|
POMOGÁTS
BÉLA
Költészet: hatalom
és kiszolgáltatottság
Nagy László halálának
huszadik évfordulóján
A halálhír
Húsz esztendeje halt meg Nagy László,
halálhíre mindenkit szíven ütött. Magam telefonon értesültem róla, még
délelőtt, az Irodalomtudományi Intézetben. Barátai és hívei dolgoztak ott,
mindenekelőtt Kiss Ferenc, aki időről-időre számot vetett költői pályájának
alakulásával, és már később egy kötetnyi tanulmányt publikált róla, igaz,
akkor már súlyos betegen, és ezért nem folytathatta munkáját, amely bizonyára
egy nagyszabású összegzéshez vezetett volna. Helyette aztán egy fiatalabb
barát és irodalomtörténész: Görömbei András hozta létre a máig érvényes
monográfiát, amely részletekbe menően ad hiteles képet Nagy László egyetlen
tömbből faragott költői életművéről, melynek belső: művészi, erkölcsi,
lelki egységét azóta talán még inkább megmutatta a múló idő.
A váratlan
halálhír engem is szíven ütött, hiszen az akkori magyar líra szupernovák
fényeivel világító hatalmas csillagrendszerében - Illyés Gyula, Weöres
Sándor, Pilinszky János, Nemes Nagy Ágnes és Juhász Ferenc között - Nagy
Lászlót is úgy tartottam számon, mint a modern magyar költészet, sőt a
világköltészet egyik fényes csillagát. Emellett volt köztünk igen rokonszenvező
személyes kapcsolat is, amelyet nem neveznék barátságnak, annyira nem álltunk
közel egymáshoz, mégis volt valamelyes személyes jellege. Költészete mindig
vonzott, sok olyan verse volt, amelyben mintegy az "igazság pillanatát"
fedeztem fel, olyan időkben például 1956 után, midőn ez a pillanat ritka
volt.
Így azután
mindig megbecsüléssel írtam róla, első alkalommal a hatvanas évek közepén,
a Szederkényi Ervin által szerkesztett Jelenkorban. Emlékszem kemény
kézszorítására, amellyel ezt a "pályaképet" megköszönte. Írtam róla hatvanadik
születésnapján a Tiszatáj ünnepi számába, és írtam szomorú halotti
búcsúztatót is. Nyaranta többször is találkoztunk Szigligeten, az írók
alkotóházában, ahol Nagy László és Szécsi Margit rendszeres vendégek voltak:
az emeleti traktuson van egy "Nagy László-szoba" is, a költő egy Szent
Györgyöt és a sárkányt ábrázoló kis faliképével -, már csak emiatt is meg
kellene őrizni a szigligeti kastélyt az irodalom számára. (Ahogy meg kellene
menteni, vagyis helyre kellene állítani a felsőiszkázi szülőházat is, és
benne a Nagy László-emlékmúzeumot.)
A történelem ellenére
"Ha van pártatlan ítélet a költőről
- olvasom Nagy Lászlónál -: az a verse. Mert megnyugtat e bizonyosság:
hiszek a szóban. Kötelességem figyelni a szóra. Bánnom a szóval: odaadás
és felelősség. Hiszem azt is, elvezet a pecsétek mögé, ahol éppen rám várnak
a titkok. Vezet ahhoz, ami még nem létezik a világban. Vezet a szakadékok
mentén, szüntelen a halál ajkain." A költői szó valóban egyetlen hatalma
volt, általa mondott törvényt, fordult szembe a könyörtelen történelemmel,
ítélte meg korát, hirdetett igazságot. A szavak egyszerre jelentettek küzdelmet
és feloldást, hatalmuk erkölcsi és művészi erejükből származott.
