mesélő maga is hiteles, ha írás közben
ösztönösen alakul át a stílus, jelennek
meg dolgok és fogalmak a megidézett
világból. Volt egy korszakom,
amikor kimondottan rajongtam a görögökért.
Hónapokon keresztül Platónt,
Thuküdidészt, Plutarkhoszt, Hérodotoszt
forgattam, nem beszélve egy cso-
mó történelmi szakirodalomról, és amikor
már meguntam az olvasást,
amikor már "telítve" voltam görögökkel,
megírtam a Lüsziászt, vagyis
Athén szerencsétlen szicíliai hadjáratát,
Szürakúza ostromát. A történet egy
helyütt úgy alakult, hogy az athéni
flotta csatába keveredett a szicíliaival.
Egy athéni és egy szürakúzai hajó "rohant"
orral egymásnak, és amikor
ideértem a történettel, megakadtam,
mert hát nem vagyok én hadtörténész,
hogy kapásból tudjam, mit tesznek ilyenkor
a hadihajók. Elképzeltem a két
hajót, a víznek csapódó evezősorokat,
a dobok ritmikus hangját, a forgótol-
las sisakokat, a csillogó hegyű dárdákat
a fedélzeten, ha behúnytam a
szemem, úgy láttam az egészet magam
előtt, akár egy történelmi filmet...
és akkor arra gondoltam, ha én lennék
az egyik hajó parancsnoka, sem-
miképp sem rohannék orral neki a másik
hajónak, értelmetlenség, hiszen
akkor az én hajóm is elsüllyed. Mi
lenne, ha az utolsó pillanatban el-
fordítanám a kormányrudat, csak egy
kicsit, éppen annyira, hogy ne ütköz-
zek a másik hajóval, hanem csak elsiklanék
mellette, olymódon, hogy a
másik hajó felőli oldalamon behúzom
az evezőimet, és ezzel "leborot-
válom" az ellenséges hajó evezősorát?
Ezzel megbénítom a másikat, moz-
gásképtelenné teszem, könnyű prédává.
Így tettem. De ott mocorgott ben-
nem a kisördög, hogy vajon ez technikailag
a valóságban kivitelezhető-e?
Nem tűnik-e butaságnak? Utánanéztem,
napokig kutatgattam hadtörténeti
munkákban, mire rábukkantam egy adatra,
hogy az ókorban valóban éltek
a hajók ilyen hadifogással. Biztos
vagyok benne, nekem sem magamtól
jutott eszembe, minden bizonnyal olvastam
valahol, valamelyik ókori mun-
kában, de ez az adat nem tudatosult
bennem, viszont a megfelelő helyen és
időben, amikor szükség volt rá, előbukkant.
Ha annak idején, amikor
olvasom, följegyzem magamnak, talán
eszembe sem jut, hogy fölhasz-
náljam, mert elvetem, mint képtelenséget.
- Készülő regényében
- Végvár az időben - a zord határmenti hely-
őrségnek, a végvárnak szimbolikus
jelentősége van?
- Igen, vagy legalábbis
remélem, hogy az lesz, minthogy a regény írás
közben alakul. Egyelőre a cím is még
csak munkacím. Az alaptörténet
napjainkban játszódik, egy közelebbről
meg nem nevezett (fiktív?) ország-
ban, a főhős pedig egy fiatal tiszthelyettes,
aki éppen sorkatonai szol-
gálatának a vége felé közeledik, napjait
egyre inkább átszövik az ábrán-
dozások a civil életről, emlékek az
otthoni világról (egy családtörténet
szakadozott szálai), amikor teljesen
váratlanul áthelyezik egy isten háta
mögötti, hegyvidéki eldugott határmenti
helyőrségbe, és szolgálati idejét -
tekintettel az adott vidéken kihirdetett
magasabb harckészültségi fokozatra
- határozatlan időtartamra meghosszabbítják
(amikor ez az interjú készül,
tőlünk délre ez az utóbbi mozzanat
fájdalmas aktualitást nyer - ismét). A
főhős, a kezdeti dühös elkeseredése
után, amiért megvonták tőle a közeledő
leszerelés lehetőségét, hamarosan megsejti,
hogy egy egészen különös
miliőbe csöppent, ahol szinte semmi
sem az, aminek látszik, és valahogy
semmi sem úgy zajlik, amint azt egy
helyőrségben elvárná az ember. A
konyhafőnök például mesebeli különlegességeket,
többfogásos ebédeket
tálal föl nap mint nap, amiket bármely
ötcsillagos szálloda mesterszakácsa
megirigyelhetne; a szolgálati szabályzatot
nem tisztelik, mintha sohasem
hallottak volna róla, sorakozók, zászlófelvonások
nincsenek; a katonák
borostásak és rendezetlenek; hajnalonként
munkaruhába öltözött bakák
tűnnek föl a várudvaron, sárosan, fáradtan
és szótlanul vonulnak el Livius
ablaka előtt, mint akik súlyos titkot
lepleznek éjszakai ténykedésükkel;
őrjáratok indulnak - és olykor nem
térnek vissza, miközben örökösen az
ellenséget fürkészik a helyőrség várfokáról,
akik ott tanyáznak valahol az
Erdőn túl, lent az öböl partján, de
akiket Liviusnak sehogyan sem sikerül
megpillantania, és idővel felmerül
benne a kétség, hogy léteznek-e egyál-
talán? Látta-e őket valaki is valaha?