Nagy László
költészete egyetlen dráma volt, öröm perelt a fájdalommal, szerelem a magánnyal,
hűség az árulással. Egy boldogságra és tisztességre vágyó költő viaskodott
az emberi lét és a történelem ármányos és kegyetlen helyzeteivel. Miként
Vörösmarty vagy József Attila, ő sem az esetleges jelenségeket akarta megragadni,
a törvények nyomát kutatta. Nem elégedett meg a látvánnyal és a
hangulattal, az élmény mögöttes tere és szélesebb körű jelentése
érdekelte. A Federico Garcia Lorca által megfogalmazott költészettant fogadta
el: "Egyetlen rózsa alakjával és illatával a végtelenség múlhatatlan érzetét
lehet felkelteni." Távlatot adott a dolgoknak és tapasztalatainak, a lehető
legnagyobb emberi és történelmi távlatot. Életünket és világunkat a végső
kérdések mérlegén mérte le: verseiben az emberi élet értelmére és céljára
kérdezett. A drámai küzdelemben, amelyet bennük vívott, ezért vált főszereplővé
a tisztaság és a rontás, az élet és a halál ősi kettőssége.
Élete során
több alkalommal is csalódottság és reménykedés küzdelmét élte át. Mindinkább
valamilyen magasabb szinten, mintegy a bölcselet körében, ahol a közvetlen
napi élménynek már általánosabb jelentése van. Csalódásaival küzdve, az
élet és a pusztulás nagy drámájához érkezett. Mint Vörösmarty, aki kora
harcait, az emelkedő és süllyedő idő játékát szemlélve jutott az emberi
lét nagy filozófiai kérdéseihez. Nagy László mintha az ő útján járt volna:
a változó idők fürkészését a nagy emberi és közösségi sorskérdések vallatásával
egészítette ki. A kortól az időtlen dolgokhoz fordult, hogy aztán bölcsességgel
és elszántsággal felvértezetten, ismét a korhoz fordulva hirdesse hűségét
ifjúságának tiszta eszményei iránt.
Költészete
akkor is szívszorító lenne, ha csak tragikus csaló- dásokról tudósítana.
Ennél azonban jóval többet tett: megküzdött csalódásaival. A pusztulás
árnyaival szembeállította az élet örömét, a történelmi gondokkal a magyarság
és az emberiség jövőjébe vetett hitét. Legkeserűbb versei is heves viták:
a reménytelenséggel a remény perel. "Harsog a létezés: nem, nem! Nem akar
lenni halott" - hirdette A vasárnap gyönyörének fájdalmas-boldog
vallomásai között. Minél fojtogatóbb látomások kísértették, annál mozgalmasabb
és színesebb képekben idézte maga elé az életet; a Gyöngyszoknya borzongató
víziója mellett ott a Havon delelő szivárvány játékos életöröme.
Aki a hóban meztelenül fürdő leányt oly bizsergető érzékiséggel rajzolta
le, hátat fordíthatott-e az élet ígéreteinek? A Zöld Angyal tragikus
látnoka ezért írhatta meg azokat a forró vallomásokat, amelyek sorra az
élet, az alkotómunka és a szerelem diadalát hirdetik. "Piros vesszőkön
remény a beszéd, / hirdeti, hogy a világ lakható" - olvassuk az Álmok
játékát. "Szakad azt ember veséje, / de az űrt álma belengi" - hangzik
a Szárnyak zenéje. A költő nem adta meg magát, az újrakezdés, a
feltámadás parancsát írta mindig, helytállásával és reménykedésével küzdeni
tanított.
A szmoljáni házban
Közel két esztendeje, hogy Bulgáriában
járva, az ottani Magyar Kulturális Intézet és a Bolgár Írószövetség meghívására,
házigazdáim vidéki körútra vittek, és ennek keretében meglátogattuk a Rhodope-hegységben
fekvő Szmoljánt, ahol a magyar költőt mindig is egy kicsit a sajátjuknak
tekintő bolgárok berendezték a Nagy László emlékének szentelt múzeumot.
A szép, régi és felújított balkáni stílusú épületben előadóterem és egy
sor emlékszoba található: a falakon bolgár festők művei, közöttük több
Nagy László-portré, a tárlókon a költő könyvei, közöttük a bolgárra fordítottak
is (ezeknek sorában nemrég jelent meg a régi barát, a budapesti Bolgár
Kulturális Központ egykori igazgatója: Nino Nikolov Nagy László verseiből
készült fordításainak kötete).
A ház és a
ház szellemisége minden tekintetben a magyar költőt és a bolgár folklórhoz
és irodalomhoz, a bolgár történelemhez és élethez fűződő kapcsolatait idézi
elénk, és ennyiben irodalmunk egyik emlékhelye, egyike a nagyon kevés ilyen
külföldi, pontosabban a Kárpát-medencén kívüli emlékhelyeknek. Büszkék
lehetünk arra, hogy Bulgáriában ilyen szeretettel őrzik Nagy László emlékét,
és talán jobban oda kellene figyelnünk erre a szmoljáni házra, amely nemcsak
Nagy László alakjának és bulgáriai kapcsolatainak állít emléket, hanem
a hagyományos magyar-bolgár barátságnak is.
Itt kell röviden
szólni arról, hogy Nagy László költői munkásságában milyen fontos szerepet
töltött be a műfordítás, mindenekelőtt a közép- és kelet-európai népek
folklórjának és költészetének tolmácsolása. Neki valóban klasszikus műfordítóink:
Arany János, Babits Mihály, Kosztolányi Dezső, Szabó Lőrinc, Illyés Gyula
és Weöres Sándor között van a helye. Nemcsak azért, mert egy addig szinte
ismeretlen tartománnyal, a balkáni népek folklórjával tette teljesebbé
a magyar költészet minden égtáj felé kiterjedő virtuális birodalmát, hanem
fordításainak művészi ereje, a közműveltség gyarapításában betöltött etikai
szerepe következtében is. Tiszta szóval tolmácsolta a nyugati világ költőit
is, hiszen Federico Garcia Lorca cigányrománcainak, Dylan Thomas látomásos
ódáinak, Apollinaire álomittas elégiáinak átültetése maga is az új magyar
műfordítás-irodalom legszebb lapjaira való. Legnagyobb kedvvel, személyes
hajlandósággal mégis modern bolgár, szerb és lengyel költőket tolmácsolt:
Peju Javorov, Atanasz Dalcsev, Vasko Popa, Zbigniew Herbert, Tadeusz Nowak
verseit. És természetesen a bolgár, a délszláv és az albán népköltészetet,
ezekből a műfordításaiból állította össze Sólymok vére, Erdőn,
mezőn gyertya és Babérfák című köteteit.
Ezekben a
könyveiben a szomszédos népi kultúrák szellemét idézte meg, eredeti, természetes
észjárást és világlátást, amely a történelem szörnyű viharaiban is megőrizte
a maga organikus folytonosságát. A műfordító munka ilyen módon kilépett
a költői műhely szűkebb keretei közül, a nemzeti önismeret és önkeresés
távlatosabb ügyeit kívánta szolgálni. Rokon kultúrák tiszta példáit mutatta
fel, a történelmi és kulturális identitás fontosságára figyelmeztetett,
vagyis a költői szónak ugyanazt a felelősségét, etikáját képviselte, mint
a lírai életmű.
Versfordításainak
egybegyűjtésekor maga Nagy László is a műfordítónak erre a közösségi etikájára
utalt: "Túl azon, hogy a hazai kultúrát gyarapítja a műfordítás, lehetőséget
ád a párhuzamra. Beismerésre késztet, ha némely költői értékek léteznek
másutt is, vagy magasabb fokon kifejezést is nyertek. Ilyenkor kiderül,
hogy önteltségünk teljesen alaptalan, és jobb, ha még nagyobb erőfeszítésre
sarkalljuk magunkat. A fordítás, bár olykor a hazai költői szabadalmak
elsőbbségét cáfolja meg, igazán arra jó, hogy kimutassa: a világ költői
igenis rokonok a humanitásban."
Egy költő utóélete
Radnóti Miklóst szeretném idézni, aki
József Attila hátrahagyott verseit sajtó alá rendezve írta a következőt:
"A versek mindig külön hangsúlyt kapnak a halállal. A mű, amit a költő
haláláig alkot, halálával hirtelen egész lesz, s a kompozíció, melyet életében
szinte testével takar, a test sírba hulltával látható lesz, az életmű fényleni
és nőni kezd."