Hát... valami ilyesmi. Dolgozom rajta,
majd meglátjuk, mi sül ki belőle.
- A vajdasági
Doroszlón született, ahol az ottani magyar irodalom
"nagy örege", Herceg János töltötte
élete utolsó éveit. Volt-e vele valami
szellemi kapcsolata? És kiterjesztve
a kérdést: van-e valamilyen kapcso-
lata, kötődése a vajdasági magyar
irodalomhoz, amelyből kiszakadt?
- Herceg Jánost ismertem,
bár azt túlzás lenne állítani, hogy szellemi
kapcsolatot tartottam volna fenn vele.
A dolog úgy esett, hogy 83-ban fél
évig helyettesítő postás voltam a falumban
(hogy hogyan lettem az, külön
történet), és mint levélhordó reggelente
rendszeresen bejártam János bá-
tyánkhoz. Igaz, hogy már akkor is írogattam,
de ezt még magánügynek
tartottam. Herceg úr rendszeresen megitatott
egy feles pálinkával, elbeszél-
gettünk a falu dolgairól - akkoriban
nagyon szeretett volna egy falumúzeu-
mot létrehozni Doroszlón -, aztán levelestáskámmal
mentem tovább a
dolgomra. Azt viszont sosem engedte
meg, hogy a megírt leveleit magam-
mal vigyem: minden délben rendszeresen,
ha fújt, ha esett, ő maga sétált el
a postáig, és adta föl őket. Aranyos
öregúr volt, de azt hiszem, az ő
novelláinak világa számomra mindig
kissé idegen volt, annál is inkább,
mert én beleszülettem abba a világba,
amiből ő az anyagát merítette, és
tudtam, hogy kicsit minden másképp
van. De tudta ezt ő is. Amikor
néhányan, köztük ő maga is, létre szerették
volna hozni Doroszlón a
vajdasági magyar falumúzeumot, a helybéli
szerb telepesek (akik még
1945-ben lettek importálva Bácskába,
nem ezek a legújabbak) egy-kettőre
nemzeti-politikai ügyet fabrikáltak
az ötletből, mondván, hogy a magyarok
már megint különcködni akarnak, és
csak úgy lehetett volna megoldani a
múzeumot, ha a szervezők egyenlő arányban
helyet adnak a líkai telepesek
tárgyi emlékeinek is. A múzeumból aztán
persze nem lett semmi. Emiatt
sokszor panaszkodott az öregúr. A második
kérdésre, vagyis hogy van-e
valamilyen kapcsolatom, kötődésem a
vajdasági magyar irodalomhoz, leg-
szívesebben átugornám a választ. Valahogy
úgy vagyok vele, hogy aki eljött
onnan, az ne mondjon véleményt mindarról,
amit otthagyott. Ha egyáltalán
hagyott ott valamit. Mert én nem sokat.
Valami egészséges közömbösség
alakult ki közöttünk, már a kezdetek
kezdetén: én nem foglalkoztam a
vajdasági magyar irodalommal, és az
se velem.
- Hász Róbert
alkotói pályájának jelentős része már ma 21. századra
fog esni. Vajon eltűnhet-e az az
idegenségérzés, ami most kicseng műveiből?
- Az lenne
a jó, ha nem. Bár az idegenségérzés (vagy fogalmazzunk így:
a sehovase tartozás érzése) elvesztésével
nyugalmat lehet nyerni. Bé
kességet. De tunyaságot, bamba elégedettséget
is, amellyel elveszne a
dolgokra való rálátás képessége: a
kívülállás felbecsülhetetlen előnye.
Szeged, 1999. április 8. |
|