Mindez vonatkoztatható
Nagy László költészetére is: az ő életműve is véglegessé és kissé mássá
vált halála után. Nemcsak azért, mert létrejött egy igen gazdag és érdekes
Nagy László- filológia, amely az életmű belső összefüggéseinek, életrajzi
és kortörténeti hátterének a vizsgálatában tartós eredményeket hozott,
és ezt az életművet hitelesen helyezte el a huszadik századi magyar líra
történetében. Kiss Ferenc és Görömbei András könyveire már hivatkoztam,
hadd hivatkozzam még Tüskés Tibor, Vasy Géza, Tarján Tamás és Jánosi Zoltán
munkáira vagy a Petőfi Irodalmi Múzeumban 1995-ben rendezett Nagy László-konferencia
előadásainak kiadására (Tanulmányok Nagy Lászlóról) is. De nemcsak
a filológiára gondolok, hanem Nagy László költészetének "sorsára" is, arra
a nem egészen kedvező helyzetre, amelybe ez a költészet, különösen az utóbbi
évtizedben vagy éppen az úgynevezett "rendszerváltás" után került.
Az imént említett
könyvek, monográfiák, úgy tetszik, hitelesen ábrázolták Nagy László költészetének
fejlődés- történetét, és határozták meg irodalomtörténeti szerepét. Volt
talán egy évtized, éppen a költő halála után, midőn Nagy László a legnépszerűbb
magyar költők közé tartozott, akárcsak Weöres Sándor és Pilinszky János,
egyetemi szakdolgozatok készültek róla, életműve a tanulmányi versenyek
és a szavalóestek állandó témája volt, és összegyűjtött verseit többször
is egymás után új kiadásban vásárolták meg az olvasók. Azóta a magyar költészet
népszerűsége és olvasottsága drámai módon háttérbe szorult, és ennek a
közömbösségnek az egyik legfőbb áldozatává maga Nagy László vált.
Ráadásul alakját
és költészetét két irányból is megpórbálták eltorzítani vagy eljelentékteleníteni.
Akadtak publicisták, akik Nagy Lászlóban az 1991 után divatba jött "jobboldali
radikalizmus" valamiféle szellemi elődjét szerették volna felfedezni, szembeállítva
őt az 1945 utáni korszak más kiváló költőivel. Jelentek meg újságcikkek
és hivatkozások, amelyek küzdelmeit és indulatait, amelyek mindig jogosak,
egyszersmind mindig igazságosak voltak, egy populista politikai áramlat
szolgálatába szerették volna állítani. Nagy László, ha közöttünk volna,
valószínűleg a tőle megszokott harcossággal, ugyanakkor bölcs nagyvonalúsággal
söpörné le magáról ezeket a kísérleteket.
A másik irányból
posztmodern irodalomkritikusok próbálták kikezdeni a verseiben alakot öltő
költői személyiséget és esztétikumot. A kettő: személyiség és esztétikum
szorosan összefügg, minthogy az irodalomteoretikusok egy része éppen azt
állítja, hogy karakteres és koherens költői személyiség birtokában nem
lehet kielégíteni a modernség (posztmodernség) által támasztott követelményeket.
A modern (posztmodern) költő eszerint a felfogás szerint mindenekelőtt
az emberi személyiség felbomlásának és megsemmisülésének a tapasztalatát
fejezi ki. Ezért eleve "korszerűtlen" az a költő, aki fenntartja a személyiség
folytonosságába és egységébe vetett (több ezer éves) hitet, és a költészetben
nem valamilyen személytelen és embertelen világállapot, hanem az emberi
személyiség reprezentációját, esetleg védelmét keresi. Már pedig a "költészet
hatalmát" hirdető, és ha sorsa úgy hozta, a "versben bujdosó" Nagy László
ilyen "személyiségelvű" költő volt, életműve következésképp megkérdőjelezhető.
Számomra éppen
a személyiség épségét védelmező és a személyiség szuverenitásáért küzdő
Nagy László jelenti a kor (a huszadik század második fele) hiteles költői
képviselőjét. A költő, aki tudja, hogy a szó egyszerre jelent hatalmat
és kiszolgáltatottságot, talán inkább így mondanám: szellemi hatalmat és
reális kiszolgáltatottságot, az emberi lény önvé- delmének és létbeli identitásának
legfontosabb tényezőjét tételezi a művészetben és a költészetben. Mindez
persze fájdalmasan ki van szolgáltatva a közönynek, a harácsolásnak és
az erőszaknak. Ha lemondunk a szellem hatalmáról és az emberi személyiség
integritásáról - ha lemondunk Nagy László költészetéről -, a sötét erőknek:
a közönynek, a harácsolásnak, az erőszaknak engedünk. |
|